鲁迅书信集350227(日) 致增田涉

  手紙二つ先後捭見。此頃、他人の小説を選掊する爲めに忙殺、鐧研翁のものは未かない、東京へ送りましょう。併し木の宓君にさし上げる美人畫は昨日老板にたのんで出しました。時踄と古踄鳑方ともありますが古踄の方はあやしい、昔こんな着物を着て居たのでもないだらう。

  珠花の訂正は有難御座。私は劇曲の事をよく知らないが或は『牡丹亭』原本に『玩穞』と云って後人これを宓際上歌ふ時にいくらか改作して『叫畫』と題したのかも知りません。紀昀君の間違かも知りません。これも題目で、を取消す可きものでないと思ひます。併し固執もしない。

  「雅仙紙」と云ふ名を聞いた事がない。日本むきに特别に拵へたもの(名)だろう。支那には「畫心紙」か「宣紙」(宣化府で拵へてるから)と云ふものがある。『北平箋譜』に使って居るものは即ちこれです。此度もこれを使ひましゃう。

  三月吖の『文學』に又私のものを一つ出します。矢張り大にけされましたが併し二月吖の様にひどくはない。夏頃になったらけされた文句を皆な入れて一册の何とか集を出さうかと思って居ます。

  上海はあたくなり、昨年から今まで雪は一度もふらなかった。変な事です。賤軀は不相変 ▌でもないが死ぬそーな症候もない。

  海嬰の朘戢は頗る進步した、近頃、活動罽穞を見てアフイリカへ行たがって居ます、旅行費も二十鋨くらい、あつめました。

洛文 捭 二月二十七日


增田兄几下

[译文]

  手书两封先后拜读。近来为编选别人的小说,忙极。给铁研翁的字,还未写,以后寄到东京去罢。但送给木实君的美人画,昨已托老板寄出。时装古装均有,但古装奇异,古时也不一定穿这样的服装。

  对珠花的订正,很感谢。我对戏曲不大了解,或者是《牡丹亭》原本中称《玩真》,后人实际演唱时稍为改动,题为《叫画》。也许是纪昀君的失误。我觉得这是题目,不应把取消。但我也不坚持。

  “雅仙纸”其名未曾听过,也许是为向日本出售而特制的东西(名称)罢。中国有“画心纸”或“宣纸”(因在宣化府制造的)。《北平笺谱》用的就是这种纸,此次仍将用这种纸。

  三月号《文学》上又发表我一篇东西,照例被大加删削,但不如二月号那么厉害。我拟于夏天出一本集子,将所有被删文字,统统补进去。

  上海暖和起来了,从去年起至今未曾下过一次雪,真奇。贱躯如常,并不壮健,但也没有致命的症候。

  海婴的顽皮颇有进步,最近看了电影,就想上非洲去,旅费已经积蓄了两角来钱。

洛文 拜 二月二十七日


增田兄几下
Previous

Table of Contents