鵝(鴨附)
史悝 姚略 鵝溝 祖錄事 周氏子 平固人 海陵鬥鵝 鴨 鷺
馮法 錢塘士人 黎州白鷺 雁
南人捕雁 海陵人
鸜鵒
勾足 能言 桓豁 廣陵少年 雀
雀目夕昏 吊烏山 楊宣 烏
越烏臺 何潛之 烏君山 魏伶 三足烏 李納 呂生妻 樑祖
梟(鴟附)
鳴梟 鴟鵂鶹目夜明 夜行遊女 禳梟 張率更 雍州人 韋顓
鵝
史悝
晉太元中,章安郡史悝家有駁雄鵝,善鳴。悝女常養飼之,鵝非女不食,荀僉苦求之,鵝輒不食,乃以還悝。又數日,晨起,失女及鵝。鄰家聞鵝向西,追至一水,唯見女衣及鵝毛在水邊。今名此水爲鵝溪。(出《廣古今五行記》)
【譯文】
晉代太元年間,章安郡史悝家有隻雜色的公鵝,喜歡鳴叫。史悝的女兒常常餵鵝吃食,不是史悝的女兒喂的食,鵝就不吃。荀僉向史悝要來這隻鵝,鵝就不吃食,只好把鵝又還給了史悝。又過了幾天,早晨起來,女兒和鵝一起不見了。鄰居家聽到鵝向西面走的聲音,史悝便追到一條河邊,只看見女兒的衣服和鵝毛堆在河邊。如今這條河就叫“鵝溪”。
姚略
義熙中,羌主姚略壞洛陽溝,取磚,得一雙雄鵝並金色,交頸長鳴,聲聞九皋,養之此溝。(出《幽明錄》)
【譯文】
東晉文帝義熙年間,羌族的首領姚略毀壞了洛陽城裏的護城河取磚用,得到一對金色的雄鵝,脖子依在一起高聲鳴叫,聲音傳得很遠很遠。姚略就把這兩隻鵝放養在這條護城河裏。
鵝溝
濟南郡張公城西北有鵝溝,南燕世,有漁人居水側,常聽鵝聲。而衆鵝中有鈴聲甚清亮,候之,見一鵝咽頸極長,因羅得之,項上有銅鈴,綴以銀鎖,有隱起元鼎元年字。(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
濟南郡張公城的西北方向有個鵝溝。南燕的時候,有個打漁的人住在水邊,經常聽到鵝叫的聲音,並且還在衆多的鵝鳴中傳出清亮的鈴聲。等到這羣鵝游過來,他看見一隻鵝的脖頸極長,於是用網扣住了這隻鵝。發現鵝的脖子上有隻銅鈴,用銀鎖鎖在脖子上,鈴上隱隱約約地有突起的“元鼎元年”的字樣。祖錄事 久視年中,越州有祖錄事,不得名,早出,見擔鵝向市中者。鵝見錄事,頻顧而鳴,祖乃以錢贖之。到僧寺,令放爲長生。鵝竟不肯入寺,但走逐祖後,經坊歷市,稠人廣衆之處,一步不放,祖收養之。左丞張錫親見說。(出《朝野僉載》)
【譯文】
唐武則天久視年間,越州有個姓祖的錄事,不知道他的名字了。早晨出門,看見了一個人挑着鵝向市集走去。鵝看見了祖錄事,頻頻回頭鳴叫,祖錄事就用錢買下了鵝。到了一個佛廟,他讓和尚放了鵝做善事祈求長壽。鵝竟然不肯進入寺廟,只是跑着跟在祖錄事身後,經過作坊和集市等人多廣衆的地方,一步也不放鬆,祖錄事就收養了這隻鵝。左丞相張錫說是自己親眼看見的事。
周氏子
汝南周氏子,吳郡人也,亡其名,家於崑山縣。元和中,以明經上第,調選,得尉崑山。既之官,未至邑數十里,舍於逆旅中。夜夢一丈夫,衣白衣儀狀甚秀,而血濡衣襟,若傷其臆者。既拜而泣謂周生曰:“吾家於林泉者也,以不尚塵俗,故得安其所有年矣。今以偶行田野間,不幸值君之家僮,有系吾者。吾本逸人也,既爲所繫,心甚不樂,又縱狂犬噬吾臆,不勝其憤。願君子憫而宥之,不然,則死在朝夕矣。”周生曰:“謹受教,不敢忘。”言訖忽寤,心竊異之。明日,至其家。是夕,又夢白衣來曰:“吾前以事訴君,幸君憐而諾之,然今尚爲所繫,顧君不易仁人之心,疾爲我解其縛,使不爲君家囚,幸矣。”周即問曰:“然則爾之名氏,可得聞乎?”其人曰:“我鳥也。”言已遂去。又明日,周生乃以夢語家僮,且以事訊之,乃家人因適野,遂獲一鵝,乃籠歸,前夕,有犬傷其臆,周生即命放之。是夕,又夢白衣人辭謝而去。(出《宣室志》)
【譯文】
