才名 上官儀 東方虯 蘇頲 李邕 李華 李白
好尚 房琯 韓愈 李約 陸鴻漸 獨孤及 杜兼 李德裕 潘彥 宋之愻 朱前疑
鮮于叔明 權長孺
才名
上官儀
高宗承貞觀之後,天下無事,上官儀獨持國政。嘗凌晨入朝,巡洛水隄,步月徐轡,詠詩曰:\"脈脈廣川流,驅馬歷長洲。鵲飛山月曙,蟬噪野風秋。\"音韻清亮,羣公望之若神仙。(出《國史異纂》)
【譯文】
唐高宗李治繼承太宗皇位後,天下太平無事,宰相上官儀獨掌朝政。一次,上官儀於拂曉前在皇城外等候上朝時,手中牽着馬繮繩,騎馬踏着月光沿着洛水河堤緩緩而行,邊走邊口中吟詩一首:\"脈脈廣川流,驅馬歷長洲。鵲飛山月曙,蟬噪野風秋。\"聲音清亮,音韻鏗鏘。等候上朝的文武百官望着邊行邊吟詩的上官儀,心中暗暗讚歎道:\"真如上界的神仙降臨到凡世上啊!\"
東方虯
左史東方虯每雲:\"二百年後,乞與西門豹作對。\"尤工詩。沈佺期以工詩著名,燕公張說嘗謂之曰:\"沈三兄詩,直須還他第一。\"(出《國史異纂》)
【譯文】
左史東方虯常說:\"二百年以後,請求跟西門豹作對句。\"虯尤其善於作詩。跟他同時代的詩人沈佺期以擅長作詩聞名。燕國公張說曾說過:\"跟沈三兄的詩比較,還應是東方虯的詩爲第一。\"
蘇頲
蘇頲少聰俊,一覽千言。景龍二年六月二日,初定內難,準(明鈔本準爲唯。)頲爲中書舍人,在太極後閣。時頲尚年少,初當劇任,文詔填委,動以萬計,時或憂其不濟。而頲手操口對,無毫釐差失。主書韓禮、譚子陽轉書詔草,屢謂頲曰:\"乞公稍遲,禮等書不及,恐手腕將廢。\"中書令李嶠見之,嘆曰:\"舍人思若涌泉。嶠等所不測也。\"(出《譚賓錄》)
【譯文】
蘇頲小時候聰明俊秀,讀書的速度特快,掃一眼能讀千言。唐中宗景龍二年六月二日,內亂初定,蘇頲被提升爲中書舍人,在太極殿後閣任職。當時蘇頲還年輕,剛剛擔當這項重任,各種文告詔書都讓他草擬,動則上萬件,有人擔心他勝任不了。然而蘇頲手寫口說,沒有一絲一毫的差錯。後來,主管文書的韓禮、譚子陽擔任抄寫詔書這項工作,屢屢對蘇頲說:\"請你口述得稍慢一些,口述快了我們記不下來,恐怕會將我們的手腕子累壞了的。\"中書令李嶠看到這種情形,感嘆地說:\"蘇頲文思若泉涌,是我們這些人所想不到的啊!\"
李邕
李邕自刺史入計京師。邕素負才名,頻被貶斥。皆以邕能文養士,賈生、信陵之流。執事忌勝,剝落在外。人間素有聲稱,後進不識。京洛阡陌聚看,以爲古人,或將眉目有異,衣冠望風,尋訪門巷。又中使臨問,索其新文,復爲人陰中,竟不得進改。天寶初,爲汲郡北海太守。性豪侈(明鈔本侈爲俊),不拘細行,馳獵縱逸。後柳績下獄,吉溫令績引邕,議及休咎。厚相賂遺,詞狀連引,敕初(明鈔本初作祁)順之。羅希奭馳往,就郡決殺之。邕早擅才名,尤長碑記。前後所制,凡數百首;受納饋送,亦至鉅萬。自古鬻文獲財,未有如邕者。(出《譚賓錄》)
【譯文】
