田倉 臨海人 陳甲 麻姑 謝盛 李嬰 許憲 益州人 章安人 元稚宗 王曇略
廣州人 東興人 陳莽 沛國人 齊朝請 伍寺之 蘇巷 阮倪 邵文立 梁元帝
望蔡令 僧曇歡 釋僧羣 竺法惠 冀州小兒
田倉
後漢溪夷田強,遣子魯,居上城;次子玉,居中城,小子倉,居下城。三壘相次,以拒王莽。光武二十四年,遣威武將軍劉尚徵之,尚未至。倉獲白鱉爲臛,舉烽請兩兄,兄至無事。及劉尚軍來,倉舉火,魯等以爲不實,倉遂戰死焉。(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
後漢時溪夷人田強,派兒子田魯據守上城;派二兒子田玉,守中城;小兒子田倉,守下城,三個堡壘依次排開,當時是爲了阻擋王莽。光武二十四年,派威武將軍劉尚征討他們,劉尚的軍隊還沒有到達。田倉曾抓住一隻白鱉作羹湯,點起烽火請兩個哥哥來,兩個哥哥來到後並沒有什麼事。等到劉尚的軍隊真的來了,田倉命令點起烽火,田魯等兄長以爲不真實,沒有援救,田倉就戰死了。
臨海人
吳末,臨海人入山射獵。夜中,有人長一丈,着黃衣白帶,來謂射人曰:“我有仇,克明當戰,君可見助,當有相報。”射人曰:“自可助君耳,何用謝爲?”答曰:“明食時,君可出溪邊。敵從北來,我南往應,白帶者我,黃帶者彼。”射人許之。明出,果聞岸北有聲,狀如風雨,草木四靡,視南亦爾。唯見二大蛇,長十餘丈,於溪中相遇,便相盤繞,白鱗勢弱。射人因引弩射之,黃鱗者即死。日將暮,復見昨人來辭謝,雲:“住此一年獵,明年以去,慎勿復來,來必有禍。”射人曰:“善。”遂停獵。數年後,忽忘前言,更往獵。復見白帶人告曰:“我語君不能見用,仇子已甚,(甚明抄本作“前長”二字。)今必報君,非我所知。”射人聞之甚怖,便欲走,乃見三烏衣人,俱張口向之,射人即死。(出《續搜神記》)
【譯文】
吳代末年,臨海人進山打獵。半夜時分,有一個人身長一丈,穿黃色衣服繫着黃腰帶,前來對獵人說:“我有仇敵,明天要與我決戰,你看見後要幫助我,我自當報答你。”獵人說:“自然要幫助你了,何必談報答的話。”那人說:“明天早飯後。你可去小河邊,我的仇敵從北邊來,我從南邊出來迎敵,佩白帶的是我,佩黃帶的是我的仇敵。”獵人答應了。天亮之後,果然聽到河岸北邊有聲音,象狂風暴雨,草木都四面倒下,再看南岸,也是如此。只見兩條大蛇,長十多丈,在河邊相遇,就互相盤繞着打起來,蛇身有白鱗的漸漸敵不住了,獵人就拉弓搭箭射那條黃鱗的,黃鱗的蛇當時就被射死。傍晚,又看見昨天來的那人來答謝,說:“你可以在這裏打獵一年,過年就不要來了,一定記住,再來一定有大禍臨頭。”獵人說:“好。”於是就不在這裏打獵了。幾年以後,竟忘記了那人說的話,又前去打獵,又看見佩白帶子的人告訴他說:“我說的話你不聽,現在要報仇殺你的人怨恨太大,一定會報復你,什麼時間,怎樣報復不是我所能知道的。”獵人聽說後非常害怕,剛要走,就看到三個穿黑色衣服的人,都張着大口對着他,獵人當時就死了。
陳甲