汝南周生是吳郡人,不知道他的名字了,他家住在崑山縣。元和年間,他考中了明經,安排選拔擔任崑山尉。去崑山縣赴任途中住在距離縣城幾十裏的一個旅店裏,夜裏他夢見一個穿白衣服儀表俊秀的男子,這男子的衣襟染滿了血,象是胸部受了傷。這男子行過禮哭着對周生說:“我是個住在樹林泉水間的人,因爲不喜歡塵世的搔擾,所以在樹林泉水間安度許多年了。今天因爲偶爾在田野之間走走,不幸被你家僮僕把我捉住用繩子拴上了。我本來是個隱居的人,被捉住之後,心裏很不高興。家僮又放惡狗咬傷了我的胸部,我氣憤得忍受不了了,希望你能可憐並放了我。不然的話,我不久就會死去。”周縣尉說:“我接受你的要求,不敢忘記。”說完忽然醒了,心中覺得這事很奇怪。第二天,他回到自己家裏。這天晚上,他又夢見白衣人來說:“我上一次把事情告訴了你,幸虧你憐憫並答應了我,可是現在我還被捆綁着,想你不會改變仁愛之心,快些替我解開繩子,使我不再被囚禁在你們家裏,那就萬幸了。”周縣尉就問他說:“然而你的名姓,能夠告訴我嗎?”那個人說:“我是一隻鳥。”說完就離開了。第二天,周縣尉就把夢中的事和僮僕說了,並向僮僕詢問這件事。原來家人到野外去,捉到了一隻鵝,就用籠子裝着回家來。前天晚上,有隻狗傷了鵝的胸部。周縣尉立即命令把鵝放了。這天晚上,又夢見白衣人向他告辭道謝,然後就離去了。
平固人
處州平固人訪其親家,因留宿。夜分,聞寢室中有人語聲,徐起聽之,乃羣鵝語曰:“明旦主人將殺我,善視諸兒。”言之甚悉。既明,客辭去,主人曰:“我有鵝甚肥,將以食子。”客具告之,主人於是舉家不復食鵝。頃之,舉鄉不食矣。(出《稽神錄》)
【譯文】
處州平固有個人去拜訪他的親家,被留下住宿。半夜時,他聽見寢室中有人說話的聲音,便慢慢地起身過去仔細傾聽,原來是羣鵝在說話。一隻鵝說:“明天早晨主人將要殺我,好好照看這羣孩子吧。”說得很清楚。天亮以後,客人要走。主人說:“我有隻鵝很肥,準備把它殺了給你吃。”客人就把聽到的鵝的話全告訴了主人,主人全家從此不再吃鵝。不多久,全鄉的人也都不再吃鵝了。
海陵鬥鵝
乙卯歲,海陵郡西村中有二鵝鬥於空中,久乃墮地,其大可五六尺,雙足如驢蹄,村人殺而食之者皆卒。明年,兵陷海陵。(出《稽神錄》)
【譯文】
乙卯年,海陵郡的西村裏有兩隻鵝在空中相鬥,過了很長時間後墜落到地上。它們大約有五六尺長,雙腳象驢的蹄子那樣大。村子裏凡是殺了這兩隻鵝並且吃了鵝肉的人都死了。第二年,軍隊攻陷海陵。
鴨(附)
晉周昉少時與商人泝江俱行,夕止宮亭廟下。同侶相語:“誰能入廟中宿?”昉性膽果決,因上廟宿。竟夕晏然,晨起,廟中見有白頭老翁,昉遂擒之,化爲雄鴨。昉捉還船,欲烹之,因而飛去,後竟無他。(出《述異記》)
【譯文】
晉代的周昉少年時與商人一塊逆江而行,傍晚來到宮亭廟外。同行的人們說:“誰敢到廟裏去睡一宿?”周昉膽大果斷,就單獨到廟裏去睡,一宿都很平安。早晨起來的時候,他看見廟裏有一個白髮老翁。周昉就去捉拿他,白頭翁變成了一隻雄鴨,周昉捉住鴨子回到船上,準備煮了吃肉,這雄鴨又跑了,後來也沒有發生別的什麼事。
鷺
馮法
晉建武中,剡縣馮法作賈,夕宿荻塘,見一女子,著服,白皙,形狀短小,求寄載。明旦,船欲發,雲:“暫上取行資。”既去,法失絹一疋,女抱二束芻置船中。如此十上,失十絹。法疑非人,乃縛兩足,女雲:“君絹在前草中。”化形作大白鷺,烹食之,肉不甚美。(出《幽冥錄》)
【譯文】
晉代建武年間,剡縣的馮法作買賣。晚上船停荻塘裏,他看見一個穿着喪服的女人,皮膚白皙,身形矮小,請求搭船。第二天早晨,船正要出發,女人說:“我上岸去取出門用的錢物。”她離船後,馮法丟了一匹絹,這時那女人抱着兩捆草回來放在船裏。那女人象這樣上下了十次,就丟了十匹絹。馮法懷疑她不是人,就捆上了她的兩隻腳,那女人說:“你的絹在前面的草叢中。”說完身形變成了一隻大白鷺。將大白鷺煮着吃了,肉味並不太好吃。
錢塘士人
錢塘士人姓杜,船行。時大雪日暮,有女子素衣來,杜曰:“何不入船?”遂相調戲。杜闔船載之,後成白鷺去。杜惡之,便病死也。(出《續搜神記》)
【譯文】