李邕自刺史入京聽候考覈升遷。邕一向負有才名,卻屢遭貶斥。都認爲他既能寫一手好漂亮的文章,又廣爲交朋結友,是漢時賈誼、戰國時的信陵君。因此,朝內主事的達官貴人都忌恨李邕,使他被免去官職流落京師之外,一向有很大的名聲,朝中庸碌無識之輩卻不賞識他。李邕入京後每在路上行走,受到很多人的圍觀,以爲他是前朝古人,或者認爲他相貌不凡。一些士子爭相結納,登門拜訪,或者求人打探,索求李邕新寫的文章,暗中爲科考試卷,竟然不能改動。天寶初年,李邕被升爲北海太守。他性情豪放好侈華,不拘小節,喜歡騎馬狩獵,縱情享樂。稍後,柳績獲罪被關入牢獄,宰相吉溫令柳績誣陷李邕,朝內對他的功過爭議很大。吉溫用重金賄賂柳績,使其連續訴狀誣陷李邕,終於使皇帝頒發詔書賜李邕死。羅希奭攜帶詔書馳往北海郡,就地處死李邕。李邕很早就遠播才名,尤其擅長撰寫碑石記文。他一生爲人撰寫碑石記文幾百篇,接受饋送達許多萬。自古以來靠賣文致富發財的,沒有人象李邕這樣的啊。
李華
李華以文學名重於天寶末。至德中,自前司封員外,起爲相國李樑公峴從事,檢校吏部員外。時陳少遊鎮維揚,尤仰其名。一旦,城門吏報華入府。少遊大喜,簪笏待之。少頃,復白雲:\"已訪蕭功曹矣。\"穎、功曹士也。(出《摭言》)
【譯文】
李華以他文學上的才華聞名於天寶末年。到至德年間,自前司升爲員外,起用爲宰相樑國公李峴的幕僚,任檢校吏部員外郎。當時,陳少遊鎮守維揚,尤其仰慕李華的才名。一日,城門吏報告說李華已來維揚。陳少遊大喜,返回到府上以簪笏之禮接待。稍許,城門吏又報告說:\"李華已去拜訪功曹蕭蔘軍了啊。\"穎、功曹是跟李華一樣的有才學的人啊。
李白
李太白初自蜀至京師,舍於逆旅。賀監知章聞其名,首訪之。既奇其姿,又請所爲文,白出《蜀道難》以示之。讀未竟,稱歎數四,號爲謫仙人。白酷好酒,知章因解金龜換酒,與傾盡醉,期不間日,由是稱譽光赫。賀又見其《烏犧曲》,歎賞苦吟曰:\"此詩可以泣鬼神矣。\"曲曰:\"姑蘇臺上烏棲時,吳王宮裏醉西施。吳歌楚舞歡未畢,西山猶銜半邊日。金壺丁丁漏水多,起看秋月墜江波,東方漸高奈樂何。\"或言是《烏夜啼》,二篇未知孰是。又《烏夜啼》曰:\"黃雲城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼。機中織錦秦川女,碧紗如煙隔窗語。停梭向人問故夫,欲說遼西淚如雨。\"白才逸氣高,與陳拾遺子昂齊名,先後合德。其論詩云:\"樑(樑字原闕,據明鈔本補)陳已來,豔薄斯極。沈休文又尚以聲律,將復古道,非我而誰歟!\"玄宗聞之,召入翰林。以其才藻絕人,器識兼茂,便以上位處之,故未命以官。嘗因宮人行樂。謂高力士曰:\"對此良辰美景,豈可獨以聲伎爲娛。倘時得逸才詞人吟詠之。可以誇耀於後。\"遂命召白。時寧王邀白飲酒,已醉。既至,拜舞頹然。上知其薄聲律,謂非所長。命爲宮中行樂五言律詩十首。白頓首曰:\"寧王賜臣酒,今已醉。倘陛下賜臣無畏,始可盡臣薄技。\"上曰:\"可。\"既遣二內臣掖扶之,命研墨濡筆以授之。又命二人張朱絲欄於其前。白取筆抒思,略不停綴,十篇立就。更無加點,筆跡遒利,鳳跱龍拿,律度對屬,無不精絕。其首篇曰:\"柳色黃金嫩,梨花白雪香。玉樓巢翡翠,珠殿宿鴛鴦。選妓隨雕輦,徵歌出洞房。宮中誰第一,飛燕在昭陽。