吳郡海鹽縣北鄉亭裏,有士人陳甲,本下邳人。晉元帝時,寓居華亭,獵於東野大藪。欻見大蛇長六七丈,形如百斛船,玄黃五色,臥岡下,士人即射殺之,不敢說。三年後,與鄉人共獵,至故見蛇處,語同行雲:“昔在此殺大蛇。”其夜夢見一人,烏衣黑幘,來至其家,問曰:“我昔昏醉,汝無狀殺我。吾昔醉,不識汝面,故三年不相知,今自來就死。”其人即驚覺,明旦腹痛而卒。(出《搜神記》)
【譯文】
吳郡海鹽縣北鄉亭裏,有一個士人叫陳甲,原籍是下邳人。晉元帝時,搬到華亭居住,常去東野的大湖邊打獵。有一天打獵時,忽然看見一條大蛇長約六七丈,其形狀象只大船,黑黃五色,盤臥在岡下。陳甲就拉弓射死了它。但他不敢向別人說起這件事。三年以後,陳甲與同鄉在一起打獵,到了從前看見大蛇的地方,就對同鄉說:“三年前我在這兒殺了一條大蛇。”當天晚上就夢見一個人,黑衣服黑頭巾,來到他家,問他說:“當年我昏醉時,你無緣無故殺了我,因爲那時我醉了,看不清你的面目,所以三年了,我也不知道是誰殺了我,沒想到今天你自己來送死。”陳甲當時驚醒。第二天早晨患肚子疼病死了。
麻姑
晉孝武大元八年,富陽民麻姑者,好噉膾。華本者,好噉鱉臛。二人相善。麻姑見一鱉,大如釜蓋,頭尾猶是大蛇,系之。經一月,盡變鱉,便取作臛,報華本食之,非常味美。麻姑不肯食,華本強令食之。麻姑遂噉一臠,便大惡心,吐逆委頓,遂生病,喉中有物,塞喉不下。開口向本,本見有一蛇頭,開口吐舌。本驚而走,姑僅免。本後於宅得一蛇,大二圍,長五六尺,打殺作膾,喚麻姑。麻姑得食甚美,苦求此魚。本因醉,喚家人捧蛇皮肉來。麻姑見之,嘔血而死。(出《齊諧記》)
【譯文】
晉孝武帝大元八年,富陽有個叫麻姑的人,好吃魚湯。還有個叫華本的人,好吃鱉湯。兩個人很要好。有一天,麻姑看見一隻大鱉,大如鍋蓋,但頭和尾象大蛇。抓到後綁起來,經過一個月,全變成鱉了,就拿來作了肉湯,告訴華本來吃,味道很香,但麻姑不肯吃,華本就強讓她吃,麻姑只好吃了一小塊,吃後就很噁心,嘔吐一頓,就生病了。覺得喉嚨裏有東西,塞在喉嚨裏咽不下去,張開口讓華本看。華本看見有一條蛇,張開嘴吐着舌信,華本嚇得逃跑了,後來總算病好了。華本後來在家裏抓到一條大蛇,粗約六七寸,長五六尺,打死後作了湯,說是用魚肉做的,招呼麻姑來吃,麻姑覺得味道特別好,一再要求華本把蛇拿來看看,華本因爲喝醉了,讓家人捧着蛇皮蛇肉給麻姑看,麻姑一看,便吐血而死。
謝盛
晉安帝隆安中,曲阿民謝盛,乘船入湖採菱。見一蛟來向船,船迴避。又從其後,盛便以叉殺之,懼而還家。至興寧中,普天亢旱,盛與同族數人,步至湖中,見先叉殺在地,拾取之,雲:“此是我叉。”人問其故,具以實對。行數步,乃得心痛,還家,一宿便死。(出《幽冥錄》)
【譯文】
晉安帝隆安年間,曲阿百姓謝盛,有一天坐船到湖裏採菱角。看見一條蛟龍向船邊游來,謝盛就划船躲開,但蛟龍又尾隨在船後,謝盛便用魚叉叉死了它。回到家裏還很害怕。到了元興年間,普天大旱,謝盛和同路的幾個人步行走到湖中,只見當年叉死蛟龍的叉子還在地上,就拾起來說:“這是我的叉子。”別人問他是怎麼回事,他就把當年的事如實說了。沒走幾步,就覺得心痛,回到家裏一宿就死了。