錢塘有個書生姓杜。有一天他坐船外出,當時天下大雪並已到黃昏。有個穿着白衣服的女子走來,書生說:“你爲什麼不進到船艙裏來?”然後就調戲她。書生關上船艙門將那個女子載走,沒想到那女子後來又變成一隻白鷺飛走了。姓杜的書生厭惡這件事,生病死了。
黎州白鷺
黎州通望縣,每歲孟夏,有白鷺鶿一雙墜地。古老傳雲,衆鳥避瘴。臨去,留一鷺祭山神。又每郡主將有除替,一日前,須有白鷺鶿一對,從大渡河飛往州城,盤旋棲泊,三五日卻回。軍州號爲先至鳥。便迎新送故,更無誤焉。(出《黎州圖經》)
【譯文】
黎州的通望縣,每年的初夏,都有一對白鷺鶿落到地上。古老的傳說中說:“這是衆鳥躲避瘴毒,臨離開的時候,留下一對鷺鶿祭祀山神。”又傳說,每郡的主將如果有了升遷替換的事,一天之前,一定會有一對白鷺鶿,從大渡河飛往州城,盤旋飛翔,棲息在水邊,三五天又飛回去。黎州的軍人稱這種鳥叫“先至鳥”。見到先至鳥,人們就開始準備迎接新上司送走老上司,從來沒有過差錯。
雁南人捕雁
雁宿於江湖之岸,沙渚之中,動計千百,大者居其中,令雁奴圍而警察。南人有采捕者,俟其天色陰暗,或無月時,於瓦罐中藏燭,持棒者數人,屏氣潛行。將欲及之,則略舉燭,便藏之。雁奴驚叫,大者亦驚,頃之復定。又欲前舉燭,雁奴又驚。如是數四,大者怒啄雁奴,秉燭者徐徐逼之,更舉燭,則雁奴懼啄,不復動矣。乃高舉其燭,持棒者齊入羣中,亂擊之,所獲甚多。昔有淮南人張凝評事話之,此人親曾採捕。(出《玉堂閒話》)
【譯文】
雁夜間棲息在江河與湖的岸邊,以及水中的沙洲上,往往都是千百隻爲一羣。大的雁睡在中間,讓雁奴圍在外面並擔任警戒。南方有捕捉大雁的人,專等那天色陰暗,或者沒有月光的晚上,在瓦罐中藏好蠟燭,很多人拿着棒子,屏住呼吸悄悄地行走。接近雁羣的時候,就略微舉一下蠟燭,然後立即藏起來。雁奴看見火光驚叫起來,雁羣也被驚醒了,不一會又安定下來。這時再向前舉起蠟燭,雁奴又驚叫起來。象這樣反覆進行幾次,大雁生氣了,就去啄雁奴。拿蠟燭的人再慢慢地向前逼進,再舉起蠟燭。這時雁奴因爲害怕被啄,不再騷動和鳴叫了。於是那人高高地舉起蠟燭,拿棒子的人一起衝進雁羣中,亂打一頓,就能捕獲到很多雁。從前有個淮南人張凝評事講述了這件事,張評事曾經親自參加捕雁。
海陵人
海陵縣東居,人多以捕雁爲業。恆養一雁,去其六翮以爲媒。一日羣雁回塞時,雁媒忽人語謂主人曰:“我償爾錢足,放我回去。”因騰空而去,此人遂不復捕雁。(出《稽神錄》)
【譯文】
在海陵縣東邊住的人大多以捕雁維持生活,家家都長年養着一隻雁,拔去雁的六根大毛後用它作引雁。有一天,雁羣回棲息地的時候,一隻雁媒忽然說人話,對它的主人說:“我給你賺來的錢夠多了,放我回去吧。”接着騰空飛走了。這個人就不再捕雁了。
鸜鵒
勾足
鸜鵒交時,以足相勾,促鳴鼓翼如鬥狀,往往墜地。俗取其勾足爲魅藥。(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
八哥交配時,用腳互相勾着,短促地叫着,扇動翅膀象是在爭鬥的樣子,往往墜落到地上。民間習俗取八哥的勾足做魅藥。
能言
鸜鵒,舊言可使取火,效人言勝鸚鵡。取其目精,和人乳研,滴眼中,能見煙霄外物。(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
八哥,傳說可以讓它取火。它學人說話勝過鸚鵡。取出它眼中的核仁,和人乳研在一起,滴到眼睛裏,能看見雲霄以外的東西。
桓豁
晉司空桓豁之在荊州也,有參軍,五月五日,剪鸜鵒舌教語,無所不名。後於大會,悉效人語聲,無不相類。時有參佐齆鼻,因內頭甕中效之,有主典盜牛肉,乃白參軍:“以新荷裹置屏風後。”搜得,罰盜得。(出劉義慶《幽明錄》)
【譯文】
晉代司空桓豁在荊州的時候,有個參軍在五月五日這一天,剪下八哥的舌頭教它說話,沒有什麼不會說的。後來在一次大聚會中,讓八哥摹仿一個人說話的聲音,沒有不像的。當時有個參佐患有鼻道阻塞發音不清的病,八哥就把頭鑽進甕中模仿他的聲音。有個主典偷了牛肉,用新鮮荷葉裹着放在屏風後面,八哥就告訴了參軍,搜查出來後懲罰了偷肉的人。
