周隱克 張士政 陳休復 費雞師 嶽麓僧 強紳 彭釘筋 崔無斁 蜀士 陳岷 鄭山古 馬處謙 趙聖人 黃萬戶 何奎 孫雄 李漢雄
周隱克
周隱克,有術數,將相大僚鹹敬如神明,宰相李宗閔修弟子禮,手狀皆云然。前宰相段文昌鎮淮南,染疾,曰:“尊師去年雲我有疾,須臥六日。”段公與賓客博戲飲茶,周生連吃數碗,段起旋溺不已。良久,驚語尊師曰:“乞且放,虛憊交下不自持。”笑曰。與相公爲戲也,蓋飲茶慵起,遣段公代之。”(出《逸史》)
【譯文】
唐代有個道士叫周隱克,掌握道術和歷算,將相大臣都對他敬若神明,宰相李宗閔對他行弟子之禮,行禮恭敬,連手也不放下。前宰相段文昌鎮守淮南,得了病,說:“尊師去年就說我要得病,須要臥牀休息六天。”段相公跟賓客們賭誰能喝茶,周隱克一口氣喝了好多碗,段公便起牀沒完沒了地去撒尿。過了好長時間,段公才明白過來,吃驚地對尊師說:“求您暫且放了我吧,我現在已經是虛弱疲憊交加,不能支持了。”周隱克笑着說:“跟相公開開玩笑。因爲喝多了茶又懶得起來,便讓相公替代我。”
張士政
唐王潛在荊州,百姓張士政善治傷折。有軍人損脛,求張治之。張飲以一藥酒,破肉,取碎骨一片,大如兩指,塗膏封之,數日如舊。經二年餘,脛忽痛,復問於張。張曰:“前君所出骨寒則痛,可遽覓也。”果獲於牀下,令以湯洗,貯於絮中,其痛即愈。王子弟與之狎,嘗祈其戲術。張取草一掬,再三揉之,悉成燈蛾飛去。又畫一婦女於壁,酌滿杯飲之,酒無遺滴。逡巡,畫婦人面赤半日許。其術終不傳人。(出《逸史》)
【譯文】
唐代,王潛駐紮在荊州,一個老百姓叫張士政,善治外傷骨折。有個軍人腿部骨折,去求張士政醫治。張先給他一種藥酒喝了,然後剖開肉,取出碎骨頭一片,像兩個手指那麼大,便將刀口塗上藥膏封好。幾天之後,傷腿就復原了,長得跟原來一樣。過了兩年多,這條腿忽然痛起來,這位軍人又去問張士政。張說:“這是因爲從前給你取出來的那塊骨頭寒冷所以你的腿就疼痛,可去立即找到它。”果然在牀下找到了那塊骨頭,叫他用熱水洗了洗,藏在棉絮裏面,這個人的腿痛便立即痊癒了。王潛的子弟們常跟張士政鬧着玩,曾求他表演遊戲的法術。張士政拿來一把草,用手反覆揉搓,就都變成小燈蛾飛去了。他又畫一個女人在牆上,倒一杯酒給她喝,酒喝得一滴也不剩。過了一會兒,畫的女人便面紅耳赤了半天。張士政的法術始終不傳授給別人。
陳休復
唐李當鎮興元,褒城縣處士陳休復號陳七子,狎於博徒,行止非常。李以其妖誕械之,而市井中又有一休復。無何殞於狴牢,遽都腐敗,所司收而瘞之。爾後宛在褒城,李驚異不敢復問。一旦愛女暴亡,妻追悼成疾,無能療者。幕客白曰:“陳處士真道者,必有少君之術,能祈之乎?”李然之,因敬而延召,陳曰:“此小事爾。”於初夜,帷裳設燈炬,畫作一門,請夫人下簾屏氣。至夜分,亡者自畫門入堂中,行數遭,夫人愊憶,失聲而哭,亡魂倏然滅矣,然後戒勉,令其抑割。李由是敬之。(出《北夢瑣言》)
【譯文】