李嬰
東晉義熙中,鄱陽李嬰、李滔兄弟二人,善於用弩,嘗射大塵,解其四足,懸著樹間,以髒爲炙。方欲共食,遙見山下有人,長三丈許,鼓步而來,手持大囊。既至,斂取塵頭骼皮骨,併火上雜肉,悉內囊中,徑負入山。嬰兄弟須臾俱卒。(出《廣古今五行記》)
【譯文】
東晉安帝義熙年間,鄱陽李嬰、李滔兄弟二人,善使弩箭。曾射死一隻駝鹿,砍下四條腿,懸掛在樹上,然後烤着臟器,正要一塊兒吃,看見山下走過來一個人,身長有三丈多,那人邁着大步,手裏拿着一個大口袋,來到後就收拾起那隻駝鹿的頭、骨骼和皮,還有正在火上烤着的雜肉,一起裝到那個大口袋裏,徑直揹着下山去了。李嬰兄弟倆不一會兒全死了。
許憲
晉義熙中,餘杭縣有仇王廟。高陽許憲爲縣令,憲男於廟側放火獵,便穢祠前。忽有三白獐從屋走出,男引弓射,忽失所在。復以火圍之,風吹火反,覆其面,欲去莫從,遂燒死。而憲以事免官。(出《廣古今五行記》)
【譯文】
晉義熙年中,餘杭縣有座仇王廟。高陽人許憲任餘杭縣令。許憲的兒子在仇王廟旁邊放火圍獵,並在祠堂前大便。忽然有三隻白獐從屋中跑出,許憲的兒子拉弓射它們,忽然看不見獐子的蹤影,許憲的兒子又用火燒圍獵,但火反向他撲面而來,他想要逃跑卻不知向哪裏跑,不一會兒就被燒死了。許憲後來也因爲過錯而被免職。
益州人
宋元嘉初,益州刺史遣三人入山伐樵。路迷,忽見一龜,大如車輪,四足各躡一小龜而行,又有百餘黃龜從其後,三人叩頭,請示出路。龜乃伸頸,若有意焉。因共隨逐,即得出路。一人無故取小龜,割以爲臛,食之。須臾暴死,唯不啖者無恙。(出《異苑》)
【譯文】
南朝宋國元嘉初年,益州刺史派三個人進山砍柴。這三個人在山裏迷了路,忽然看見一隻大龜,大得好象車輪,四隻腳各踩一隻小龜朝前走。還有一百多隻小黃龜跟在它的後邊。三人向大龜叩頭請大龜指示出路。大龜伸了伸脖子,好象明白了他們的意思,三個人就跟着大龜走,終於找到了出山的道路。其中有一個人無緣無故抓了一隻小龜,宰殺後做了龜湯吃了。不一會突然死了。只有沒吃龜肉的人沒有什麼意外。
章安人
宋元嘉中,章安縣人嘗屠虎。至海口,見一蟹,匡大如笠,腳長三尺,取食甚美。其夜,夢一少嫗語云:“汝噉我肉,我食汝心。”明日,其人爲虎所食。(出《廣古今五行記》)
【譯文】
南朝宋元嘉年間,章安縣有個人曾殺過虎。到海口時,看見一隻大螃蟹,象大草帽一樣,蟹腳就有三尺多長。他把它抓來煮吃,味道美極了。當天晚上,這人就作了一個夢,夢一少婦對他說:“你吃了我的肉,我要吃你的心。”第二天,這個人就被老虎吃了。
元稚宗
宋元穆宗者,河東人也。元嘉十六年,隨鍾離太守阮愔在郡,愔使稚宗行至遠村,郡吏葢苟、邊定隨焉。行至民家,恍惚如眠,便不復寤。民以爲死,舁出門外,方營殯具,經夕能言。說初有一百許人,縛稚宗去,數十里至一佛圖,僧衆供養,不異於世。有一僧曰:“汝好獵,今應受報。”便取稚宗,皮剝臠截,具如治諸性獸之法。復納於澡水,鉤口出之,剖破解切,若爲膾狀。又鑊煮爐灸,初悉糜爛,隨以還復,痛惱苦毒,至三乃止。