徐慶 周仁軌 徐敬業 杜景佺 黑齒 常之 顧琮 路敬淳 張易之 鄭蜀賓 劉希夷 崔玄暐 宋善威 李處鑑 曲先衝 呂崇粹 源乾曜 毋旻 楊慎矜 王儦 崔曙 元載 彭偃 劉淝 韓滉 嚴震 李德裕 李師道 韋溫
徐慶
唐高宗時,徐慶爲徵遼判官。有一典,不得姓名。慶在軍,忽夢己化爲羊,爲典所殺。覺後悸懼流汗。至曉,此典詣慶,慶問夜來有所夢否。典雲:“夢公爲羊,手加屠割。意甚不願,爲官所使制不自由。”(“所使制不自由”六字明抄本作“則解制使之惑”。)慶自此不食羊肉矣。(“慶自此不食羊肉矣”八字明抄本作“慶慰留之遂不食葷”。)至則天時,慶累加至司農少卿雍州司馬,時典已任大理獄丞。後慶被誣與內史令裴炎通謀,應節(明抄本“節”作“接”)英公徐敬業揚州反,被執送大理。忽見此丞押獄,慶便流涕謂之曰:“徵遼之夢,今當應之。”及被殺戮之日,竟是此丞引出。(出《廣古今五行記》)
【譯文】
唐高宗時,徐慶作徵遼判官。有一個主管,不知道姓名。徐慶在軍營中。忽然夢見自己變成一隻羊,被主管殺了。醒後驚悸恐懼流出一身冷汗。到了晚上,這個主管到徐慶這裏,徐慶就問主管昨天晚上作夢沒有。主管說:“夢到您變成羊,我親身殺割,本來我不願這樣作,但被人指使控制不了自己不得不這樣做。”徐慶從此不吃羊肉了。到了武則天作皇帝時,徐慶多次被提升官作到司農少卿雍州司馬。那時那個主管也已任大理寺獄丞。後來徐慶被誣陷與內史令裴炎有陰謀,響應英公徐敬業在揚州謀反。被抓住送到大理寺。徐慶忽然看見那個獄丞押獄,他痛哭流涕對他說:“徵遼那時作的夢,現在該應驗了。”等到徐慶被殺那天,竟然是那個獄丞拉他出來的。
周仁軌
唐周仁軌,京兆萬年人也,孝和皇后韋氏母黨,累遷金吾大將軍,除幷州長史。性殘酷好殺。在州,忽於堂階下見一人臂,如新斷來,血流瀝瀝。仁軌令人送去州二十餘里外。數日令看,其臂尚在。時盛暑毒,肉色無變。人威怪之。其月,孝和崩,仁軌以韋氏黨伏誅。介士抽刀斫之,仁軌舉臂,承刃所中,其臂墮地,與比見者無異。又馳騎往於先送處看之,至彼一無所見。(出《廣古今五行記》)
【譯文】
唐朝的周仁軌,京兆萬年人。他是孝和皇后韋氏死黨。多次升遷,官作到金吾大將軍,任幷州長史,性情殘忍酷毒好殺戮。有一次在幷州,忽然由堂階下見一條人的臂,好象剛砍下來的還在瀝瀝流血。仁軌令人扔到離州衙二十多裏以外。過了幾天讓人去看,那條人臂還在。當時正是盛夏酷暑,但肉色沒有變。人們都感到奇怪。也就在那個月,孝和皇帝死了。周仁軌因爲是韋氏同黨伏法被判死刑。武士抽刀砍他,他舉臂一迎,正被刀砍中,他的一條手臂掉在地上,與以前看見那一條沒有什麼不同。又有人騎馬到先扔手臂的地方去看,到那裏後什麼也沒有了。
徐敬業
唐徐敬業舉兵,有大星蓬蓬如筐籠,經三宿而失。俄而敬業敗。(出《朝野僉載》)
【譯文】
唐朝徐敬業興兵反叛朝廷,有顆蓬蓬如筐籠的大星,經三宿的時間消失了,不久敬業失敗了。
杜景佺