唐朝,李當鎮守興元時,褒城縣有個處士叫陳休復,人稱陳七子,整日跟賭徒們廝混,行爲舉止很不規矩。李當因爲他妖里妖氣荒誕不經給他帶上枷鎖關了起來,大街上卻又出現一個陳休復。關着的這個陳休覆沒有多久就死在監牢裏,很快就腐爛了,看守的人收拾他的屍首埋掉了。以後,陳休復仍然活動在褒城,李當十分驚異,不敢再問這件事。一日,李當的愛女突然死了,妻子也同思念痛悼女兒而傷心過度得了病,沒有人能治。有個幕客跟李當說:“陳處士是個真正得道的人,一定有治療夫人的法術,能去請他嗎?”李當同意去請,便把陳休復恭恭敬敬地請了來,陳說:“此乃小事一件而已。”入夜,在帷幛裏面點上燈,在帷幛上面畫了一個門,讓夫人放下牀頭的簾子平心靜氣地躺下。到了半夜,死亡的女兒便從畫的那個門口進入堂屋,在裏面走了幾圈,夫人憂傷鬱結,放聲大哭,亡魂一下子就不見了,然後,好一番勸戒勉勵,讓她不要思念女兒。夫人的病從此就好了。李當因爲這件事很敬重陳休復。
費雞師
唐蜀有費雞師,目赤無黑睛,本濮人,段成式長慶初見之,已年七十餘。或爲人解疾,必用一雞,設祭於庭,又取江石如雞卵,令疾者握之,乃踏步作氣噓叱,雞旋轉而死,石亦四破。成式舊家人永安初不信。嘗謂曰:“爾有大厄。”因丸符逼令吞之,復去其左足鞋及襪,符展在足心矣。又謂奴滄海:“爾將病。”令袒而負戶,以筆再三畫於外,大言曰:“過過。”墨跡遂透著背焉。(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
唐代,四川有個費雞師,兩眼通紅沒有黑眼珠,本來是濮地人,段成式在長慶第一次見到他時,已經七十多歲了。有時給別人治病,必定用一隻雞放在院裏供起來,又從江裏面拿塊鵝卵石讓病人握在手裏,他則踏步運氣作聲,那隻雞撲騰掙扎而死,病人握住的石頭也碎成四塊。段成式的舊家人永安開始時並不相信。費雞師曾對永安說:“你有大難。”於是將一道符做成丸狀逼迫他吞下去,又脫掉他左腳上的鞋和襪子,便見那道符已張貼在他的腳心上了。費雞師又對家奴滄海說:“你要生病。”便令他光着膀子靠門站立,費用毛筆在門的另一面畫來畫去,大聲說道:“過!過!”墨跡便透到滄海的背上。
嶽麓僧
唐廣南節度下元隨軍將鍾大夫,忘其名,晚年流落,旅寓陵州,多止佛寺。仁壽縣主簿歐陽衎愍其衰老,常延待之,三伏間患腹疾,臥於歐陽舍,逾月不食。慮其旦夕溘然,欲陳牒州衙,希取鍾公一狀,以明行止。鍾曰:“病即病矣,死即未也。既此奉煩,何妨申報。”於是聞官。爾後疾愈,孫光憲時爲郡倅,鍾惠然來訪,因問所苦之由,乃曰:“曾在湘潭,遇干戈不進,與同行商人數輩就嶽麓寺設齋,寺僧有新合知命丹者,且雲:‘服此藥後,要退,即飲海藻湯,或大期將至,即肋下微痛,此丹自下,便須指揮家事,以俟終矣。’遂各與一緡,吞一丸。他日入蜀,至樂溫縣,遇同服丹者商人,寄寓樂溫,得與話舊,且說所服之效。無何,此公來報肋下痛,不日其藥果下。急區分家事,後凡二十日卒。某方神其藥,用海藻湯下之,香水洗沐,卻吞之。昨來所苦,藥且未下,所以知未死。”兼出藥相示。然鍾公面色紅潤,強飲啗,似得藥力也,他日不知其所終,以其知命有驗,故記之焉。(出《北夢瑣言》)
【譯文】