廣陵少年
廣陵有少年畜一鸜鵒,甚愛之。籠檻八十日死,以小棺貯之,將瘞於野。至城門,閽吏發視之,乃人之一手也,執而拘諸吏。凡八十日,復爲死鸜鵒,乃獲免。(出《稽神錄》)
【譯文】
廣陵有一個少年養了一隻八哥,很喜愛它,但是在籠子裏關養了八十天就死了。少年用一個小棺材裝着它,準備埋葬在野外。到了城門,守門的官吏打開一看,是一隻人手。於是把少年捉住並交給有關的官吏,一共關押了八十天,那隻人手又變成八哥,少年才獲免。
雀
雀目夕昏
雀皆至夕而不見物,人有至夕昏不見物者,謂雀盲是也。鵂鶹夜察毫末,晝瞑目不見丘山,殊性也。(出《感應經》)
【譯文】
麻雀都是到了晚上就看不見東西,也有到了晚間看不清東西的人,這種病叫做雀盲。鵂鶹夜間能看清毫微,白天卻目昏而看不見山丘,這都是因爲有不同的天性啊。
吊烏山
蜀吊烏山,至雉雀來吊,最悲。百姓夜燃火,伺取之,其無嗉不食,似特悲者。以爲義則不殺。(出酉陽雜俎)
【譯文】
蜀地的吊烏山,等到雉雀都來弔唁情景,最令人悲傷。百姓在夜間點上火,找機會捉拿雉雀。其中有的雉雀嗉子空空的沒吃食,象是特別悲傷的鳥,百姓認爲是義雀就不殺它。
楊宣
楊宣爲河內太守,行縣,有羣雀鳴桑樹上,宣謂吏曰:“前有覆車粟。”(《出益都耆舊傳》)
【譯文】
楊宣做河內太守的時候,有一次去縣裏,遇見一羣雀在桑樹上鳴叫。楊宣對隨行的官吏說:“前面有一輛運穀子的車翻了。
烏
越烏臺
越王入國,丹烏夾王而飛,故句踐得入國也。起望烏臺,言烏之異也。(出王子年《耆舊傳》,明抄本作出《拾遺錄》)
【譯文】
越王回國的時候,丹烏鳥圍着越王飛翔,所以勾踐才能夠回到國內。他修建了一座望烏臺,來紀念丹烏鳥的奇異功績。
何潛之
晉時營道縣令何潛之於縣界得烏,大如白鷺,膝上髀下,自然有銅環貫之。(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
晉代營道縣令何潛之在縣界內捉到一隻烏鴉,大小象白鷺一樣。這隻鳥的膝上面、大腿下面,天然地有銅環貫穿着。
烏君山
烏君山者,建安之名山也,在縣西一百里。近世有道士徐仲山者,少求神仙,專一爲志,貧居苦節,年久彌勵。與人遇於道,修禮,無少長皆讓之。或果谷新熟,輒祭,先獻虛空,次均宿老。鄉人有偷者坐罪當(“罪當”原作“而誅”,據明抄本改。)死。仲山詣官,承其偷罪,白偷者不死,無辜而誅,情所未忍。乃免冠解帶,抵承嚴法,所司疑而赦之。仲山又嘗山行,遇暴雨,苦風雷,迷失道徑。忽於電光之中,見一舍宅,有類府州,因投以避雨。至門,見一錦衣人,顧仲山,乃稱此鄉道士徐仲山拜。其錦衣人稱監門使者蕭衡,亦拜。因敘風雨之故,深相延引。仲山問曰:“自有鄉,無此府舍。”監門曰:“此神仙之所處,僕即監門官也。”俄有一女郎,梳綰雙鬟,衣絳赭裙青文羅衫,左手執金柄塵尾幢旄,傳呼曰:“使者外與何人交通,而不報也?”答雲:“此鄉道士徐仲山。”須臾,又傳呼雲:“仙官召徐仲山入。”向所見女郎,引仲山自廊進。至堂南小庭,見一丈夫,年可五十餘,膚體鬚髮盡白,戴紗搭腦冠,白羅銀鏤帔,而謂仲山曰:“知卿精修多年,超越凡俗。吾有小女頗閒道教,以其夙業,合與卿爲妻,今當吉辰耳。”仲山降階稱謝拜(“階稱謝拜”原作“言謝幾回”,據明抄本改。)起,而復請謁夫人,乃止之曰:“吾喪偶已七年,吾有九子,三男六女,爲卿妻者,最小女也。”乃命後堂備吉禮。既而陳酒餚,與仲山對食訖,漸夜聞環珮之聲,異香芬鬱,熒煌燈燭,引去別室。禮畢三日,仲山悅其所居,巡行屋室,西向廠舍,見衣竿上懸皮羽十四枚,是翠碧皮,餘悉烏皮耳。烏皮之中,有一枚是白烏皮。又至西南,有一廠舍,衣竿之上,見皮羽四十九枚,皆鵂鶹。仲山私怪之,卻至室中,其妻問其夫曰:“子適遊行,有何所見,乃沈悴至此?”仲山未之應,其妻曰:“夫神仙輕舉,皆假羽翼。不爾,何以倏忽而致萬里乎?”因問曰:“烏皮羽爲誰?”曰:“此大人之衣也。”又問曰:“翠碧皮羽爲誰?”曰:“此常使通引婢之衣也。”“又餘烏皮羽爲誰?”曰:“新婦兄弟姊妹之衣也。”又問:“鵂鶹皮羽爲誰?”曰:“司更巡夜者衣,即監門蕭衡之倫也。”語未畢,忽然舉宅驚懼,問其故,妻謂之曰:“村人將獵,縱火燒山。”須臾皆雲:“竟未與徐郎造得衣。今日之別,可謂邂逅矣。”乃悉取皮羽,隨方飛去。即向所見舍屋,一無其處。因號其地爲烏君山。(出《建安記》)