唐司刑卿杜景佺授幷州長史,馳驛赴任。其夜,有大星如鬥,落於庭前,至地而沒。佺至幷州祁縣界而卒。羣官迎祭,回所上食爲祭盤。(出《朝野僉載》)
【譯文】
唐朝司刑卿杜景佺被授予幷州長史之職。騎馬馳往驛站赴任。當天夜晚,有顆星象鬥那麼大,落在庭院前,到地上就不見了。景佺到了幷州祁縣縣界而死。羣官迎接祭奠,用拿來給他吃的食品作爲祭品。
黑齒常之
唐將軍黑齒常之鎮河源軍。城極嚴峻。有三口狼入營,繞官舍,不如從何而至。軍士射殺。黑齒惡之,移之外。奏討三曲党項,奉敕許。遂差將軍李謹行充替。謹行到軍,旬日病卒。(出《朝野僉載》)
【譯文】
唐朝黑齒常之將軍奉命鎮守河源軍。城很森嚴險峻。有三隻狼進入軍營。繞着官舍走,不知道從什麼地方來的,軍士把它們射死了,黑齒將軍很討厭它們,命人扔到城外。黑齒將軍上奏討伐三曲党項首領,皇上下敕詔准許。就派將軍李謹行接替黑齒之任,李謹行列軍營,十多天就病死了。
顧琮
唐天官侍郎顧琮新得三品。有子婿來謁。時大門造成,琮乘馬至門,鼓鼻踣地不進。鞭之,跳躍而入,從騎亦如之。有頃,門無故自倒。琮不悅,遂病。郎中員外已下來問疾,琮雲:“未合入三品,爲諸公成就至此。自知不起矣。”旬日而薨。(出《朝野僉載》)
【譯文】
唐朝天官侍郎顧琮剛被提升爲三品官。有子婿前來拜見。當時大門剛剛建成,琮騎馬到了門前,但他的馬噴鼻倒地不進門,顧琮用馬鞭抽打,那馬跳躍着進了門,顧琮的隨從們也都是這樣。不一會兒,那大門無故倒塌。顧琮便很不高興。於是病倒了。郎中員外等人前來探病,顧琮說:“不應該升爲三品,承蒙你們這些人擡舉。我自己知道不會好了。”沒過十多天就死了。
路敬淳
唐則天如意中,著作郎路敬淳莊在濟源。有水碾,碾上柱去水五六尺,一柱將壞,已易之,家人取充樵。柱中有一鮎魚尺餘,尚活。至數年,敬淳坐罪被殺。(出《廣古今五行記》)
【譯文】
唐朝武則天如意年間,著作郎路敬淳的莊園在濟源。莊園裏有個水碾,碾上的柱子距離水有五六尺。其中有個柱子要壞了,已經換了下來,路敬淳的家人要拿來作柴燒。劈開後發現裏面有一條一尺多長的鮎魚,還活着。幾年後,路敬淳犯罪被殺。
張易之
唐張易之初造一大堂,甚壯麗,計用數百萬。紅粉泥壁,文柏帖柱,琉璃沉香爲飾。夜有鬼書其壁曰:“能得幾時?”易之令削去,明日復書之。前後六七削。易之乃題其下曰:“一月即令足。”自是不復更書。經半年,易之籍沒,入官。(出《朝野僉載》)
【譯文】
唐朝的張易之剛建起一座大堂。很是宏偉壯麗,統計用錢幾百萬。紅泥粉牆,柱子用好木料裝飾上花紋圖案,還有琉璃瓦沉香木豪華典雅。夜間有鬼在牆上寫了幾個字:“能得幾時。”易之讓人把字削去。第二天又寫上了。如此前後寫削六七次。易之就在那題字的下面又寫了幾個字說:“一月即令足”意思是一個月就滿足了。從這以後再也沒有發現寫什麼。半年以後,易之並全家都被殺了,收爲官有。
鄭蜀賓