唐朝廣南節度使的下屬元隨軍將鍾大夫,忘記他叫什麼名了,晚年流落,旅居在陵州,大多數時日住在佛寺裏。仁壽縣的主簿歐陽衎可憐他年老體弱,經常筵請招待他,鍾大夫在三伏天壞肚子,躺在歐陽的家裏,一個多月不吃東西。歐陽擔心他馬上就會嚥氣,想陳報州衙,希望得到鍾公的一份自述狀,以表明他的經歷行止。鍾說:“病了就是病了,死卻還沒死成。這件事既然又要麻煩你,那就由你直接申報吧。”於是,歐陽就把鍾公病重的事報告了官府。後來鐘的病痊癒了,當時孫光憲任郡守的副職,鍾善意地去訪問他,問他爲何如此苦惱,孫便說:“我曾經在湘潭,遇上打仗不能前進,與同行的幾個商人到嶽麓寺祭奠,寺僧有新制的知命丹,並對我們說:‘吃下這知命丹之後,要想把它打掉,就服用海藻湯,或者到壽命完結時,感覺肋下微微作痛,此丹就會自行排泄下來,那就必須趕緊安排家事,等着嚥氣。’我們每人給了他一千文錢,吞了一丸。日後進入蜀地,到了樂溫縣,遇到一塊兒服丹的商人也住在樂溫,便與他話舊,而且談到服丹的功效。沒過多久,這個人來報告說肋下痛,不幾天那吞下去的知命丹果然排泄下來了。他急忙安排了家事,二十天後死了。我正感到此藥神奇,用海藻湯把它打下來,用香水洗滌乾淨,再吞下去。前幾天所以苦惱,因爲藥還沒有自己下來,所以知道沒到死的日子。”他同時拿山藥來給鍾公看。但鍾公面色紅潤,勉強喝了藥,好像得到藥力一樣,日後不知他的結局如何,因爲這知命丹的功效很靈驗,所以記在這裏。
強紳
唐鳳州東谷有山人強紳,妙於三戒,尤精雲氣。屬王氏初並秦鳳,張黃於通衢,強公指而謂孫光憲曰:“更十年,天子數員。”又曰:“並汾而來悠悠,樑蜀後何爲哉。”於時蜀兵初攻岐山,謂其旦夕屠之。強曰:“秦王久思妄動,非四海之主,雖然,死於牖下,乃其分也。蜀人終不能克秦,而秦川亦成丘墟矣。”爾後大滷與王鳳翔不羈,秦王令終,王氏絕祚,果葉強生言。有鹿盧蹺術。自雲老夫耄矣,無人可傳,其書藏在深穩處古杉樹中。因與孫光憲偕詣,開樹皮,髮蠟緘,取出一通絹書,選吉辰以授,爲強嫗止之。謂孫少年矣,慮致發狂,俾服膺三年,方議可否。(出《北夢瑣言》)
【譯文】
唐代,鳳州東谷有個山人叫強紳,妙於三戒之道,尤精雲氣之術。時值王氏剛剛兼併秦鳳之地,正在大街上張揚,強紳指着他們跟孫光憲說:“再過十年就會出現好幾個天子。”又說:“吞併汾地以來這麼長時間了,在蜀地建立樑國後還做些什麼呢。”當時蜀兵開始攻打歧山,自稱旦夕之間就會蕩平秦地。強紳說:“秦王早就想妄動,要除掉各方的霸主,但他卻死在牖下,這是他命中註定的。蜀人最後攻不下秦地,而秦川也要變成荒丘的。”後來,大滷與王鳳翔不受約束,秦王的法令行不通,王氏也丟了王位,果然應了強紳的話。有一種鹿盧蹺術,強紳自稱年老無人可傳,把那本書藏在了深山隱蔽處的古杉樹裏。他與孫光憲一起到了那裏,剝開樹皮和蠟封,取出一冊絹子書,選擇吉日良辰要向他傳授,被強紳的老伴制止了。她說孫光憲太年輕了,擔心他會因爲掌握此術之後發狂,等他服務三年之後,才能考慮是否可以向他傳授。
彭釘筋
唐彭濮間。有相者彭克明。號彭釘筋。言事多驗。人以其必中。是有釘筋之名。九隴村民唐氏子。家富穀食。彭謂曰。唐郎即世。不掛一縷。唐氏曰。我家粗有田隴。衣食且豐。可能裸露而終哉。後一日。江水泛漲。潭上有一兔。在水中央。唐謂必致之。乃脫衣泅水。無何爲泛波漂沒而卒。所謂一縷不掛也。其他皆此類。繁而不載。(出《北夢瑣言》)
【譯文】