【譯文】
烏君山是建安縣的一座名山,在縣城西面一百里處。近代有個道士叫徐仲山,從少年時代就開始追求得道成仙,並且非常專心虔誠,生活儉樸堅守節操,時間越長越堅定。他與別人在路上相遇,自覺遵守禮節,無論是老是少全都讓人先行。當瓜果糧食剛剛成熟時,他就進行祭祀,第一次獻給上天,第二次給德高年老的人。鄉里有個小偷按罪應當處死,徐仲山去面見審理案件的官員,承認自己是小偷有罪。又說小偷不應當判死罪,不應處死卻殺了他,感情上忍受不了。然後他摘掉帽子脫下衣服,自願替小偷抵罪承受制裁。審案官署懷疑自己判斷有錯就赦免了小偷。徐仲山有一次在山路上行走,遇上了大暴雨,無法抵擋大風雷電,竟迷了路。忽然他在閃電中,一處住宅,有點類似州府官員的住宅,因此就走過去想避避雨。到了門前,看見一個穿華麗衣服的人發現了他。他就自稱本鄉的道士徐仲山拜見,那個穿華麗衣服的人自稱是監門使者蕭衡,也回了禮。那人同他談起了風雨,並真誠地邀請他進宅。徐仲山問:“自從有了這個山鄉,從未看見過有這麼一處住宅。”監門說:“這裏是神仙的住處,我就是監門官。”不久有一個女郎,梳着一對環形的髮髻,穿着紫紅色的裙子和有着青色花紋的綢衫,左手拿着金柄牛尾拂塵,傳呼說:“使者在外面與什麼人談話,怎麼不報告呢?”蕭衡回答說:“是這個鄉的道士徐仲山。”不一會,那女子又招呼說:“仙官請徐仲山進去。”剛纔見過的女郎,領着徐仲山從走廊進去,到了堂屋南側的小庭院,看見一個男子,年齡大約五十多歲,身上的皮膚、鬍鬚和頭髮全都是白的,戴着紗巾搭成的帽子,穿着白綢布繡着銀色花紋的披肩。這男子對徐仲山說:“我知道你誠心修煉了很多年,超越凡俗之人。我有個小女兒熟悉修道的方法,根據她的願望和命運,應當與你結爲夫妻,今天正是好時辰。”徐仲山走下臺階拜謝,接着又請求拜見老夫人。男子阻止他說:“我喪妻已經七年了。我有九個孩子,三個男孩六個女兒。做你妻子的,是我最小的女兒。”然後他命令在後堂準備舉行婚禮的設置,擺上了酒菜,和徐仲山一起吃喝完畢。漸漸地夜深了,徐仲山聽到了婦女身上所佩飾物的聲音,奇異的香味特別濃郁,燈燭輝煌照耀,有人把徐仲山領到另外的房間。婚禮結束後第三天,徐仲山高興地觀看居住的房屋,逐個參觀各個房間,走到一朝西的棚屋,看見竹竿上懸掛着十四件羽毛皮衣,一件是翠碧鳥的皮羽,其餘全是烏鴉的皮羽。烏鴉皮中,有一件是白烏鴉的皮羽。他又到西南面去看,有一個棚屋,衣竿上有四十九件羽毛皮衣,全是鵂鶹鳥的皮羽。徐仲山暗自覺得這事很怪異,回到自己的居室中後,妻子問他說:“你剛纔出去走了一趟,看見了什麼?竟然情緒低落地回來了?”徐仲山沒有回答。他的妻子又說:“神仙能夠輕飄飄地升到天上去,全都是憑藉翅膀作用。否則,又怎麼能夠在片刻之間就到了萬里之外呢?”徐仲山便問:“烏鴉皮羽衣是誰的?”回答說:“那是父親的羽衣。”又問:“翠碧鳥的羽衣是誰的?”回答說:“那是經常派去通話領路的女僕的羽衣。”又問其餘烏鴉皮羽衣是誰的。回答說:“是我的兄弟姐妹們的羽衣。”又問鵂鶹皮羽衣是誰的,回答說:“是負責打更和巡夜的人的羽衣,就是監門官蕭衡一類人的羽衣。”話沒說完,忽然整個宅院的人都驚慌失措起來。徐仲山問是什麼原因,妻子對他說:“村裏的人準備打獵,放火燒山。”不一會大家都說:“竟沒來得及給徐郎製做一件羽衣,今日分別之後,就當是萍水相逢一場吧。”然後衆人都取來羽衣,四散飛去。原來看見的一片房屋,也都不見了。從此以後那個地方就叫“烏君山”。
