前两天,收到来信,说要将我的《呐喊》,尤其是《阿Q正传》,译成捷克文出版,征求我的意见。这事情,在我,是很以为荣幸的。自然,您可以随意翻译,我都承认,许可。
至于报酬,无论那一国翻译我的作品,我是都不取的,历来如此。但对于捷克,我却有一种希望,就是:当作报酬,给我几幅捷克古今文学家的画像的复制品,或者版画(Graphik),因为这绍介到中国的时候,可以同时知道两个人:文学家和美术家。倘若这种画片难得,就给我一本捷克文的有名文学作品,要插画很多的本子,我可以作为纪念。我至今为止,还没有见过捷克文的书。
现在,同封寄上我的照相一张,这还是四年前照的,然而要算最新的,因为此后我一个人没有照过相。又,我的《在中国文学上的位置》一篇,这是一个朋友写的,和我自己的意思并不相同;您可以自由取用,删去或改正。还有短序一篇,是特地照中国旧式——直写的;但字太大了,我想,这是可以缩小的罢。
去年印了一本《故事新编》,是用神话和传说做材料的,并不是好作品。现在别封寄呈,以博一笑。
专此布复,即请暑安。
鲁迅 七月二十三日
再者:
此后倘赐信,可寄下列地址:
Mr.Y.Chou,
C/OUchiyama Bookstore,
11 ScottRoad,
Shanghai,China.
但,我因为今年生了大病,新近才略好,所以从八月初起,要离开上海,转地疗养两个月,十月里再回来。在这期间内,即使有信,我也是看不到的了。