唐朝,在彭濮一帶,有個相命人叫彭克明,綽號彭釘筋。他說的事情多數應驗,人們由於他說的話差不多句句準確,所以才送他一個“釘筋”的綽號。九隴村民唐氏的兒子,家裏富足有的是糧食,彭對唐氏說:“您的兒子死的時候一絲不掛。”唐氏說:“我家有許多田畝,衣食也很豐裕,他怎麼能光着身子離開人世呢?!”後來有一天,江水氾濫,水潭裏漂着一隻兔子,正在水的中央,唐氏的兒子以爲一定能捉到它,便脫掉衣服泅水游過去,不一會兒便被氾濫的江水沖走淹死了。正所謂一絲不掛而身亡。關於彭釘筋的事情都與這件事類似,就不一件件地記載了。
崔無斁
僞王蜀先主時,有道士李皓,亦唐之宗室,生於徐州,而遊三蜀。詞辯敏捷,粗有文章。因棲陽平化,爲妖人扶持,上有紫氣,乃聚衆舉事而敗,妖輩星散,而皓獨罹其禍。先是李皓有書,召玉局仙楊德輝赴齋。有老道士崔無斁自言患聾,有道而託算術,往往預知吉凶。楊德輝問曰:“將欲北行,如何?”令崔書地作字,乃書北千兩割字,崔公以千插北成乖字,曰:“去即乖覺。”楊坐不果去,而皓齋日就擒,道士多罹其禍。楊之倖免,由崔之力也。(出《北夢瑣言》)
【譯文】
僞王蜀先主時,有個道士李皓,也是唐朝皇帝的宗室,生於徐州而遊於三蜀。他口齒伶俐。能言善辯,而且略有文彩。棲陽平化爲妖人扶持,上有紫氣,他便聚衆起兵作亂,結果失敗了,妖人們紛紛逃散,而李皓卻身歷其禍。事先,李皓曾經寫信召集玉局仙楊德輝等人前來參加齋會。有位老道士崔無斁自稱耳聾不去赴會,他是道業很深的人,憑藉算術往往預知吉凶。楊德輝問道:“我要到北面去,吉凶如何?”他讓崔無斁在地上寫字,崔便寫了“北”和“千”兩個分割開的字,然後把“千”字插入“北”字中間成了個“乖”字,說:“去了一定要乖覺,要見機行事。”楊德輝果然沒有去。李皓在齋會的那一天被擒,別的趕會道士也經歷了這場禍事。楊德輝能夠倖免於難,是由於崔無斁的幫助。
蜀士
僞王蜀有王氏子承協,幼承蔭,有文武才,性聰明,通於音律。門下常養一術士,潛授戰陣之法,人莫知之。術士襤褸弊衣,亦不受承協之資鏹。承協後因蜀主講武於星宿山下,忽於主前呈一鐵槍,重三十餘斤,請試之。由是介馬盤槍,星飛電轉。萬人觀之,鹹服其神異。及入城,又請盤城門下鐵關,五十餘斤,兩人舁致馬上,當街馳之,亦如電閃。大賞之,擢爲龍捷指揮使。其諸家兵法,三令五甲,懸之口吻。以其年幼,終不付大兵柄。奇異之術,信而有之。(出《王氏見聞錄》)
【譯文】
僞王蜀有王氏子承協,自幼承襲受封,兼有文武之才,天資聰明,通曉音律。他在門下長期供養着一個術士,暗中教授他戰陣之法,人們都不知道。這位術士衣衫襤褸,也不接受承協送給他的錢財。承協後來因爲蜀主在星山下講武,突然在主前呈上一杆鐵槍,重三十餘斤,請求試練一下。於是,承協便勒馬輪槍,星飛電轉,神出鬼沒。萬人看了他的表演,人人佩服其武藝神奇。等到進了城門,又讓他揮舞城門下的鐵門栓,門栓重約五十多斤,兩個人擡到馬上之後,承協就在大街上勒馬飛舞起來,依然星飛電轉,神出鬼沒。蜀主大爲賞識,頒以重獎,並任命他爲龍捷指揮使。至於諸家兵法,無論三令五甲,他都能口若懸河地熟練背誦。因爲他年幼,所以沒有交給他大的兵權。其他的奇異法術,相信他也能通曉。
陳岷
後唐莊宗世子魏王繼岌伐蜀,回軍在道,而有鄴都之變。莊宗與劉後命內臣張漢賓齎急詔,所在催魏王歸闕。張漢賓乘驛,倍道急行,至興元西縣逢魏王,宣傳詔旨。王以本軍方討漢州,康延孝相次繼來,欲候之出山,以陳凱歌。漢賓督之。有軍謀陳岷,比事樑,與漢賓熟,密問張曰:“天子改換,且是何人?”張色莊曰:“我當面奉宣詔魏王,況大軍在行,談何容易。”陳岷曰:“久忝知聞,故敢諮問。兩日來有一信風,新人已即位矣,復何形跡?”張乃說:“來時聞李嗣元過河,未知近事。”岷曰:“魏王且請盤桓,以觀其勢,未可前邁。”張以莊宗命嚴,不敢遷延,督令進發。魏王至渭南遇害。(出《王氏見聞錄》)