魏伶
唐魏伶爲西市丞,養一赤嘴烏,每於人衆中乞錢,人取一文,而銜以送伶處,日收數百,時人號爲魏丞烏。(出《朝野僉載》)
【譯文】
唐代魏伶做長安西市丞,他養了一隻紅嘴烏鴉,經常在人多的地方向人要錢。如果有人給它一文,它就銜着送到魏伶的住處,每天能收幾百文,人們叫它魏丞烏。
三足烏
天后時,有獻三足烏,左右或言:“一足僞耳。”天后笑曰:“但令史冊書之,安用察其真僞?”《唐書》雲:“天授元年,有進三足烏,天后以爲周室之瑞。”睿宗雲:“烏前足僞。”天后不悅。須臾,一足墜地。(出《酉陽雜俎》)
【譯文】 唐朝武則天當政的時候,有人獻上一隻三足烏鴉。左右有人說:“一隻腳是假造的。”武則天笑着說:“命令將這件事記錄到史書上,何必去考察它的真假呢?”唐代史書上說:天授元年,有人進獻三足烏,則天皇后認爲是大周王朝吉祥的徵兆。睿宗說:“烏的前腳是假的。”武則天不高興。不一會,烏鴉的一隻腳掉到了地上。
李納
貞元十四年,鄭汴二州羣烏飛入田緒、李納境內,銜木爲城。高至二三尺,方十餘里。緒、納惡而命焚之,信宿如舊,烏口皆流血。(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
唐朝貞元十四年,鄭州和汴州有一羣烏鴉飛到了田緒和李納的轄區,銜來樹枝木塊壘成城牆,高有二三尺,方圓十多裏。田緒和李納厭惡這件事派人燒了“城牆”。過了兩宿,烏鴉又把城牆恢復成原來的樣子,烏鴉的嘴裏都流出了血。
呂生妻
東平呂生,魯國人,家於鄭。其妻黃氏病將死,告於姑曰:“妾病且死,然聞人死當爲鬼。妾常恨人鬼不相通,使存者益哀。今姑念妾深,妾死,必能以夢告於姑矣。”及其死,姑夢見黃氏來,泣而言曰:“妾平生時無狀,今爲異類,生於鄭之東野叢木中,黰其翼,嗷其鳴者,當是也。後七日,當來謁姑,願姑念平生時,無以異類見阻。”言訖遂去。後七日,果一烏自東來,至呂氏家,止於庭樹,哀鳴久之,其姑泣而言曰:“果吾之夢矣,汝無昧平素,直來吾之居也。”其烏即飛入堂中,迴翔哀唳,僅食頃,方東向而去。(出《宣室志》)
【譯文】
東平縣的呂生,是魯國人,家住在鄭城。他的妻子黃氏有病快要死了,告訴她的婆婆說:“我得病快死了,可是聽說人死了要變成鬼,我常常痛恨人和鬼不能相互溝通,因而使活着的人更加悲哀。婆婆你同我感情很深,我死後一定要在夢中告訴婆婆。”等到黃氏死了,婆婆夢見黃氏回來,哭着對她說:“我生前做了些不該做的事,現在成爲不同的族類,出生在鄭城東面的荒野叢林之中。那個翅膀是黑色的,嗷嗷鳴叫的,就是我呀。再過七天,我會來拜見婆婆,希望婆婆念我活着時的情況,不要因爲我是不同的族類就阻撓我。”說完就走了。過了七天,果然有隻烏鴉從東面飛來,飛到呂家庭院的樹上,悲哀地叫了很長時間。她的婆婆哭着說:“果然同我的夢一樣,你還像活着的時候一樣,直接來我的住處吧。”那隻烏鴉便飛入堂中,來回地飛着,悲哀地叫着,僅僅呆了一頓飯的工夫,就向東方飛去。
樑祖
樑祖親征鄆州,軍次衛南。時築新壘工畢,因登眺其上,見飛烏止於峻阪之間而噪,其聲甚厲。副使李璠曰:“是烏鳴也,將不利乎?”其前軍朱友裕爲朱瑄所掩,拔軍南去,我軍不知,因北(“北”原作“此”,據明抄本改。)行。遇朱瑄軍至,樑祖策馬南走,入村落聞,(“明”抄本“聞”作“問”,疑當作“間”。)爲賊所追。(“追”原作“迨”,據明抄本改。)前有溝坑,頗極深廣,匆遽之際,忽見溝內蜀黍稈積以爲道,正在馬前,遂騰躍而過。副使李璠、郡將高行思爲賊所殺。張歸宇爲殿騎,援戈力戰,僅得生還,身被十五箭。乃知衛南之烏,先見之驗也。(出《北夢瑣言》)
【譯文】