問欲活否,稚宗便叩頭請命,道人令其蹲地,以水灌之,雲:“一灌除罪五百。”稚宗苦求多灌,沙門曰:“唯三足矣。”見有蟻類數頭,道人曰:“此雖微物,亦不可殺,無復論巨此者也,魚肉自此可戒(“戒”原作“噉”。據明抄本改。)耳。齋會之日,悉著新衣,無新可浣也。”稚宗因問:“我行旅有三,而獨嬰苦,何也?”道人曰:“彼二人自知罪福,知而無犯。唯爾愚豪,不識緣報,故以相戒。”因而便蘇,數日能起,由是遂斷漁獵雲。(出《祥異記》)
【譯文】
南朝宋國的元稚宗,河東人。元嘉十六年,跟隨鍾離太守阮愔在郡中任職。阮愔派稚宗到很遠的一個村子去。郡中役吏蓋苟、邊定二人隨從。走到一百姓家,忽然恍惚好象睡着了,過了很長時間也不醒,這家老百姓以爲死了,把他擡出門外,正要準備殯葬用的東西。但稚宗經一晚又能說話了。稚宗說,當初有一百多人,把稚宗捉走,去了幾十裏地到了一個佛院,衆僧人行止飲食,和世間沒有什麼兩樣。其中有一個和尚說:“你好打獵,現在應該受到報應。”說着就拉過稚宗,扒皮剝肉,完全象對待牲畜那樣,又把他放到熱水裏洗,拽着嘴弄出來,剖切一頓,好象要剁成肉醬,再放到大鍋裏煮,放在火上烤,都已熟爛了,又讓他恢復原樣,他痛苦萬分。經過多次這樣折騰才停止。又問他:“你想活不想活了?”稚宗嚇得連忙磕頭請求饒命。於是一個和尚讓他蹲在地上,用水澆灌他,說:“灌一次除掉五百個罪過。”稚宗苦苦哀求要多灌幾次。沙門說:“只要灌三次就行了。”這時看見有幾隻螞蟻,道人說:“這雖然是小生命,也不可以殺,更不要說比它大的了。魚肉從此就戒掉吧,到了齋會的時候要穿新衣服,沒有新的洗乾淨的也可以。”稚宗趁這個機會問他:“和我同行的有三個人,唯獨我遭此苦難。是什麼原因?”道人說:“那兩個人已經知道自己的罪過,知道後再也沒有犯,只有你愚蠢糊塗,不知道怎樣改悔,所以今天用這種辦法懲戒你。”然後就甦醒了,過了幾天能起牀下地,從此稚宗再也不打漁狩獵了。
王曇略
宋譙國城父人王曇略,常以牛作脯爲業。欲殺一牛,牛見刀,輒跳躑欲走去。曇略怒,乃先以刀刺牛目。經少時,其人眼無故血流出。(出《廣古今五行記》)
【譯文】
宋朝譙國城有一個叫王曇略的人,平常殺牛做成牛肉乾賣。有一天,又要殺一頭牛,這頭牛看見刀,就跳着不肯前進想要逃跑,曇略很生氣,就先用刀刺瞎了牛眼。過了不一會兒。曇略的眼睛無緣無故也流出了血。
廣州人
宋元嘉中,廣州有三人,共在山中伐木。忽見石窠有三卵,大如升,取煮之。湯始熱,聞林中如風雨聲,須臾,一蛇大十圍,長四五丈,逕來湯中,銜卵而去。三人無幾皆死。(出《搜神記》)
【譯文】
南朝宋國元嘉年間,廣州有三個人一起到山上去伐木。忽然,他們看見在石窠裏有三個蛋,有量米用的升那麼大。他們拿回來煮着吃,剛剛把水燒熱,就聽到樹林裏發出了象颳風下雨的聲音。不一會兒,一條大蛇出來了,粗約三尺,長約四五丈。直奔大鍋而來,銜着三個蛋就走了。後來三個人不久都死了。
東興人
