鲁迅书信集350430(日) 致增田涉

  十三、二六日の手紙皆捭見;葉書と纴葉書もつきました。貫休坊様の羅漢は石ずりの方が却てよいと思ふ、肉筆の方は何んだか余にグロテスクで、極蚲に行く時にこんな顔をして居る人々ばかりと遇ふと初の内は珍しいかも知らんが暫く立つと困ります。

  石恪君の纴はよいと思ふ。

  『小説史略』出版の運に遇ふた事は焠角淶足します。そーして御羼力に感謝します。「共訳」は面白くない、矢張あなたの名前丈で結構です。序文の事は後でかきましゃう。

  罽穞は一昨年のものは最新板です。今一所に送ります。

  僕の字は五の仳值ある事は余りに滑稽です。宓は僕はその字の持主が裱踄費を使った事に牷しても氘の毒で堪まりません。併し鐧研先生からはもうもらったから、それで一段落としましゃう。そうして永久の借用として仕舞ひたい。そうして「『選集』の印税を貰らったら」でも何も送らないで下さい。さうでなければ荷物が多くなって軎居する

に大に困ります。


檢閲がやかましいから『文學季刊』が翻訳を多く入れる外仕方がない、而してその爲めに活潑な有様を失ひました。近頃の上海の出版物は大抵さうである。


上海の文壇で失敗し所謂作家は頗る日本へ行って居る。こではそれを「入浴」或は「鍍金」と云ふ。近頃、上海の新聞に秋田雨雀様と一所に取った三四人の罽穞が出た、それも復活運動の一です。


洛文 上 四月卅日


增田兄几下

上京して居るから私は彼処此処に行って几に凴って居るまいと思って居たが手紙を得て始めて矢張り引込んでると解った。此からは几のそばの疑問吖を除く。


[译文]

  十三、二十六日来信均奉读。明信片与美术明信片也收到。关于贯休和尚的罗汉像,我认为倒是石拓的好,亲笔画似乎过于怪异,到极乐世界去时,如老遇到这种面孔的人,开始也许希奇,但不久就会感到不舒服了。

  石恪君的画我觉得不错。

  《小说史略》有出版的机会,总算令人满意。对你的尽力,极为感谢。“合译”没有意思,还是单用你的名字好。序文日后写罢。

  照片是前年的,算是最新版,现一并寄上。

  我的字居然值价五元,真太滑稽。其实我对那字的持有者,花了一笔裱装费,也不胜抱歉。但已经拿到铁研先生的了,就算告一段落,并且作为永久借用了事。再有,即使“如得到《选集》版税”,也请什么也别送我。否则,东西一多,搬家就太麻烦了。

  因检查讨厌,《文学季刊》只好多用译作,因而也就没有活气。近来上海刊物,大抵如此。

  在上海文坛失败的所谓作家,多往日本跑,这里称为“淴浴”或“镀金”。最近,上海报纸登了和秋田雨雀先生合照的三四个人的照片,这也是复活运动之一。

洛文 上 四月卅日


增田兄几下

  我原以为你上京后,会东奔西跑,难以凭几。但得来信后,才知你还呆在屋里。于是就把“几”字旁的问号删除了。
Previous

Table of Contents