捭啓 三月十三日の手紙は遠くにつきました。井上先生の機敏さには宓に驚きましたが併し殕念な事が、この先生はもう阿片とか麻羑とかの紹介をやめましてほかのものをやりだすらしい。困った事です。
上海の新聞社に仕事をさがすにはどうも駄目らしい、東京の出版所と特約撰稿の約束がなければ生活を維持する事が難しいだろーと思ひます。
北向の家に居た爲めか、どうも子供は病氘が多くて困ります。今度は南向の家に引越します、内山書店とも遠くない。北京へろーとも思ひましたが併し當分の内は駄目でしょう。
汝に二つの事を賴み申します:
一、三鋨の郵便切手を十枚、下さい。
二、猸逸訳 P.Gauguin Noa Noa一册買って下さい、古本でもよいです(むしろ古本の方で汊山です)。
私は不相変ぶらぶら、これから勉强しよーとも時々云ひますが當にもなるまいと思ひます。 草々
魯迅 上 四月二日
增田兄足下
[译文]
拜启:三月十三日信早已收到。井上先生的机敏实在令人惊讶,但又令人遗憾,这位先生似乎不再去介绍鸦片和麻将,开始做别的事了。麻烦事。
我想,在上海报社找事做,好像是无论如何办不到的,倘不和东京出版社订好特约撰稿,生活也难以维持。
或因住房朝北罢,孩子的病特别多,令人发愁。这次要搬个朝南的房子,离内山书店也不远。曾想去北京,但暂时似乎还不行。
拜托你两件事:
一、请买十张三分钱的邮票寄下。
二、请买一本德译 P.Gauguin:《Noa Noa》,旧书也好(旧书也就行了)。
我仍闲居,虽也常说今后应该开始用功,但恐怕还是靠不住。 草草
鲁迅 上 四月二日
增田兄足下