唐長壽中,有滎陽鄭蜀賓頗善五言,竟不聞達。年老,方授江左一尉。親朋餞別於上東門,蜀賓賦詩留別曰:“畏途方萬里,生涯近百年;不知將白首,何處入黃泉。”酒酣自詠,聲調哀感,滿座爲之流涕。竟卒於官。(出《大唐新語》)
【譯文】
唐朝長壽年間,有個滎陽人叫鄭蜀賓,他很擅長五言詩。但一直也沒有出名作官。到年老時,才被任命爲江左一個縣尉。臨上任時親朋好友都來到上東門爲他餞行。蜀賓即席賦詩留別。說:“坎坷的路途啊萬里遠,人生一世將近百年,不知不覺就要白頭了,也不知在什麼地方進入黃泉。”酒意正濃,自己詠歎,聲調很哀傷。滿座的人都被感動得流了淚。後來終於死在官任上。
劉希夷
唐劉希夷一名庭芝,汝州人,少有文華,好爲宮體詩。詞旨悲苦,不爲時人所重。善彈琵琶,嘗爲白頭翁詠雲:“今年花落顏色改,明年花開復誰在?”既而自悔曰:“我此詩讖,與石崇白首同所歸何異也。”乃更作一聯雲:“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同。”既而嘆曰:“此句復似向讖矣,然死生由命,豈復由此。”乃兩存之。詩成未週歲,爲奸人所殺。或雲:“宋之問害之。”後孫昱撰《正聲集》,以希夷詩爲集中之最,由是大爲時人所稱。(出《大唐新語》)
【譯文】
唐朝的劉希夷又名庭芝。汝州人。少年時就有文采才華,好寫宮體詩,但詩詞的主題悲苦,不被當時的人所重視。他還擅長彈琵琶。曾經爲一個白頭老翁詠詞說:“今年花落了顏色也改變了,明年花開又在哪裏呢?”說完又後悔說:“我的這首詩可能是個預兆,和當年石崇白頭歸家有什麼不同呢?”於是又作一個對聯說:“年年歲歲花開都相似,歲歲年年人都不相同了。”然後又長嘆一聲說:“這句還象有什麼預兆,然而生死都是命裏註定的,怎麼能因爲這些預兆呢。”就把兩首詩都保留下來。作這詩還不到一年的時間,劉希夷就被壞人所殺害。有人說:是宋之問害了他。後來孫昱撰寫《正聲集》認爲劉希夷的詩爲這詩集中最好的詩了,因此被當時的人所稱讚。
崔玄暐
唐崔玄暐初封博陵王,身爲益府長史。受封,令所司造輅初成,有大風吹其蓋傾折。識者以爲不祥。無何,弟暈爲雲陽令,部人殺之雍州衙內。暐三從以上,長流嶺南。斯亦咎徵之先見也。(出《朝野僉載》)
【譯文】
唐朝崔玄暐剛被封爲博陵王,任職益州長史。受封后,命人造一輛車剛剛作成,有一陣大風把車蓋吹折。明白的人認爲這是不祥的徵兆。不多時,崔玄暐的弟弟名暈任雲陽縣令,被手下的人殺害在雍州府衙內。玄暐的婦人及父子家屬長期流落在嶺南。這也是預兆的先見吧。
宋善威
唐瀛州饒陽人宋善威曾任一縣尉。嘗晝坐,忽然取靴衫笏,走出門迎接,拜伏引入。諸人不見,但聞語聲。威命酒饌樂飲,仍作詩曰:“月落三株樹,日暎九重天;良夜歡宴罷,暫別庚申年。”後威果至申年而卒。(出《朝野僉載》)
【譯文】