\"玄宗恩禮極厚,而白才行不羈,放曠坦率,乞歸故山。玄宗亦以非廊廟器,優詔許之。嘗有醉吟詩曰:\"天若不愛酒,酒星不在天。地若不愛酒,地應無酒泉。天地既愛酒,愛酒胡愧焉。三杯通大道,五斗合自然。但得酒中趣。勿爲醒者傳。\"更憶賀監知章詩曰:\"欲向東南去,定將誰舉杯。稽山無賀老,卻棹酒船回。\"後在潯陽,復爲永王璘延接,累謫夜郎。時杜甫贈白詩二十韻,多敘其事。白後放還,遊賞江表山水。卒於宣城之採石,葬於謝公青山。範傳正爲宣歙觀察使,爲之立碑,以旌其隧。初白自幼好酒,於兗州習業,平居多飲。又於任城縣構酒樓,日(日原作三。據明鈔本改。)與同志荒宴其上,少有醒時。邑人皆以白重名,望其重而加敬焉。(出《本事詩》)
【譯文】
李白初次自巴蜀到京都長安,住在旅店裏,祕書監賀知章聞其大名,首先拜訪了他。見李白相貌不凡,並請李白拿出詩作拜讀。李白取出《蜀道難》給賀知章。賀還沒有讀完,就讚歎了幾次,送李白一個雅號爲\"謫仙人。\"李白酷愛飲酒,賀知章爲此曾解下身邊所繫的金龜作抵押換酒與李白對飲,兩人常常喝得一同醉倒,幾乎沒有間斷過,由此,他們豪飲的聲譽日益烜赫。賀知章又拜讀了李白的《烏棲曲》,一邊仔細吟詠品味一邊讚賞地說:\"這首《烏棲曲》可以讓鬼神哭泣啊!\"《烏棲曲》詩如下:姑蘇臺上烏棲時,吳王宮裏醉西施。吳歌楚舞歡未畢,西山猶銜半邊日。金壺丁丁漏水多,起看秋月墜江波,東方漸高奈樂何。\"有人說這首詩又叫《烏夜啼》,世上有李白兩首這樣的詩流傳,不知哪篇是真的。另一篇《烏夜啼》是這樣寫的:黃雲城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼。機中織錦秦川女,碧紗如煙隔窗語。停梭向人問故夫,欲說遼西淚如雨。\"李白才華飄逸、性情高傲,與任右拾遺的陳子昂齊名,一先一後,兩人志向相同。李白論及詩歌的發展時說:\"樑陳以來,詩風綺麗豔薄已達極點。初唐詩人沈佺期又只崇尚聲律。能夠光復古人爲詩之道的,非我李白莫屬啊!\"
唐玄宗聽說李白的詩名,下詔書召他入翰林院。並因李白才華橫溢超絕人上,儀表非凡,才識過人,而給他以優厚的待遇,沒有敕封他具體的官職。一次宮人要演奏聲律,玄宗對高力士說:\"面對良辰美景,怎麼可以只用樂伎奏樂爲娛樂呢?倘若能有天才的詞人當場吟詩填詞,既增添樂趣又可向後世誇耀。\"於是命宮人召見李白入宮。是時,寧王邀請李白飲酒。李白已喝得酩酊大醉,來到宮中,飄飄搖搖地拜見玄宗。玄宗知道李白不諳聲律,認爲他不擅長,就命他爲宮中的樂師作五言律詩十首。李白叩拜後說:\"寧王賞賜臣酒喝,現在已經喝醉了。倘若陛下賜臣喝醉了也不要畏懼,臣才盡獻薄技。\"玄宗說:\"可以。\"立刻命兩位內臣攙扶着李白,命人爲李白研墨。將筆醮好墨,又命兩個內臣張開硃色絲絹擺在李白麪前。李白握筆疾書,一點也不停頓,十篇五言律詩立等可取。而且一點不用改動,字跡遒勁鋒利,如龍舞鳳飛;律度對仗,沒有不精絕的。其首篇是這樣寫的:柳色黃金嫩,梨花白雪香。玉樓巢翡翠,珠殿宿鴛鴦。選妓隨雕輦,徵歌出洞房。宮中誰第一,飛燕在昭陽。