臨川東興,有人入山,得猿子,便將歸。猿母自後逐至家,此人縛猿子於庭中樹上,以示之。其母便搏頰向人,若(“若”原作“欲”,據明抄本改。)哀乞,直是(“是”原作“謂”,據明抄本改。)口不能言耳。此人既不能放,竟擊殺之,猿母悲喚,自躑而死。此人破腸視之,皆斷裂矣。未半年,其人家疫,一時死盡滅門。(出《搜神後記》)
【譯文】
臨川東興,有一個人進山,抓到一隻小猿猴,就帶回家。母猿隨後追到這人的家。這人把小猿猴吊在院中的樹上,給它看。母猿便拍着臉頰對着人,象哀求他放掉小猿,只是不能說話罷了。這人堅決不放,後來竟然把小猿打死。母猿悲傷地呼喚着,一跳多高,落在地上死了。這人破開母猿的肚子一看,腸子全都斷裂了。未到半年的時間,這人的全家都得了瘟疫,不長時間滿門死盡。
陳莽
臨川陳莽,少以射獵爲業。與人逐鹿入山,有一大樹,可三十圍,莽息其下。忽有白氣,去地十丈許,莽因射之,若有所中,灑血布地。聞空中語云:“正中大王。”俄見一大蛇掛樹,身有箭。頃刻。有羣蛇輳輻向莽,莽雖驅擊,而來者數多,盤繞莽身,咂咂有聲,須臾散去。視莽,唯見一聚白骨。(出《廣古今五行記》)
【譯文】
臨川的陳莽,少年就以射獵爲職業。有一天,和別人一起追鹿進山,看見一棵大樹,直徑有九尺多。陳莽在樹下休息,忽然有一團白氣,離地面約有十多丈,陳莽連忙用箭射,好象射中了什麼,滿地淌血,這時聽到空中有人說:“正好射中大王。”不一會兒,看見一條大蛇掛在樹上,身上有一支箭。立刻,就有一羣蛇從四面包圍過來。陳莽雖然奮力驅趕擊打,然而來的蛇太多,都盤繞在陳莽的身上,發出咂咂的聲音,一會兒就四散而去,這時再看陳莽,只見一堆白骨了。
沛國人
沛國有一士人,同生三子,年將弱冠,皆有聲無言。忽有一人從門過,因問曰:“此是何聲?”答曰:“是僕之子,皆不能言。”客曰:“君可內省,何以致此?”主人異其言,思忖良久,乃謂客曰:“昔爲小兒時,當牀上有燕巢,中有三子,其母從外得哺,三子皆出口受之,積日如此。試以指內巢中,燕雛亦出口受之。因以三薔茨食之,既而皆死。昔有此事,今實悔之。”客曰:“是也。”言訖,其三子之言語,忽然周穩,蓋能知過之故也。(出《續搜神記》)
【譯文】
沛國有一個讀書人,他的妻子一胎生了三個兒子,快要二十歲了,都只能發聲不會說話。有一天,忽然有一個人從門前經過。見此情景,就問:“這是什麼聲音?”主人回答說:“是我的兒子,都不會說話。”客人說:“你自己反省一下,爲什麼會這樣?”主人很驚異,思考很久,纔對客人說:“我小的時候,牀頭上有燕窩,裏面有三隻小燕雛,它們的母親從外面找到食物餵它們,三小燕雛都張開嘴接着,每天都是如此。我就把手指伸到燕窩裏,燕雛也張開嘴來接。於是我就用三根薔刺餵它們,它們就都死了。過去有這樣的事,現在太后悔了。”客人說:“這就是了。”說完,沛國人的三個兒子都會說話了。這大概是能知過的原因吧。
齊朝請
齊國有一奉朝請,家甚豪侈,非手殺牛,則噉之不美。年三十許,病篤,見大牛來,舉體如被刀刺,叫呼而終。又江陵高偉,入齊凡數年,向幽州澱中捕魚。後病,每見羣魚齧之而死。(出《顏氏家訓》)
【譯文】