【譯文】
後唐莊宗的嫡長子魏王繼岌討伐蜀地,在回軍途中發生了鄴都之變。莊宗與劉後命令內臣張漢賓帶着急詔,到魏王所在的地方催他回朝。張漢賓乘着驛馬,加速急行,到興元西縣碰到魏王,向他宣讀了皇帝的詔旨。魏王說自己正在率軍討伐漢州,康延孝接着也要到來,要等他出山之後,再回朝報告勝利的消息。張漢賓督促他趕快回朝。有個軍謀陳岷正在勾結投降大梁,他與漢賓熟識,所以密問張漢賓道:“天子已經改換,新登基的天子是誰?”張漢賓神色莊嚴地說:“我奉皇命當面宣詔要魏王回京,況且大軍正在行進之中,要想事樑,談何容易!”陳岷說:“因爲過去與您熟識,所以纔敢向您打聽情況。這兩天有一股信風,我知道新人已經即位了。另外還有什麼情況?”張漢賓便說:“來的時候聽說李嗣元已經過了河,近幾天的事情我就不知道了。”陳岷說:“應當請魏王原地不動,以觀形勢的變化。不可往前開進。”張漢賓因爲莊宗皇帝的命令極嚴,不敢拖延,所以督令魏王立即進發。魏王到渭南時遇害。
鄭山古
僞蜀王先主時,有軍校黃承真就糧於廣漢綿竹縣,遇一叟曰鄭山古,謂黃曰:“此國於五行中少金氣,有剝金之號,曰金煬鬼。此年蜀宮大火,至甲申、乙酉,則殺人無數,我授汝祕術,詣朝堂陳之。儻行吾教以禳鎮,庶幾減於殺伐。救活之功,道家所重,延生試於我而取之。然三陳此術,如不允行,則止亦不免。蓋泄於陰機也,子能從我乎?”黃亦好奇,乃曰:“苟稟至言,死生以之。”乃齎祕文詣蜀。三上不達,乃嘔血而死。其大火與乙酉亡國殺戮之事果驗。孫光憲與承真相識,竊得窺其祕緯,題雲黃帝陰符,與今陰符不同,凡五六千言。黃雲受於鄭叟,一畫一點,皆以五行屬配,通暢亹亹。實愛吧TXT也。然漢代數賢(賢原作言,據明抄本改)生於綿竹。妙於讖記之學,所云鄭叟,豈黃扶之流乎。(出《北夢瑣言》)
【譯文】
僞蜀先主時,有個軍校叫黃承真催運糧食到了廣漢綿竹縣,遇見一個老頭叫鄭山古,對黃承真說:“這個國家在五行之中缺少金氣,有個剝金名稱,叫金煬鬼。今年蜀國王宮要起大火,到甲申年和乙酉年則有無數人被殺害,我教給你祕密的法術,到朝上去陳述。倘若施行我教的法術除禍鎮災,可能會免除殺伐的災難。救人活命的功勞本是道家所看重的,請您爲了我而這麼辦。但是,如果再三陳述我教您的法術,他們仍然不允許施行,那就算了。災禍不能免除。那也是暗中註定的機運呀!您能按我說的去辦嗎?”黃承真也好奇,便說:“如果讓我說心裏話,那就是:爲了此事,生死不懼。”他便帶有祕密文書到了蜀國。幾次呈報都沒有送到國王那裏,黃承真便吐血而死。結果,宮中起火與乙酉亡國殺戮的事情應驗發生。孫光憲跟黃承真互相認識,當初他曾偷看到那件祕術的大概,裏面寫道:黃帝的陰符,與現在的陰符不同,共有五六千字。黃承真說這份祕術是一位鄭翁交給他的,上面的一畫一點,全用陰陽五行對應搭配。通暢流利,實在是一部愛吧TXT啊!但是,漢代許多賢能之人生於綿竹,精通讖記這門學問,黃承真所說的鄭老翁,莫不是黃扶之流嗎?