\"玄宗給李白以極厚重的禮遇,然而李白爲文爲人都落拓不羈,率直坦蕩,請求迴歸故里。玄宗也認爲李白不是長守朝政的棟樑之材,因此下詔書允許他歸山並賜以重金。李白曾有一次醉酒吟詩:天若不愛酒,酒星不在天。地若不愛酒,地應無酒泉。天地既愛酒,愛酒胡愧焉。三杯通大道,五斗合自然。但得酒中趣。勿爲醒者傳。李白還有一首憶賀知章的詩:欲向東南去,定將誰舉杯。稽山無賀老,卻棹酒船回。後來,李白漫遊到潯陽,又爲永王璘聘請爲幕僚。永王璘反兵失敗,李白受牽連被髮配到夜郎。這段事情在李白同時代的大詩人杜甫所作的詩《贈李白詩二十韻》,作了詳盡的記述。李白在去往夜郎途中得到玄宗的敕書返還,繼續在江南一帶賞山玩水,病死於宣城的採石,埋葬在謝公山上。範傳正任宣歙觀察使時,爲李白立一碑,用來表彰李白的蓋世英才。李白年幼時就喜飲酒,在兗州學習時就經常飲酒,並在任城縣建造一座酒樓,每天與好友縱酒,很少有不喝醉的時候。當地人都知道李白能喝酒,隨着李白豪飲的名聲越來越大更加敬重他。
好尚
房琯
蘇州洞庭,杭州興德寺。房太尉琯雲,\"不遊興德洞庭。未見佳處。\"壽安縣有噴玉泉石溪,皆山水之勝絕者也。貞元中,琯以賓客辭爲縣令,乃鏟翳薈,開徑隧,人聞而異焉。太和初,博陵崔蒙爲主簿,標準於道周,人方造而遊焉。又顏太師真卿刻姓名於石,或置之高山之上,或沉之大洲之底,而云,\"安知不有陵谷之變耶。\"(出《傳記》)
【譯文】
蘇州有洞庭,杭州有興德寺。太尉房琯說:\"不遊興德寺與洞庭,你就沒有見到過最美的景緻。\"壽安縣境內有一條噴水的石溪,是景緻超絕的旅遊勝地。貞元年間,房琯爲了遊客能順利觀賞這個絕妙的風景勝地,辭去縣令,帶人去剷除林木,鑿通隧道,開通去石溪的道路。人們聽說此事大爲驚異。太和初年,博陵崔蒙任壽安縣主簿。他測量好道路標好路標,重新修築好這條道路,人們才能去石溪遊觀。又有太師顏真卿在石塊上刻上自己的姓名,有的放在高山頂上,有的埋在谷底,並說:\"怎麼知道就沒有高山變峽谷、峽谷變高山的時候呢?\"
韓愈
韓愈好奇,與客登華山絕峯。度不能返,發狂慟哭,爲書遺(書遺二字原作遺書,據明抄本改)華陰令。令百計取之,乃下。又李氏子爲千牛,與其儕類登慈恩寺浮圖。窮危極險,躍出檻外,失身而墜,賴腰帶掛釘,爲風所搖,久而未落。同登者驚倒檻中,不能復起。院僧遙望急呼,一寺悉出以救之,乃連衣爲繩,久之取下。經宿而蘇。(出《國史補》)
【譯文】
韓愈好奇,與客人一起攀登華山絕頂。登上絕頂後,回頭望來路險絕異常,認爲無法返回山下,驚急得放聲大哭。寫封信拋下山給華陰縣令。縣令拾到信後千方百計設法接他返回山下,終於成功了。有個叫李千牛的孩子,同他的夥伴們一塊兒登慈恩寺塔,危險極了,躍出寺塔欄柵外,失足墜入塔下,偏巧腰帶掛在塔身釘子上懸在空中,風吹身搖,久久沒墜下地來。同千牛一塊兒登上寺塔的孩子驚恐得癱倒在塔欄柵內,嚇得爬不起來。寺院裏的僧人遠遠地看見千牛懸垂在塔身半空,大聲急呼,驚動了寺內所有的僧人,都出來設法救援千牛。最後想出個將僧衣連結成繩的辦法,由塔上垂送給千牛,讓他握住衣繩,好長時間才慢慢將他拉上塔來。李千牛驚嚇得昏死過去,昏睡了一宿才甦醒過來。