唐朝時瀛州饒陽人宋善威曾任一個縣的縣尉。有一天白天正坐着,忽然取過鞋穿上衫拿着笏板,走出門外迎接,拜伏後引人進來,別的人都看不見,只聽到說話聲。善威命人拿來酒菜高興地同飲,還作詩說:“月落三株樹,日映九重天,良夜歡宴罷,暫別庚申年。”後來宋善威果然到申年那年死了。
李處鑑
唐開元三年,有熊晝日入廣府城內,經都督門前過。軍人逐十餘里,射殺之。後月餘,都督李處鑑死。自後長史朱思賢被告反,禁身半年,纔出即卒。司馬宋慶賓、長史竇崇嘉相繼而卒。(出《朝野僉載》)
【譯文】
唐朝開元第三年,有一隻熊白天進入廣府城裏,從都督府門前經過。軍人追趕了十多裏才把它射死。後來約一個多月的時間,都督李處鑑就死了。從那以後長史朱思賢被告發有謀反罪,囚禁半年,纔出獄就死了。司馬宋慶賓、長史竇崇嘉相繼死去。
曲先衝
唐開元四年,尚書考功院廳前一雙桐樹,忽然枯死。旬日,考功員外郎邵某卒。尋而曲先衝爲郎中,判邵舊案。月餘,西邊樹又枯死。省中憂之,未幾而先衝又卒。(出《朝野僉載》)
【譯文】
唐朝開元四年,尚書考功院裏廳堂前的兩棵桐樹,忽然枯死,十多天後,考功的員外郎姓邵的死了。立刻讓曲先衝任郎中,審理批閱姓邵的留下的舊案卷。一個多月後,西邊的桐樹又枯死了,先衝在省悟中很憂慮,沒過幾天先衝又死了。
呂崇粹
唐開元中,諫議大夫呂崇粹,東平人,美秀魁梧,薄有詞彩。宅在京永崇坊。於家忽見數個小兒腳脛,自膝下自踝已上,流血淋瀝,如新截來。旬日,粹遇疾而卒。(出《廣古今五行記》)
【譯文】
唐開元年間,諫議大夫呂崇粹是東平人。俊美身材高大、略有文采。他的家在京城東邊永崇坊。有一天在家裏忽然發現幾個小孩的小腿,從膝以下自踝以上。淋淋瀝瀝流着血,好象剛截下來一樣。十多天的時間,呂崇粹得病身亡。
源乾曜
唐源乾曜爲宰相,移政事牀。時姚元崇歸休。及假滿來,見牀移,忿之。曜懼下拜。玄宗聞之,而停曜。宰相諱移牀,移則改動。曜停後,元崇罷。此其應也。(出《朝野僉載》)
【譯文】
唐朝時源乾曜任宰相,移動了政事廳的牀。當時姚元崇請假歸家休養。等到假期到了回來,看見牀被移動了,很氣憤,源乾曜恐懼下拜,玄宗聽說這件事,讓源乾曜停職。原來宰相諱忌移牀,移就是改動。乾曜停職後,元崇也被罷免。這就是應驗。
毋旻
唐右補闕毋旻,博學有著術才。上表請修古史,先撰目錄以進。玄宗稱善,賜絹一百疋。性不飲茶,著代飲茶序。其略曰:“釋滯消壅,一日之利暫佳;瘠氣侵精,終身之累斯大。獲益則歸功茶力,貽患則不謂茶災。豈非福近易知,禍遠難見雲。”後直集賢,無何以熱疾暴終。初嘗夢著衣冠上北邙山,親友相送。及至山頂,回顧不見一人。意甚惡之。及卒,僚友送葬北邙,果如初夢。玄宗聞而悼之,贈朝散大夫。(出《大唐新語》)
【譯文】
唐朝右補闕毋旻。博學廣識有著述的才能。他上表請求修撰古史,先撰寫了目錄送給皇上,玄宗稱讚很好。賜給他一百疋絹。他生性不好飲茶,曾寫了一個代飲茶序,大概意思是:解停滯消壅腫,一天的暫時利益很好,等到瘠氣侵入精髓,終身的害處很大。獲得益處就歸功於茶力,遇到禍患則不說是茶帶來的災難。難道不是福臨近容易知道,災禍遠離很難看見嗎?後來他一直集賢著書,不多久因熱疾突然死了。當初他曾夢到自己穿上衣服戴上帽子上北邙山,親友們都來相送。等到了山頂,回頭看竟沒有一人。心裏厭惡這件事。等他死了,親友送葬到北邙山。果然同當初的夢相同。玄宗聽說這件事也爲他悼念,贈諡號朝散大夫。