馬處謙
僞王蜀葉逢,少明悟,以詞筆求知,常與孫光憲偕詣術士馬處謙,問命通塞。馬曰:“四十已後,方可圖之,未間,苟或先得,於壽不永。”於時州府交闢,以多故參差,不成其事。後充湖南通判官。未除官之前,夢見乘船赴任,江上候吏,旁午而至,迎入石窟。覺後,話於廣成先生杜光庭次,忽報敕下,授檢校水部員外郎。廣成曰:“昨宵之夢,豈小川之謂乎?”自是解維,覆舟於犍爲郡青衣灘而死,即處謙之生知。葉逢之兇夢,何其效哉。光憲自蜀沿流,一夕夢葉生雲:“子於青衣亦不得免。”覺而異之,泊發嘉州,取陽山路,乘小舟以避青衣之險。無何篙折,爲泛流吸入青衣,幸而獲濟。豈鬼神尚能相戲哉。(出《北夢瑣言》)
【譯文】
僞王蜀時有個葉逢,少年聰明,以詩詞文章知名,常常跟孫光憲一起拜見術士馬處謙,卜問命運通達與否。馬處謙說:“四十歲以後,你纔能有官運;不到時候,如果先得到官位,你的壽命就不長。”當時,州府交闢,因爲種種原因耽誤了,升官的事情沒有辦成。後來充任湖南的通判官。未封官之前,他夢見乘船赴任,在江上等候差吏,快到中午時便到了,把他迎接到一個石洞裏去。睡醒以後,他在杜廣成家裏說起此事,忽然傳報皇帝的敕命傳下來了,封他爲檢校水部員外郎。廣成說:“昨天晚上的夢,指的豈不是小川嗎?”葉逢於是解維發船,登程赴任,走到犍爲羣青衣灘時,船翻身亡,這就是馬處謙原先的預見。葉逢那天晚上做的兇夢,何其見效!孫光憲從四川沿着長江順流而下,一天夜間夢見葉生說:“你在青衣灘也不能倖免。”睡醒之後非常驚異,他停下船來不再沿江直奔嘉州,而取道陽山旱路,然後換乘小船避開青衣灘之險阻。無奈船篙斷了,被激盪的水流吸進青衣灘,幸而又被救了出來。難道鬼神也能互相開玩笑嗎?
趙聖人
僞蜀有趙溫圭,善袁許術,占人災祥,無不神中,蜀謂之趙聖人。武將王暉事蜀先主,累有軍功。爲性兇悍,至後主時,爲一二貴人擠抑,久沈下位,王深銜之。嘗一日,於朝門逢趙公,見之驚愕,乃屏人告之曰:“今日見君面有殺氣,懷兵刃,欲行陰謀。但君將來當爲三任郡守,一任節制,自是晚達,不宜害人,以取殃禍。王大駭,乃於懷中控一匕首擲於地,泣而言曰:“今日比欲刺殺此子,便自引決,不期逢君爲開釋,請從此而止。”勤勤拜謝而退。王尋爲郡,遷秦州節度。蜀亡,老於咸陽。宰相範質親見(見字原闕,據明抄本補)王,話其事。(出《玉堂閒話》)
【譯文】
僞蜀有個趙溫圭,擅長袁許的法術,給別人占卜吉祥災禍,無不神算妙中,蜀人稱他爲趙聖人。武將王暉在蜀國先主手下效力時,戰功累累。他爲人性格魯莽兇悍,到了後主執政時,被一兩個權貴的大臣排擠壓抑,長時間沉沒在低下的職位上,懷恨在心。曾經有一天,他在朝門下面遇見趙公,趙公看見他十分驚愕,便屏退左右告訴他說:“今天看見你面帶殺氣,懷裏藏着刀想暗算別人。但是,你將來會成爲三任郡守,一任節制,只是晚一些罷了,不宜害人而招致災禍。”王暉十分吃驚,便從懷裏掏出一柄匕首扔在地上,哭泣着說:“今天本想刺殺這小子,然後引頸自殺,不料遇到你爲我開導解釋,我從此以後再不這麼蠻幹了。”說完,頻頻拜謝,向趙公告辭。王暉很快就當了郡守,又遷升爲秦州節度使。僞蜀滅亡後,他老死於咸陽。宰相範質親眼看見過王暉,王暉跟他說了自己經歷的這些事情。