李約
兵部員外郎李約,汧公之子也。以近屬宰相子,而雅愛玄機。蕭蕭衝遠,德行既優。又有山林之致,琴道酒德詞調,皆高絕一時。一生不近女色,性喜接引人物,而不好俗談。晨起草裹頭,對客蹙融,便過一日。多蓄古器,在潤州嘗得古鐵一片,擊之精越。又養一猨名生公,常以之隨。逐月夜泛江,登金山,擊鐵鼓琴,猨必嘯和。傾壺達夕,不俟外賓,醉而後已。約曾佐李庶人錡浙西幕。約初至金陵,於府主庶人錡坐,屢贊招隱寺標緻。一日,庶人宴於寺中。明日,謂約曰:\"十郎嘗誇招隱寺,昨遊宴細看,何殊州中?\"李笑曰:\"某所賞者疏野耳,若遠山將翠幕遮,古鬆用彩物裹,腥羶涴鹿掊泉,音樂亂山鳥聲,此則實不如在叔父大廳也。\"庶人大笑。約性又嗜茶。能自煎。謂人曰:\"茶須緩火灸,活火煎。活火謂炭火焰火也。\"客至,不限甌數,竟日執持茶器不倦。曾奉使行硤石縣東,愛渠水清流,旬日忘發。(出《因話錄》)
【譯文】
兵部員外郎李約,汧國公的兒子,接近於宰相兒子的地位。李約有個雅好,他非常喜愛深奧微妙的義理。李約聲名遠傳,品德操行都很優秀。他酷愛山林,琴藝、酒量、詞道,都高絕一時,終生不接近女色。李約生性喜歡結交名人,而不愛談論日常生活瑣事。他早晨起來隨便收拾一下頭臉,跟客人下下五道便是一天。李約收藏許多古器。他在潤州曾得到一片古鐵,敲擊它發出的響聲精越不凡,非同一般。他又豢養一猨名叫生公,經常讓它陪伴在身邊。有時趁着月色好的時候登舟遊江,棄舟登金山,敲擊古鐵,彈撥琴絃,身邊的愛猨長嘯和鳴,一壺接一壺地飲酒達通宵,不等候賓客,直到喝醉了方休。李約曾佐助李錡爲浙西幕僚,他初到金陵,與李錡閒談,多次說到招隱寺建築宏大,風光不凡。一天,李錡於招隱寺內宴請李約。第二天,對約說:\"十郎你曾經誇讚招隱寺不凡,昨天宴遊我仔細地觀看了,也沒有什麼特殊的地方。\"李約笑着說:\"我所讚賞的是自然界粗獷的美。如果將遠山用翠幕遮起,將古鬆用綵帶裹住,在清泉中剖洗腥羶的鹿肉,用人工發出的樂聲擾亂山鳥的婉轉鳴唱。倘若這樣,還不如老老實實地呆在叔父你的大廳裏呢。\"李錡大笑。李約愛好飲茶品茗,能夠自己製茶。常對人說:\"茶必須用溫火炙,活火煎。所謂活火就是炭火燃出的焰火啊。\"來了客人,品起茶來不限杯數,隨你飲。李約終日操持茶具爲客人斟茶,不知疲倦。李約曾奉命去硤石縣東,因喜愛硤石縣東的清沏溪流,流連其間十多天忘了出發。
陸鴻漸
太子文學陸鴻漸,名羽。其生不知何許人。竟陵龍蓋寺僧姓陸,於堤上得一初生兒,收育之,遂以陸爲氏。及長,聰俊多聞,學贍辭逸,詼諧談辯,若東方曼倩之儔。鴻漸性嗜茶,始創煎茶法。至今鬻茶之家,陶爲其像,置於錫器之間,雲宜茶足利。至太和,復州有一老僧,雲是陸僧弟子,常諷歌雲:\"不羨黃金壘,不羨白玉杯,不羨朝入省,不羨暮入臺。唯羨西江水,曾向晉陵城下來。\"鴻漸又撰《茶經》二卷,行於代。今爲鴻漸形者,(明抄本者作貌)因目爲茶神。有交易則茶祭之,無以釜湯沃之。(出《傳載》)
【譯文】
