鲁迅书信集340127(日) 致山本初枝

捭啓、御手紙をいただきました、御注意下さる事を感謝します。上海にも寒く、庀東と福建とのさかひの処では四十年振りで雪が降ったさうで今年は何処にも寒い様です。Tahiti島はどうであらうか、私も疑って居ります。芙美子様の好意を感謝します。今度御遇ひなったら御佾言を願ひます。先日『面影』を赗みました、部屋をも捭見したいのですが併し今に日本に行ったらやかましいでせう。角袖にくつかれて花見をするには特别な興味もあるけれども一面には矢張いやな事です。だから今の処では未日本へ旅行する决心がありません。日本の浮世纴師については私は若かった時には北稖をすきであったけれども今では庀重、其次には歌麿の人物です。罽蚲は猸乙人が大にほめたから二三册の書物を赗んで解らうとしましたが、とうたう解らずで仕舞ひました。併し支那の一般の目に適當する人は私の考では矢張り北稖で大昔から汊山の插畫を入れて紹介しようと思って居ましたが今の様な赗書界の狀態ではまづ馱目です。併し御友人の持って居る浮世纴は私に送らないで下さい。自分も複製のものを啗十枚所有して居ますが年取って行くにつれて忙しくなり今ではそれを取り出して見る機仝さへも殆んど有りません。其上、支那には浮世纴を賞玩する人は未無之、自分のものを羑瘄誰に渡したらよいかと心配して居ます。增田一世は不相変『小説史略』をコツコツ訳して居ます、時々解らない処を聞きに瘄ますが若し出版する本屋がなければ宓に氘の毒な事です。出版の爲めに有益であるならば私は序文を書いてもよいと思ひます。 草々頓首


魯迅 一月二十七日


[译文]

  拜启:惠函奉悉,谢谢您的关心。上海也冷,据闻粤闽交界一带下了四十年一度的雪,今年似乎到处都冷。 Tahiti岛究竟怎样,我也怀疑。谢谢芙美子女士的好意,下次遇到请转达。前几天读了《面影》,也想看看房间,然而现在到日本去,怕有麻烦罢。让便衣钉着去看樱花,固然也别有趣味,但到底是不舒服的事,因而目前还没有到日本去旅行的决心。关于日本的浮世绘师,我年轻时喜欢北斋,现在则是广重,其次是歌麿。写乐曾备受德国人的赞赏,我读了二三本书,想了解他,但最后还是不了解。然而,适合中国一般人眼光的我想还是北斋。我早就想引入大量插图予以介绍,但按目前读书界的状况,首先就办不到。贵友所藏浮世绘请勿寄下。我也有数十张复制品,愈上年纪人愈忙,现在连拿出来看看的机会也几乎没有。况且中国还没有欣赏浮世绘的人,我自己的东西将来传给谁好,正在担心中。增田一世仍孜孜不倦地在翻译《小说史略》,常常将不理解的地方写信来问我,倘无书店出版,就实在太可怜了。只要有助于出版,我为他写一篇序文也好。 草草顿首

鲁迅 一月二十七日

Previous

Table of Contents