楊慎矜
唐楊慎矜,隋室之後。其父崇禮,太府卿,葬少陵原。封域之內,草木皆流血。守者以告,慎矜大懼。問史敬忠。忠有術,謂慎矜,可以禳之免禍。乃於慎矜後園大陳法事。罷朝歸,則裸袒桎梏,坐於叢棘。如是者數旬,而流血亦止。敬忠曰:“可以免禍。”慎矜愧之。遣侍婢明珠,明珠有美色,路由八姨門。(貴妃妹也)姨方登樓。臨大道,姨與敬忠相識,使人謂曰:“何得從車乎?”敬忠未答。使人去簾觀之,姨於是固留。邀敬忠坐樓,乃曰:“後車美人,請以見遺。”因駕其車以入。敬忠不敢拒。姨明日入宮,以侍婢從。帝見而異之,問其所來。明珠曰:“楊慎矜家人也,近贈史敬忠。”帝曰:“敬忠何人,而慎矜輒遺其婢?”明珠乃具言厭勝之事。上大怒,以告林甫。林甫素忌慎矜才,必爲相。以吉溫陰害。有憾於慎矜,遂構成其事,下溫案之。溫求得敬忠於汝州,誣慎矜以自謂亡隋遺裔,潛謀大逆,將覆宗祖之業,於是賜自盡,皆不全其族。(出《明皇雜錄》)
【譯文】
唐朝的楊慎矜,是隋朝宮室的後代。他的父親崇禮,曾任太府卿,死後葬在少陵原。在他的封地內,草木都流血,守墓的人把這件事報告給楊慎矜,慎矜很恐懼。問史敬忠怎麼回事。史敬忠會法術,對慎矜說:“可以祈禱免禍。”於是就在慎矜的後花園大擺法事。慎矜上朝回來,就光着身子戴上腳鐐和手銬,坐在荊棘叢裏。象這樣過了幾十天,草木也不流血了。敬忠說:“可以免禍了。”慎矜覺得慚愧,就把奴婢明珠贈送給敬忠了。明珠是很有姿色的。敬忠他們經過八姨門、八姨正好登樓,那樓又臨近大道,八姨認識敬忠,就派人對敬忠說:“怎麼得到一個從車?”敬忠沒有回答。八姨就讓人去掉車簾看裏面。八姨於是堅決讓他們留下,邀請敬忠上樓坐一會兒,然後說:“後面車裏的美人,送給我好嗎?”因此叫人趕那輛車進來,敬忠不敢抗拒。八姨第二天進宮,讓明珠以侍婢的身份隨從。皇帝見到很奇怪,問明珠是哪裏來的。明珠說:“我是楊慎矜家裏的人,最近贈送給史敬忠了。”皇帝說:“敬忠是什麼人,楊慎矜就贈送給他奴婢。”於是明珠就把楊慎矜信巫術的事全都告訴了皇帝。皇帝很生氣,把這事告訴了李林甫,林甫平常就忌妒慎矜的才能,認爲他以後一定會作宰相。便用吉溫暗害慎矜,因爲林甫曾有憾於慎矜。馬上就羅織罪名。下令吉溫審理此案。吉溫到汝州找到敬忠,誣陷慎矜因爲自己是亡隋的後代,暗中密謀反叛,將要恢復祖宗的家業。於是楊慎矜賜自盡死,其家族也未倖免。
王儦
唐太子僕通事舍人王儦,肅宗克復後降官。爲人所告,系御史臺。儦未系之前年九月,儦與嬖姬夜坐堂下,有流星大如盎,光明照耀,墜於井中,在井久猶光明。使人求之,無所得。儦懼出宅,竟徙播州。儦殊不意,行至鳳州,疽背裂死。(出《紀聞》)