黃萬戶
僞王蜀時,巫山高唐觀道士黃萬戶。本巴東萬戶村民,學白虎七變術,又云學六丁法於道士張君。常持一鐵鞭療疾,不以財物介懷,然好與鄉人爭訟,州縣不之重也。或州刺史文思輅亦有戲術,曾剪紙魚投於盆內而活,萬戶投符化獺而食之。其鐵鞭爲文思輅收之,歸至涪州亡其鞭,而卻歸黃矣。有楊希古,欲傳其術,坐未安,忽雲,子家中已有喪穢,不果傳,俄得家訃母亡。又蜀先主召入宮,列示諸子,俾認儲後,萬戶乃指後主。其術他皆仿此。唯一女爲巫山民妻,有男傳授祕訣,將卒,戒(戒字原闕,據明抄本補)家人勿殮,經七八日再活,不久卻殞也。青城縣舊有馬和尚,宴坐三十五年,道德甚高。萬戶將卒,謂家人曰:“青城馬和尚來,我遂長逝也。”是年,馬師亦遷化。(出《北夢瑣言》)
【譯文】
僞王蜀時,巫山高唐觀有個道士叫黃萬戶。黃萬戶本是巴東萬戶村民,學過白虎七變術,又說跟道士張君學過六丁法。他常常拿着一條鐵鞭給別人治病,從不把財物放在心上,然而好與鄉鄰們打官司,所以州衙縣府並不看重他。戎州刺史文思輅也掌握遊戲的法術,他曾剪了紙魚放到盆裏就變成活魚,黃萬戶則把一道符投進去化成一隻獺把魚吃了。黃的鐵鞭被文思輅收了去,往回走到涪州時鐵鞭又丟了,結果卻回到了黃萬戶的手裏。有個叫楊希古的,想請黃向他傳授法術,還沒坐好黃忽然說:“你家裏出喪事了。”結果沒向他傳授,很快他就得到母親死亡的訃告。還有一次蜀國先主召黃萬戶入宮,先主將自己的兒子一個個介紹給他,讓他認認誰是將來王位的繼承人,黃便指定是後主。有關他的法術如何靈驗的其他事情,都與這幾件事相彷彿。他只有一個女兒,是巫山一個平民的妻子。有個男兒,向他傳授祕訣,說將來自己死了時,要戲誡家人不要入殮,過七八天就能復活,但這個男兒不久就死了。青城縣過去有個馬和尚,靜坐了三十五年,道德非常高。萬戶要死時對家人說:“青城馬和尚要來,我要與世長辭了。”在萬戶長辭的這一年,馬和尚也去世了。
何奎
僞王蜀時,閬州人何奎,不知何術,而言事甚效,既非卜相,人號何見鬼,蜀之近貴鹹神之。鬻銀肆有患白癲者,傳於兩世矣,何見之謂曰:“爾所苦,我知之矣,我爲嫁聘,少鐶釧釵篦之屬,爾能致之乎,即所苦立愈矣。”癩者欣然許之,因謂曰:“爾家必有他人舊功德,或供養之具在焉,亡者之魂所依,故遣爲此崇,但去之必瘳也。”患者歸視功德堂內,本無他物,忖思久之,老母曰:“佛前紗窗,乃重圍時他人之物,曾取而置之,得非此乎?”遽徹去,仍修齋懺,疾遂痊。竟受其鐶釧之贈。何生未遇,不汲汲於官宦,末年祈於大官,自布衣除興元小尹,金紫,兼妻邑號,子亦賜緋,不之任,便歸閬州而卒,顯知死期也。雖術數通神,而名器逾分,識者知後主政悉此類也。(出《北夢瑣言》)
【譯文】