齊國有個叫奉朝請的人,家中豪華奢侈,如不是自己親手殺的牛,就覺得不好吃。到三十多歲時,得了病,當病勢沉重時,看見一頭大牛向他奔來,他全身就象被刀刺一樣,大叫而死。又有一個江陵人高偉,到齊國共有幾年了,一向到幽州的大澱裏捕魚。後來也得了病。每天都覺得羣魚咬他,也死了。
伍寺之
南野人伍寺之,見社樹上有猴懷孕,便登樹擺殺之。夢一人稱神,責以殺猴之罪,當令重謫。寺之乃化爲大蟲,入山,不知所在。(出《述異記》)
【譯文】
南野人伍寺之,看見樹上有一個懷孕的猴子,就登上樹搖晃着把猴弄死了。有一天作夢,夢到一個人自稱是神,責問他爲什麼殺猴,應該受重責。伍寺之就化爲一隻老虎,進入山中,現在不知在哪裏。
蘇巷
新野蘇巷,常與婦佃於野舍。每至田時,輒有一物來,其狀似蛇,長七八尺,五色光鮮,巷異而餉之。徑數載,產業加焉。婦後密打殺,即得能食之病,進三斛飯,猶不爲飽。少時而死也。(出《異苑》)
【譯文】
新野有個叫蘇巷的人,經常同妻子到野外去種地。每次到莊稼地裏時,就會有一個形狀象蛇的動物來,長有七八尺。全身發出五色之光。蘇巷很奇怪,就給它食物吃,經過幾年都是如此。蘇巷的產業逐漸增加了。他妻子後來偷偷地打死了它。從此就得了能吃的病。每天吃十五斗飯還不飽,不多時就死了。
阮倪
阮倪者,性特忍害。因醉出郭,見有放牛,直探牛舌本,割之以歸,爲炙食之。其後倪生一子,無舌,人以爲牛之報也。(出《述異記》)
【譯文】
阮倪,性情非常殘忍狠毒。有一天喝醉酒出了城,看見一頭不知誰放的牛,他就拿刀直伸到牛的舌根,割下來回家用火烤着吃了。這以後阮倪有了一個兒子,這孩子生來就沒有舌頭。人們都認爲是他殘害牛的報應。
邵文立
樑小莊嚴寺,在建業定陰裏,本是晉零陵王廟地,天監六年,度禪師起造。時有邵文立者,世以烹屠爲業,嘗欲殺一鹿。鹿跪而流淚,以爲不祥,鹿懷一麂,尋當產育,就庖哀切,同被刳割。因斯患疾,眉須皆落,身瘡並壞。後乃深起悔責,求道度禪師,發大誓願,罄舍家資,回買此地,爲立伽蘭。(出《樑京寺記》)
【譯文】
樑時的小莊嚴寺,坐落在建業定陰裏,原來是晉朝零陵王廟地。梁武帝天監六年,由度禪師監督修造。當時有個叫邵文立的人,世代都以屠宰牲畜爲職業,有一次,要殺一隻鹿,這隻鹿跪着流出眼淚,知道自己要被殺死,但因那鹿懷揣着一隻小鹿,不久就要臨產了,就跪着哀求,其聲悽切,邵文立沒有饒過它,它就同小鹿一同被宰割了。而邵文立就因此而得了病,眉毛鬍鬚脫落乾淨,身上也生了很多瘡。他後悔不已,深深地責怪自己,到度禪師那裏求道,併發下宏大誓願,把家產賣光,買了這塊地皮,建此佛廟。
梁元帝
梁元帝諱繹,母阮修容,曾失一珠。元帝時絕幼,吞之,謂是左右所盜,乃炙魚眼以厭之。信宿之間,珠便出,帝尋一目致眇,蓋魚之報也。(出《韻對》)
【譯文】
梁元帝名繹,母親叫阮修容,曾經丟失一粒珍珠。元帝當年還很小,是他把珍珠嚥到肚子裏,反說是左右侍人偷去了,於是就燒烤魚眼來詛咒偷珠人。過了一宿珍珠就找到了,而元帝也立刻瞎了一隻眼。這大概是魚的報復吧。
望蔡令
