十还先生:

  他就是伯奇,但所编的,恐怕是“平”常的,所以给他材料,在新俄一定不容易找,也许能在二十年的杂志或文集中遇之。

  《世界文库》的详情,我不知道,稿子系寄北平乎,抑在上海有代理乎,都莫名其妙。郑已北上了,先生的事,我当写信去问一声,但第二期恐怕赶不上。涅氏的长诗,在我个人是不赞成的,现在的译诗,真是出力不讨好,尚无善法。译诗,看的人恐怕也不多,效果有限。

  我的那一份露《文学报》,真不知是怎样的,并非购买而自来,也不知何人所寄。有时老不见,有时是相同的两三份,现在又久不收到了,所以是靠不住的。

  译《密尔戈洛特》,我以为很好,其中的《2伊凡吵架》和《泰拉司蒲理巴》,有韩侍桁译本(从英或日?),商务印书馆出版。此公的译笔并不高明,弄来参考参考也好,不参考它也好。

  近几天重译了果戈理的《死魂灵》两章(还没有完),也是应《世界文库》之约,因为重译,当然不会好。昨天看见辛垦书店的《郭果尔短篇小说集》内,有其第二章,是从英文重译的,可是一榻胡涂。

  此复,即颂

时绥。

豫 上 三月九日

Previous

Table of Contents