僞王蜀時,閬州有個人叫何奎,他不懂什麼法術,但說什麼事情卻非常準確,又不是占卜相面之類,人們都叫他何見鬼,蜀之近貴都把他當作神奇的人物看待。一家銀店有患白癜風的,已經流傳了兩代了,何奎見到他時對他說:“你的苦處我知道,我因爲嫁娶的事正缺少鐶釧釵篦之類的首飾和化妝用品,你能送給我這些東西嗎?如果能辦到,你的苦處就立即痊癒。”那個患癲癇病的人欣然答應了他,何奎便跟他說:“你家裏肯定有別人以前供佛的事,有供奉用具留在那裏,死人的魂靈便依附在它上面,所以用它來作祟害人,只要把它除去,必定消除病患。”患者回家仔細察看供佛的殿堂,並沒發現什麼東西,想了很久,他老母親便說:“佛像前面的紗窗,原來是重圍時別人的東西,我過去拿來放在那裏的,莫非就是這件東西?”於是立即把它撤掉,仍舊修齋打懺供佛,患者的病便痊癒了。何奎也終於接受了這個人耳環手鐲之類的贈品。何奎年輕時沒有做官的機遇,他也不亟亟於官宦之途,晚年才祈求於大官,從平民百姓封爲興元縣是小尹,授三五品以上的職銜,他的妻子也被封地封號,兒子也授予五品以上的職銜,他並沒去上任,便回到閬州死在故鄉,顯然,他是預先就知道自己的死期的。他雖然法術通神,但晚年的名位已經超過了他的福分。識者知道蜀後主的爲政就與這事類似。
孫雄
嘉州夾江縣人孫雄,號孫卯齋,其言事亦何奎之流。僞蜀主歸命時,內官宋愈昭將軍數員。舊與孫相善,亦神其術。將赴洛都,鹹問將來升沈。孫俯首曰:“諸官記之,此去無災無福,但行及野狐泉已來稅駕處,曰孫雄非聖人耶,此際新舊使頭皆不見矣。”諸官鹹疑之。爾後量其行邁,合在鹹京左右,後主罹僞詔之禍,莊宗遇鄴都之變,所謂新舊使頭皆不得見之驗也。(出《北夢瑣言》)
【譯文】
孫雄是嘉州夾江縣人,字號爲孫卯齋,他的料事如神也屬於何奎之流。僞蜀主歸順唐朝時,有位內官宋愈將此事透露給幾員將軍。這幾個人過去都跟孫雄很友善,也神奇於他的術數。他們要去洛陽,便都去詢問孫雄將來的升沉如何。孫雄俯首道:“各位官人記着我說的話,這次你們去洛陽,無災禍也無福氣,但是走到野狐泉已到了歇駕住宿之處,你們會說孫雄並非聖人呀,這個時候,新舊使頭都見不到了。”各位官員都很懷疑。後來,他們估量了自己的行程,當時正在鹹京前後,而那個時間正好是蜀後主因爲背叛朝廷自立爲王而遭禍,唐莊宗皇帝又遇上鄴都兵變,所謂“新舊使頭皆不得見”正好應驗了。
李漢雄
李漢雄者,嘗爲欽州刺史,罷郡,居池州。善風角推步之奇術,自言當以兵死。天祐丙子歲,遊浙西,始入府而嘆曰:“府中氣候甚惡,當有兵亂,期不遠矣。吾必速回。”既見,府公厚待之,留旬日,未得遽去。一日晚出逆旅,四顧而嘆曰:“禍在明日,吾不可留。”翌日晨,入府辭,坐客位中,良久曰:“禍即今至,速出猶或可。”遂出至府門,遇軍將周交作亂,遂遇殺害於門下。(出《稽神錄》)
【譯文】
李漢雄曾經擔任欽州刺使,免除郡守官職後居住在池州。他擅長風角推步的奇異法術,自己說將來一定死在兵器之下。唐昭宗天佑丙子年,李漢雄旅遊到了浙西,他剛走進府衙時就驚歎道:“府內氣氛太惡劣,肯定要出現兵亂,爲期不遠了,我必須迅速回避。”見到府公後,主人以厚禮招待他,留他住了十天,所以沒能立即離開這裏。一天晚上,他走出客店,向周圍看了看嘆道:“災禍就在明天,我不能再留在這裏。”第二天早上,他到府內辭行,在客人的位置上坐了好長時間後便說:“災禍馬上就要到來,迅速出去或許還可避過。”說完往外走,到府門時遇到軍將周交作亂,便被殺害於府衙門前。