樑孝元在江州時,有人爲望蔡縣令。經劉敬躬亂,縣廨被焚,寄寺而住。民將牛酒作禮,縣令以牛擊殺,屏除像(“像”字據明抄本補。)設,鋪陳牀座,於堂上接賓客。未殺之頃,牛解,徑來至階而拜,縣令大笑,遂令左右宰之。飲噉醉飽,便臥於檐下,及醒,即覺體癢,爬搔隱疹,因而成癩,十許年死。(出《顏氏家訓》)
【譯文】
樑孝元帝在江州的時候,有一個人任望蔡縣縣令,經劉敬叛亂,縣衙被焚燒了,縣令寄住在一座寺廟裏。百姓用牛和酒作禮物送去,縣令讓人把牛殺了,拆除了佛像和其它陳設,鋪牀安凳,就在廳堂上接待起賓客來。而那條牛還沒有被殺的時候自己解開繩索一直走到臺階下下拜請求免死,縣令感到很可笑,就命令左右把牛殺了。酒足飯飽,縣令躺在屋檐下休息,不知不覺睡了一覺。等醒了以後覺得渾身發癢,抓搔一陣好象出疹子似的,後來變成癩瘡,十多年後死了。
僧曇歡
後周武帝時,敷州義陽寺僧曇歡有羊數百口,恆遣沙彌及奴放于山谷。後沙彌雲:“頻有人來驅逐此羊。”歡乃多將手力,自往伺之。後見此人,立於東岸樹下,遙謂歡曰:“汝之畜養豬羊,其罪最甚,不久自知,何勞護惜。”歡驟馬繞谷就之,而覓不見。少時滅法教,資財並送官府,公私牽挽,並皆分散。歡還俗,貧病而死。(出《廣古今五行記》)
【譯文】
後周武帝時,敷州的義陽寺有個和尚叫曇歡,他有幾百只羊,每天都派小和尚和寺裏的僱工到山谷中放牧。後來,有個小和尚說:“經常有個人來驅趕我們的羊。”曇歡覺得蹊蹺,有一天多帶了幾個人,親自去看一看。果然看見有一個人站在東岸的大樹下,很遠就對曇歡說:“你當和尚的畜養豬羊,罪過太大了,你不久的將來就會知道。何必還費力護衛呢”曇歡聽了很生氣,驅馬繞過山谷想找他理論,但到了那地方根本找不到蹤影。過了不長時間,朝廷取締佛教,財產也被沒收,公私的事也牽扯不清,資財被分淨光。曇歡被迫還俗後,因貧病而死。
釋僧羣
釋僧羣,清貧守節,蔬食持經。居羅江縣之霍山,構立茅屋,孤在海中。上有石盂,水深六尺,常有清流。古老相傳,是羣仙所宅,羣因絕粒。其菴舍與石盂,隔一小澗,常以木爲樑,由之以汲水,年至一百三十。忽見一折翅鴨,舒翼當樑頭,羣將舉錫撥之。恐有轉傷,因此迴歸,遂絕水數日而終。臨終,謂左右曰:“我少時,曾折一鴨翅,驗此以爲報也。”(出《高僧傳》)
【譯文】
釋僧羣清貧守節,僅吃蔬菜等素食,住在羅江縣霍山上,自己修建茅屋,在海中孤獨地住着。他的住處山上面有個大石盂,盂中的水深有六尺,平常有清清的溪流流出來,這個地方風景秀麗,古時相傳,是仙人居住的地方,僧羣於是也不食人間煙火了。他的房屋到石盂中間隔着一條小山澗,平常用一根木頭作小橋。過了小橋到石盂去打水,已經一百三十年了。這一天也太巧了,忽然看見一個折了翅膀的鴨子,舒展着翅膀擋在橋頭。和尚想用錫杖把它撥走,又怕傷害了它,沒辦法只好回去。這樣和尚斷了水幾天就死了。臨死的時候對左右的人說:“我少年的時候,曾經摺斷了一隻鴨的翅膀。”發生這件事就是報應啊。
竺法惠
竺法惠,本關中人,方直有戒行。行至嵩高山,忽謂弟子法昭曰:“汝過去時,折一鴨腳,其殃即至。”俄而昭爲人所擲物折腳,遂永疾廢焉。(出《高僧傳》)
【譯文】