【譯文】
唐朝太子僕通事的舍人王儦。肅宗重登皇位後被降官。因爲被人告發,囚禁在御史臺。王儦未被囚禁的前一年九月,一天夜晚他與寵愛的妾在堂下坐着,有一顆象盎那麼大的流星,光明耀眼,墜到井裏,在井裏很長時間還很亮。派人到井裏尋求,什麼也沒有。王儦害怕出了宅院。囚禁流徙到播州,但他卻沒有想到,走到鳳州,背上生毒瘡崩裂而死。
崔曙
唐崔曙舉進士,作明堂火珠詩贖帖。曰:“夜來雙月滿,曙後一星孤。”當時以爲警句。及來年曙卒。唯一女名星星。人始悟其自讖也。(出《本事詩》)
【譯文】
唐朝崔曙考中進士。作明堂火珠詩贖帖。詩曰:“夜來雙月滿,曙後一星孤。”當時認爲是警句,等到來年崔曙死了,只剩下他的一個女兒名叫星星。人們才領悟他自己的預言。
元載
唐元載爲相時,正晝有書生詣焉。既見,拜語曰:“聞公高義好士。”輒獻詩一篇,以寄其意。詞曰:“城南路長無宿處,獲花紛紛如柳絮;海燕銜泥欲作窠,空屋無人卻飛去。”載亦不曉其意。既出門而沒。後歲餘,載被法家破矣。(出《通幽錄》)
【譯文】
唐朝元載作宰相時,大白天有一個書生來求見。接見後,那書生參拜後說:“聽說你品格高尚,仁德而喜歡有才能的人。我就獻詩一篇,用來寄託我的敬意。詩是這樣的:‘城南的路長沒有住宿的地方,荻花飄飛好象柳絮。海燕銜泥想要作窩,空屋裏沒有人又飛走了。”元載不明白他的用意。書生出了門就不見蹤形了。後來過了一年多,元載被法辦其家也破敗了。
彭偃
唐大曆中,彭偃未仕時,嘗有人謂曰:“君當得珠而貴,後且有禍。”尋爲官得罪,謫爲澧州司馬。既至,以江中多(“多”原作“名”,據明抄本改)蚌。偃喜,以爲珠可取。即命人採之,獲蚌甚多。而卒無有應。及朱泚反,召偃爲僞中書舍人。偃方悟得珠乃朱泚也。後誅死。(出《宣室志》)
【譯文】
唐朝大曆年間,彭偃未作官時,曾經有人對他說:“您會因得到珠而富貴,後來就會有災禍。”不久他作官有了罪過,被貶官作澧州司馬。到了澧州,因江裏的蚌很多,他很高興,認爲可以取珠了,立即命人採蚌,結果採到很多。然而以前那句話並沒有應驗,等到朱泚造反,召彭偃作僞中書舍人,他才領悟得珠是朱泚。後被殺死。
劉淝
唐貞元中,淮西用兵。時劉淝爲小將,每捉生蹋伏,淝必在數,前後重創,將死數四。後因月黑風甚,又令捉生。淝憤激深入,意必死。行十餘里,因坐將睡。忽有人覺之,授以雙燭,曰:“君方大貴,但心存此燭在,即無憂也。”淝後拜將,常見燭影在雙旌上。後不復見燭,乃輿疾歸京卒。(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
唐朝貞元年間,淮西有戰事。當時劉淝僅是一名小將,每次潛伏捉俘虜,淝必定在裏面,前後多次受重傷,有四次將近死亡。後來又一次因爲月黑風大,又命令他去捉俘虜。淝很氣憤激動,深入敵後,心裏想這次必死無疑。走了十多裏,因爲疲乏坐着休息剛要睡,忽然有人叫醒他,給他兩支蠟燭,說:“你將有大貴,但心裏要想着這兩支燭在,就沒有什麼憂患。”劉淝後來提升爲大將,常常見到燭的影子在雙旗上。後來不再見到燭了,就得病回到京城死了。