太子文學陪讀陸鴻漸,名羽,不知他的生身父母是何人。竟陵龍蓋寺有一僧人姓陸,在河堤上拾到一個剛剛生下的嬰兒,抱回寺院將他收養,這樣就以陸爲這個孩子的姓氏。待到鴻漸長大成人,聰明俊秀,廣見博識,學問豐富,言辭飄逸,而且詼諧善辯,如同東方曼倩一樣。陸鴻漸酷愛飲茶,頭一個開創制茶的方法。至今賣茶的人家,用陶土燒製他的像,放在錫器間供奉,說陸羽能保佑他們茶好獲大利。到太和年間,復州有一個年老僧人自稱是陸姓僧人的弟子,常吟一首諷喻世人的詩歌:\"不羨黃金壘,不羨白玉杯,不羨朝入省,不羨暮入臺。唯羨西江水,曾向晉陵城下來。\"陸鴻漸還撰寫了《茶經》二卷,流傳世代。今天的賣茶人爲陸鴻漸制像塑身供奉他,是將他看作茶神啊。做生意時用茶祭奠陸鴻漸,不做生意時,用壺中水供奉他。
獨孤及
常州獨孤及,末年尤嗜鼓琴,得眼病不理,意欲專聽。(出《傳載》)
【譯文】
常州有個叫獨孤及的人,晚年特別嗜好鼓琴,眼睛患病也不去治療,其用意是不分散精力專門聆聽琴音。
杜兼
杜兼嘗聚書萬卷,每卷後必自題雲,\"倩俸寫來手自校,汝曹讀之知聖道,墜之鬻之爲不孝。\"(出《傳載》)
【譯文】
有個叫杜兼的人曾收聚到萬卷書,每卷書讀後都親自題詞說:\"花錢請人代筆抄寫來的書我親手校對的,你們讀它是爲了知曉聖人的道理,拋棄它賣了它都是不孝。\"
李德裕
李德裕與同列款曲。或有徵所好者,德裕言:\"己喜見未聞新書策。\"崔魏公鉉好食新餛頭,以爲珍美。從事開(從字原缺,開原作聞,據北夢瑣言補改)筵,先一日前,必到使院索(索原作案,據北夢瑣言改)新煮餛頭也。杜豳公悰每早食饙飯乾脯。崔侍中安潛好看鬥牛。雖各有所美,而非近利。與夫牙籌金埒,錢癖谷堆,不其遠乎!(出《北夢瑣言》)
【譯文】
李德裕與同期好友一塊兒細訴衷情。有人詢問他喜愛什麼物事?德裕說:\"我喜歡從未見過的新書。\"魏公崔鉉喜歡吃新煮的餛頭,認爲這種食物最珍美。奉事他的人開宴前必提前一天到使院討要新煮的餛頭。豳公杜悰每餐早飯愛吃蒸飯肉乾。侍中崔安潛願意偷偷地看鬥牛。雖然這些人都各有所好,然而他們都不貪圖錢財。跟那些喜歡象牙籌碼、用金壘牆、嗜錢如命、囤谷成山的貪婪者,豈不是相去甚遠嗎!
潘彥
咸亨中,貝州潘彥好雙陸,每有所詣,局不離身。曾泛海,遇風船破。彥右手挾一板,左手抱雙陸局,口銜雙陸骰子。二日一夜至岸,兩手見骨,局終不捨,骰子亦在口。(出《朝野僉載》)
【譯文】
咸亨年間,貝州有個叫潘彥的人喜愛玩雙陸這種賭博遊戲,每次外出都將賭具帶在身邊。一次出海,風急浪大把船撞破了。潘彥右手挾着一塊船板,左手死死抱住雙陸賭具,口中銜着玩雙陸用的骰子,在海上飄流了二天一夜纔到達岸邊。兩手磨損得露出指骨,卻始終沒有丟棄雙陸,玩雙陸用的骰子也始終銜在口中。
宋之愻
洛陽縣丞宋之愻性好唱歌,出爲連州參軍。刺史陳希古者,庸人也。令之愻教婢歌,每日端笏立於庭中,呦呦而唱。其婢隔窗從而和之,聞者無不大笑。(出《朝野僉載》)
【譯文】
洛陽縣丞宋之愻喜愛唱歌。他出任連州參軍時,連州刺史陳希古是個庸人,讓宋之愻教他家的婢女唱歌,又怕他偷看婢女。因此每日讓宋之愻手捧版笏掩面,站在庭院中呦呦地唱,讓他的婢女站在屋裏隔着窗戶跟着學唱。聽者沒有一個人不大笑的。