後梁太祖親自征伐鄆州,軍隊駐紮在衛南。新工事修築完畢,他們登上工事向遠處觀看,見烏鴉飛來停在陡坡上叫,叫聲淒厲。副使李璠說:“這是烏鴉在叫,將對我們不利吧?”後梁太祖的前鋒朱友裕的部隊受朱瑄的襲擊轉向南去,但後梁太祖不知道,卻向北走。中途遇上朱瑄的部隊,後梁太祖又打馬向南走。進入村落裏又被賊所追趕,前面有一壕溝,又深又寬。荒亂之際,忽然溝內的蜀黍秸稈自動堆積起來形成一條通路,正在馬前。於是後梁太祖放馬騰跳過去。副使李璠和郡將高行思被賊兵所殺。張歸宇是後衛騎士,拿着武器拚力戰鬥,僅僅使梁太祖能活着回去,身上中了十五枝箭。這時才知道衛南的烏鴉,是事先發出的預兆。
梟
鳴梟
夏至陰氣動爲殘殺,蓋賊害之候,故惡鳥鳴於人家,則有死亡之徵。又云:“鴟梟食母眼精,乃能飛。”郭璞雲:“伏土爲梟。”《漢書·郊祀志》雲:“古昔天子,嘗以春祠黃帝,用一梟破鏡。”(出曹植《惡鳥論》)
【譯文】
夏至的時候陰氣開始發動,就是快到肅殺的季節了。所以說有惡鳥在家鳴叫,就是這家有人要死的徵兆。又有人說:“鴟梟吃了母親眼睛裏的核仁,才能飛翔。”郭璞說:“藏在人住處的就是梟鳥。”漢書《郊祀志》上說:“從前的天子,在春天祭祀黃帝,用一隻梟鳥和一隻破鏡。”
鴟(附)
鴟,相傳鶻生三子一爲鴟。肅宗張皇后專權,每進酒,常以鴟腦和酒,令人久醉健忘。(出《酉陽雜俎》)
又 世俗相傳,鴟不飲泉及井水,唯遇雨濡翮,方得水飲。(並出《酉陽雜俎》)
【譯文】
鴟鳥,相傳鶻鳥生三個雛鳥其中一個就是鴟。肅宗的張皇后很專權,每次送上酒來,常常用鴟鳥的腦子和在酒中,喝了讓人長時間醉酒並健忘。
民間傳說,鴟鳥不喝泉水和井水,只有遇上下雨沾溼了羽毛,才能飲到水。
鵂鶹目夜明
鵂鶹即鴟也,爲圝,可以聚諸鳥。鵂鶹晝日,目無所見。夜則飛撮蚊虻。鵂鶹乃鬼車之屬也,皆夜飛晝藏。或好食(明抄本“食”作“拾”)人爪甲,則知吉凶,兇者輒鳴於屋上,其將有咎耳。故人除指甲,埋之戶內,蓋忌此也。亦名夜遊女,好(“好”字原空闕,據明抄本補。)與嬰兒作祟,故嬰孩之衣,不可置星露下,畏其祟耳。又名鬼車,春夏之間,稍遇陰晦,則飛鳴而過,嶺外尤多,愛入人家,爍人魂氣。或雲,九首,曾爲犬齧其一,常滴血,血滴之家,則有兇咎。《荊楚歲時記》雲:“聞之,當喚犬耳。”又曰:“鴞大如鴆,(明抄本“鴆”作“鴟”)惡聲,飛入人家不祥。”其肉美,堪爲炙,故《莊子》雲:“見彈思鴞炙。”又云:“古人重鴞炙。”尚肥美也。《說文》:“梟不孝鳥,食母而後能飛。”《漢書》曰:“五月五日作梟羹,以賜百官。”以其惡鳥,故以五日食之。古者重鴞炙及梟羹,蓋欲滅其族類也。(山《嶺表錄異》)
又 或雲,鵂鶹食人遺爪,非也,蓋鵂鶹夜能拾蚤蝨耳,爪蚤聲相近,故誤雲也。(出《感應經》)
【譯文】
鵂鶹就是鴟鳥,長得呈圓形,能夠把各種鳥聚集起來。鵂鶹在白天什麼也看不見,夜間飛着能捕捉蚊蟲。鵂鶹是鬼車鳥一類的鳥,都是夜間活動,白天就躲藏起來。有的鵂鶹喜歡吃人的指甲,就能知道人的吉凶,有凶信的就在他家的屋子上面鳴叫,那家就將有災禍。所以人們剪下指甲,都把指甲埋在屋裏,就是忌諱鵂鶹。有人叫鵂鶹爲夜遊女,因爲它喜歡與嬰兒作怪。所以嬰孩的衣服,不可放在星光下的露天場所,是害怕鵂鶹作怪。又有人叫它“鬼車鳥”,春夏之間,稍微遇到陰晦天氣,它就飛着叫着掠過天空。這種鳥嶺外尤其多,喜歡進入人們的住宅,迷惑人的精氣魂魄。有的人說:“鵂鶹鳥九個頭被狗咬去一個,傷口常常滴血,血滴到誰家,就有災禍。”《荊楚歲時記》上說:“聽到了鵂鶹的叫聲,就應當把狗喚來。”又說:“鴞鳥的大小象鴆鳥,聲音難聽,飛進人家不吉祥。它的肉很鮮美,適合烤着吃。所以《莊子》上說:“看見彈弓就想烤鴞肉吃炙。”又說:“古代人喜歡燒烤,是喜歡他的肉肥美。”《說文》上說:“梟是一種不孝的鳥,吃了母親然後才能飛翔。”《漢書》上說:“五月五日這天用梟鳥做湯,並把它賞賜給文武百官吃。”因爲梟是惡鳥,所以五月五日這一天吃它湯。古時候人們看重鴞和梟湯,是想消滅這種鳥。