竺法惠和尚,本來是關中人,爲人耿直道行很高。有一天走到嵩高山,忽然對身邊的弟子法昭說:“你過去曾折斷一隻鴨腳,這事帶來的災禍就要來了。”不一會法昭就被別人扔的東西折斷了小腿,於是造成了終生殘疾。
冀州小兒
隋開皇初,冀州外邑中,有小兒,年十三,常盜鄰卵,燒煨食之。翌日侵旦,有人叩門,呼此兒聲。父令兒出應之,見一人云:“官喚汝。”兒曰:“呼我役者,入取衣糧。”使者曰:“不須也。”因引兒去。村南舊是桑田,耕訖未下種,此小兒忽見道右有一小城,四面門樓,丹素甚嚴,此兒怪曰:“何時有此城?”使者呵之勿言,因至城北門,令小兒前入。小兒入閫,城門忽閉,不見一人,唯是空城,地皆熱灰碎火,深纔沒踝。小兒忽呼叫,走趨南門,垂至即閉。又走趨東西,亦皆如是,未到則開,既至便闔。時村人出田採桑,男女甚衆,皆見兒在耕田中啼泣,四方馳走,皆相謂曰:“此兒狂耶?旦來如此,遊戲不息。”至於食時,採者皆歸,兒父問曰:“見吾兒否?”桑人答曰:“父兒在村南走戲,喚不肯來。”父出村外,遙見兒走,大呼其名,一聲便住,城灰忽然不見。父兒倒,號泣言之。視其足,半脛已上,血肉焦乾,膝已下,紅爛如炙。抱歸養療,髀已上肉如故,膝已下遂爲枯骨。鄰里聞之,看其走處,足跡通利,了無灰火,良因實業,觸處見獄。有道惠法師,本冀州人,與小兒鄰邑,親見其事。(出《冥報記》)
【譯文】
隋開皇初年,冀州城外,有一個小孩,十三歲,經常偷鄰居家的禽蛋,燒烤着吃。第二天早晨,有人敲門招呼這個小孩,小孩的父親讓他出去看看,只見一個人對他說:“官府讓你去。”小孩就說:“叫我去服勞役吧,我去拿點衣服和乾糧。”那人說:“不用。”就帶着小孩走了,村南邊過去是桑田,已經耕完還沒下種。走到這裏時小孩忽然看見道的右邊有一個小城,四面是門樓,油漆着紅色很莊嚴。小孩很奇怪,說:“什麼時候有了這個城?”那人呵斥他說:“不要說話!”這樣走到城的北門,那人讓小孩進去,小孩剛邁進門檻,城門突然關閉了,一個人影也沒有,只是座空城,地上都是熱灰和小碎火,也不深,纔沒過腳踝。小孩哭喊着往南門跑,剛到南門,南門又突然關閉。又往東門、西門跑,也都是剛到即關。沒跑到時開着,等跑到了就關上。當時村裏人都出來種田採桑,男男女女人很多。都看見小孩在耕地裏哭,又四面奔走。都說:“這小孩瘋了嗎?一大早就上這兒來玩也不休息。”到了該吃飯的時候,採桑的人都回來了,小兒的父親就問:“看見我家孩子了嗎?”採桑人回答說:“你的孩子在村南跑着玩,招呼他也不肯回來。”父親就跑到村外,很遠就看見小孩還在跑。於是大聲招呼他的名字,只叫了一聲小孩就停住了,城裏的灰火也突然不見。小孩倒在地上,嚎哭着對父親說了經過。父親一看他的腳,半個小腿以上,血肉焦乾,膝蓋以下,紅爛得象用火烤了一樣。父親把小孩抱回家治療養傷。大腿以上的肉還同以前一樣,膝蓋往下成了枯骨。鄰居們聽說這件事,都到那小孩跑的地方看,只見腳印還很清楚,根本沒有什麼灰火。做好事就會有好結果,做壞事就會到處是地獄。有一個道惠法師,原來是冀州人。與小孩家不遠,親眼看見這件事。