韓滉
唐丞相韓滉自金陵入朝。歲餘後,於楊子江中,有龜鱉滿江浮下,而悉無頭。當此時,滉在城中薨。人莫知其故。(出《戎幕閒談》)
【譯文】
唐朝的丞相韓滉從金陵入朝。一年多後,在揚子江中,有龜鱉滿江飄浮流下。正在這時,韓滉在城中死了。人們都不知道這是什麼緣故。
嚴震
唐司空嚴震,梓州鹽亭縣人,所居枕釜戴山。但有鹿鳴,即嚴氏一人必殞。或一日,有親表對坐,聞鹿鳴,其表曰:“釜戴山中鹿又鳴。”嚴曰:“此際多應到表兄。”其表兄遽對曰:“表兄不是嚴家子,合是三兄與四兄。”不日,嚴氏子一人果亡。是何異也。(出《北夢瑣言》)
【譯文】
唐朝司空嚴震,梓州鹽亭縣人。居所靠釜戴山。只要有鹿鳴叫,嚴家必定有一個人死。有一天,有一個表兄與嚴震對面坐着。又聽到鹿叫,他的表兄說:“釜戴山中鹿又叫。”嚴震說:“這回多半要應驗到表兄身上。”他的表兄立刻說:“我不是嚴家子弟呀,該是三兄與四兄吧。”沒過幾天,嚴家子弟果然有一人死亡。這是多麼奇怪啊!
李德裕
唐衛公李德裕,初爲太原從事。睹公牘中文水縣解牒稱:武士彠文水縣墓前有碑。元和中,忽失龜頭所在。碑上有武字十一處,皆鐫去之。其碑大高於華嶽者,非人力攀削所及。不經半年,武相遇害。(出《戎幕閉談》)
【譯文】
唐朝衛公李德裕當初任太原從事。看公文中文水縣的呈文中稱:“武士彠在文水縣的墓前有石碑。元和年間,忽然龜頭不知去向,碑上有十一處武字,都被刻掉。”那個石碑高大如華山,不是人力所能攀上刻掉的。沒過半年,武丞相被人害死。
李師道
唐李師道既以青齊叛。章武帝將討之,凡數年而王師不勝。師道益驕。嘗一日坐於堂,其榻前有銀鼎,忽相鼓,其一鼎耳足盡墜。後月餘,劉悟手刃師道,青齊遂平。蓋銀鼎相鼓之兆也。(出《宣室志》)
【譯文】
唐朝李師道已經憑藉青齊而反叛,章武帝將討伐他。經幾年時間皇帝的軍隊不能得勝。師道更驕傲了。曾有一天,師道在廳堂坐着,他的牀前有銀鼎,忽然互相撞擊,其中一個鼎的耳、足都掉了。一個多月後,劉(概系師道部下)悟親手殺了師道,青齊之亂立刻平息。大概是銀鼎相撞的預兆吧。
韋溫
唐韋溫爲宣州,病瘡於首,因託後事於女婿。且曰:“予年二十九,爲校書郎,夢渡滻水,中流見二吏,齎牒相召。一吏言:‘彼墳至大,功須萬日,今未也。’今正萬日,予豈免乎!”累日而卒。(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
唐朝韋溫治理宣州,在頭上生了瘡,因此託付後事給女婿,並且說:“我二十九歲那年,當校書郎,作夢渡滻水,在江中間見到兩個官吏,抱着官牒召我,一吏說:“他的墳太大,須萬日的功夫,今天還不到。”現在正好萬日,我難道能避免嗎?”不多幾天就死了。