有的人說,鵂鶹吃人的指甲,不對,是因爲鵂鶹鳥夜間能拾起跳蚤和蝨子吃掉,蚤和爪兩個字聲音接近,所以產生誤傳。
夜行遊女
又云,夜行遊女,一曰天帝女,一名釣星,夜飛晝隱,如鬼神。衣毛爲飛鳥,脫毛爲婦人,無子,喜取人子,胸前有乳。凡人飴小兒,不可露。小兒衣亦不可露曬,毛落衣中,當爲鳥祟,或以血點其衣爲志,或言產死者所化。(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
夜行遊女,一個名叫天帝女,另一個名叫釣星,夜裏出飛,白天隱藏,象鬼神一樣。它長上毛就是飛鳥,脫下毛就是婦女。它沒有子女,喜歡偷別人的孩子,胸前長有乳房。人們喂小孩時,不可露出乳房,小孩的衣服也不能在露天的地方晾曬。夜行遊女的毛要是落到小孩的衣服裏就要被鵂鶹鳥作怪傷害。夜行遊女有時用血點人的衣服作標誌。有的人說這種鳥是難產的婦人死後變成的。
禳梟
常騫爲齊景公以周禮之法禳梟,梟乃布翼伏於地死。(出《感應經》)
【譯文】
常騫替齊景公用周禮上的方法祭禮禱告,以消除梟鳥的危害。梟鳥就展開翅膀趴在地上死去了。
張率更
有梟晨鳴於張率更庭樹,其妻以爲不祥,連唾之,張雲:“急灑掃,吾當改官。”言未畢,賀客已在門矣。(出《朝野僉載》)
【譯文】
有隻梟鳥早晨在張率更家庭院中的樹上鳴叫,他的妻子認爲不吉祥,接連地唾那梟鳥。張率更說:“趕快打掃打掃,我要升官了。”話未說完,祝賀的客人已經到了門口。
雍州人
貞觀初,雍州有人夜行,聞梟鳴甚急,仍往來拂其頭。此人惡(“惡”字原空缺,據明抄本補。)之,以鞭擊之,梟死,以土覆之而去。可行數裏,逢捕賊者,見其衣上有血,問其何血,遂具告之。諸人不信,將至埋梟之所。先是有賊殺人,斷其頭,瘞之而去,又尋不得。及撥土取梟,遂得人頭。鹹以爲賦,執而訊之,大受艱苦。(出《異聞錄》)
【譯文】
唐朝貞觀初年,有個雍州人夜裏走路,聽到梟的叫聲急促,並且飛過來用翅膀一來一往地拍打他的頭。這人很厭惡,就用鞭子打死了梟,然後用土蓋上後離開了。又走了幾里路,遇到捉賊的人,看見他身上有血,問那是什麼血。他把事情告訴這些人,可是大家不相信,把他帶到埋梟的地方。在這之前有個賊殺了人,砍下人頭,埋上後走了,後來又找不到了。等到撥開土找梟的時候,卻得到了人頭,大家全都認爲這個人是賊,讓他捆起來審訊,他吃盡了苦頭。
韋顓
大中歲,韋顓舉進士,詞學贍而貧窶滋甚。歲暮飢寒,無以自給。有韋光者,待以宗黨,輟所居外舍館之。放榜之夕,風雪凝沍,報光成事者,絡繹而至,顓略無登第之耗。光延之於堂際小閣,備設酒饌慰安。見女僕料數衣裝,僕者排比車馬。顓夜分歸所止,擁爐愁嘆而坐。候光成名,將修賀禮,顓坐逼於壞牖,以橫竹掛席蔽之。檐際忽有鳴梟,頃之集於竹上。顓神魂驚駭,持策出戶逐之,飛起復還,久而方去。謂(“謂”原作“諸”,據明抄本改。)候者曰:“我失意,亦無所恨,妖禽作怪如此,兼恐橫罹禍患。”俄而禁鼓忽鳴,榜放,顓已登第,光服用車馬,悉將遺焉。(出《劇談錄》)
【譯文】
唐宣宗大中年間,韋顓去考進士,他學問很深但很貧窮。年底到了,他又冷又餓,沒有東西吃。有個叫韋光的人,把他當做一個宗族的人來看待,收拾出自己外院屋子讓他住。放榜的那天晚上,風雪都凝結了,報告韋光能考中的人,一個接一個地來到,韋顓沒有一點能考中的消息。韋光請他到堂屋邊上的小屋去,設了一桌酒席安慰他。只見女僕們在料理衣服和行裝,僕人們在準備安排車馬。韋顓半夜回到住的地方,圍着爐子坐在那裏愁得直嘆氣。思索韋光成名,打算準備一份賀禮。韋顓坐着的地方靠近一個破窗戶,上面橫着根竹子掛了個席子遮擋風雨。屋檐上忽然有梟鳴叫,不一會來到竹竿上。韋顓心裏十分驚駭,拿着鞭子出門去趕走梟鳥。梟飛起來一會又回來,很久才離去。韋顓對等候的人說:“我不如意,也沒什麼可恨的,這些妖怪似的鳥如此作怪,恐怕還要遭受橫禍。”不久皇宮中的鼓忽然敲響,開始發榜了,韋顓已經考中了。韋光穿的用的以及車馬,全都送給了韋顓。