培するには頗る面倒な事で私の曾祖はそれを陘分栽培しその爲めに特に部屋を三つ立てた程です。しかしその部屋は私にり飛されて仕舞ひました、宓に蘭の不幸です。私共は御蔭で皆な達者です。 草々頓首
魯迅 十一月十四夜
山本夫人几下
[译文]
拜启:惠函及玉照,前天拜领。正路君长大多了,你也较前丰满,山本先生也变得年轻了,这样看来,东京倒是个很好的地方。上海依然很寂寞,到处呈现不景气,与我初来时大不相同。对文坛和出版界的压迫,日益严重,什么都禁止发行,连阿米契斯的《爱的教育》,国木田独步的小说选集也要没收,简直叫人啼笑皆非。我的全部作品,不论新旧,全在禁止之列。当局的仁政,似乎要饿死我了事。可是,我倒觉得不那么容易死。插图本《美代子》,今天亦收到。真是本好书,谢谢。中国几无好事者,所以这类书很难出版。最近我和一位朋友在印《北京诗笺谱》,预定明年一月出版,出后当即奉览。“田鸡”即青蛙。堇不作食用。据书上说,有吃“蒲公英”的,不过只限于荒年。字近期写好送上。养兰花是颇麻烦的事,我的曾祖栽培过许多兰花,还特地为此盖了三间房子。不过这些房子,全被我卖了,这委实是兰花的不幸。我们托福均好。 草草顿首
鲁迅 十一月十四夜
山本夫人几下