朱前疑
兵部郎中朱前疑貌醜,其妻有美色。天后時,洛中殖業坊西門酒家,有婢蓬頭垢面,傴肩皤腹,寢惡之狀,舉世所無。而前疑大悅之,殆忘寢食。乃知前世言宿瘤蒙愛,信不虛也。夫人世嗜慾,一何殊性。前聞文王嗜昌?,楚王嗜芹菹,屈到嗜芰,曾皙嗜羊棗,宋劉雍嗜瘡痂。本傳曰:\"雍詣前吳興太守孟靈休,靈休脫襪,粘炙瘡痂墜地,雍俯而取之飡焉。宋明帝嗜蜜漬蠩蛦,每啖數升。是知海上逐臭之談,陳君愛醜之說,何其怪歟?天與其癖也。(出《朝野僉載》)
【譯文】
兵部郎中朱前疑其貌醜陋,他妻子貌美。武則天執政時,洛陽城內殖業坊有個西門酒家,有一婢女蓬頭垢面,傴僂肩,大腹便便,她睡覺時醜惡的樣子,世上沒有。但是朱前疑見到這個醜婢女卻異常喜愛,跟這個醜女人承歡交往達到廢寢忘食的地步。由此才知道,前人講的有個叫宿瘤的女人,項上長個大瘤,她丈夫非常喜愛她,不是沒有的事。唉!人世間的各種嗜慾怪癖,怎麼這樣不同啊!從前聽說周文王喜愛食昌?,楚王喜愛吃芹菹,屈原愛吃芰,曾皙愛吃羊棗,宋時的劉雍愛食瘡痂。《本傳》上說:劉雍前往吳興太守孟靈休處,孟靈休脫襪時,粘在襪子上的瘡痂掉落在地上,劉雍彎腰揀起來就吃啊。宋明帝喜愛吃蜜漬的蠩蛦,每次吃數升。由此看來海上逐臭的說法,陳君愛醜的故事,都是真實的。這是多麼怪異的事情啊!此乃上天賦於他們的怪癖啊!
鮮于叔明
劍南東川節度鮮于叔明好食臭蟲,時人謂之蟠蟲。每散,令人採拾得三五升,即浮之微熱水中,以抽其氣盡。以酥及五味熬之,捲餅而啖,雲其味實佳。(出《乾鐉子》)
劍南東川節度使鮮于叔明喜愛吃臭蟲。現時的人叫它蟠蟲。每次散朝後,都讓僕人們採集三五升臭蟲,立刻將它們用溫水浸泡,用這種方法抽盡它們的穢氣,用酥油和各種調料放進鍋裏熬煎,捲餅吃,他說味道實在是好。
權長孺
長慶末,前知福建縣(明抄本縣作院)權長孺犯事流貶。後以故禮部相國德輿之近宗,遇恩復資。留滯廣陵多日,賓府相見,皆鄙之。將詣闕求官,臨行,羣公飲餞於禪智精舍。狂士蔣傳知長孺有嗜人爪癖。乃於步健及諸庸保處,薄給酬直,得數兩削下爪。或洗濯未精,以紙裹。候其酒酣進曰:\"侍御遠行,無以餞送,今有少佳味,敢獻。\"遂進長孺。長孺視之,忻然有喜色,如獲千金之惠,涎流於吻,連撮噉之,神色自得,合座驚異。(出《乾鐉子》)
【譯文】
長慶末年,前福建知縣權長孺因觸犯刑律被流放。後來他以已故禮部尚書德輿的近宗之由,遇朝庭敕免恢復原來的資格,在廣陵逗留許多時日,府上的賓客見到他都投以鄙視的目光。權長孺將要進京求取官位時,臨行前,大家在禪智精舍設酒宴爲他餞行。事前,狂士蔣傳得知權長孺有吃人指甲的癖好,於是在兵卒和雜役中間,給以少許量的錢尋得幾兩剪下的指甲並沒洗乾淨,就用紙包上。等到權長孺酒喝到高潮時,上前說:\"今天爲你遠去京城餞行,沒有什麼好東西相送。現在我準備了不多的美味獻上來。\"於是將紙包中的指甲送給權長孺。權長孺打開紙包一看,臉上欣然露出喜色,猶如得到千金的重禮似的,涎水流出口來,連連撮着吃了。他那得意洋洋的樣子,直令筵席上的衆賓客大吃一驚。