太平廣記卷第三百七十三 精怪六

火 賈耽 劉希昂 範璋 胡榮 楊禎 盧鬱 劉威

土 馬希範

----------------------------------------



賈耽

唐相賈耽退歸第,("第"原作"等"。據明抄本改。)急令召上東門卒至,耽嚴戒之曰:"明日當午,有異色人入門,爾必痛擊之,死且無妨。"門卒稟命。自巳至午,果有二尼,自東百步,相序而至,更無他異。直至門,其尼施朱傅粉,冶容豔佚,如娼人之婦。其內服殷紅,下飾亦紅,二尼悉然。卒計曰:"尼髡未之有也。"因以撾痛擊之,傷腦流血,叫號稱冤,返走,疾如奔馬。旋擊,又旋傷其足,殆狼籍毀裂。百步已上,落草映樹,已失所在,更無蹤焉。門卒報耽,具述別無異色,只遇二尼衣服容色之異。耽曰:"打得死否?"具對傷腦折足,痛楚殆極,但打不死而失所在,無可尋之。耽嘆曰:"然不免小有災矣。"翌日,東市奏失火,延袤百千家,救之得止。(出《芝田錄》)

唐代宰相賈耽退朝回到自己的府第,急忙下令召東門卒來,嚴厲地告誡他說:"明天正午,有服色特異的人進門,你必須狠狠地打他,死了也沒關係。"門卒聽從。從巳時等到午時,果然有兩個尼姑,自東門百步遠一前一後地走來,並無異常之處。一直到門口才看清,這兩個尼姑搽胭脂抹粉,姿容妖冶豔麗,很像娼妓。她們的內衣是殷紅色的,下身服飾也是紅的,兩個尼姑完全一樣。東門卒心想尼姑哪有這樣的?於是便痛打她們,直打得腦袋流血,連喊冤枉,轉身就往回跑,象馬跑的一樣快。門卒很快就追了上去,擊傷她們的腳,打得她們狼狽不堪。百步開外花草掩映,樹木蔽日,那兩個尼姑忽然失去了蹤影。門卒回來向賈耽報告,詳細述說了沒有看見膚色特異之人,只遇見兩個尼姑,衣飾姿容十分反常。賈耽問:"打死了嗎?"回答說已打得她們腦傷足折,疼痛難忍,但沒等打死便不見了蹤影,無處可尋。賈耽嘆息道:"我們一定要有小的災禍了。"第二天,東市發生火災,燒了成百上千家,經過撲救才熄滅。劉希昂 元和中,內侍劉希昂將遇禍。家人上廁,忽聞廁中雲:"即來,且從容。"家人驚報希昂。希昂自往聽之。又云:"即出來,即出來。"昂曰:"何不出來?"遂有一小人,可長尺餘。一家持槍跨馬,而走出迅疾,趁不可及,出門而無所見。未幾而復至。七月十三日中,忽有一白衣女人,獨行至門,曰:"緣遊看去家遠,暫借後院盤旋,可乎?"希昂令借之。勒家人領過,姿質甚分明。良久不見出,遂令人覘之,已不見。希昂不信,自去觀之,無所見,唯有一火柴頭在廁門前。家屬相謂曰:"此是("此是"原作"皆及"。據明抄本改。)火災欲("欲"字原闕,據明抄本補。)起。"覓術士鎮厭之,當鎮厭日,火從廚上發,燒半宅且盡。至冬,希昂忤憲宗,罪族誅。(出《博異志》)

【譯文】

唐代元和年間,內侍劉希昂將要遭遇災禍之前,家裏人上廁所,突然聽到裏面說:"就來,請不要着急。"家人感到奇怪,向希昂報告。劉希昂親自去聽,裏面又說:"就出來,就出來。"希昂便說:"那你爲什麼還不出來?"於是走出一個小人,一尺多高。全家人跨馬持槍追打起來。但那小人跑得極快,怎麼也追不上,一出大門就不見了。不久他又來了。七月十三日中午,忽然有個穿白衣服的女人,獨自來到門口,說:"因爲我邊走邊看離家已遠,只好暫借你家後院逗留一下,可以嗎?"劉希昂答應了,讓家人帶她過去,她的身形姿質很分明。去了好久卻不見出來,於是,希昂讓家人去偷偷看看,她已不見了。劉希昂不信,親自去看,什麼也沒看見,只有一火柴頭在廁所門前。家人們議論說:"這是火災的預兆。"便尋找有法術的人來治它,正當作法的時候,大火從廚房上着起來,幾乎燒光半個宅院就。到冬天,劉希昂觸怒了憲宗皇帝,被誅滅九族。

----------------------------------------


範璋

寶曆二年,明經範璋居梁山讀書。夏中深夜,忽廳廚中有拉物聲,範慵省之。至明,見束薪長五寸餘,齊整可愛,積於竈上。地上危累蒸餅五枚。又一夜,有物扣門,因拊掌大笑,聲如嬰兒。如此經三夕。璋素有膽氣,乃乘其笑,曳巨薪逐之。其物狀如小犬,連卻擊之,變成火,滿川而滅。(出《酉陽雜俎》)

【譯文】

唐代寶曆二年,明經範璋居住在梁山讀書。夏天的一個深夜,忽然聽到廚房有拉東西的聲音,他懶洋洋地沒有起來。到天亮時,只見一捆五寸多長的小柴禾,整整齊齊地擺在鍋臺邊,十分可愛。地上還摞着五枚餅子。又一天夜晚,有個東西來敲門,並拍掌大笑,聲音象嬰兒。一連三天都是這樣。範障平素有膽量,就乘它笑的時候,拽起一塊大木柴追了出來。那東西象小狗,連續不斷地擊打,竟然變成了火,滿地閃光後便消失了。

----------------------------------------


胡榮

長慶元年春,楚州淮岸屯官胡榮家,有精物,或隱或見。或作小兒,爲着女人紅裙,擾亂於人。或稱阿姑。時復一處火發,所燒即少,皆救得之。三月,火大起,延燒河市營戍廬舍殆盡。歲中,胡云亦死。(出《祥異集驗》)

【譯文】

唐代長慶元年春天,楚州淮河岸邊的屯官胡榮家中,有個妖精忽隱忽現,有時候變成個小孩兒,穿着女人的紅裙子,襲擾於人。有人稱她阿姑。當時又有一處發生火災,燒燬的財物很少,就被撲滅了。三月,一場大火災發生了,火勢蔓延到集市、軍營、民房,燒了個乾乾淨淨。這年內,胡榮也死了。

----------------------------------------


楊禎

進士楊禎,家於渭橋。以居處繁雜,頗妨肄業。乃詣昭("詣昭"原作"指照"。據明抄本改。)應縣,長借石甕寺文殊院。居旬餘,有紅裳既夕而至。容色姝麗,姿華動人。禎常悅者,皆所不及。徐步於簾外,歌曰:"涼風暮起驪山空,長生殿鎖霜葉紅。朝來試入華清宮,分明憶得開元中。"禎曰:"歌者誰耶,何清苦之若是?"紅裳又歌曰:"金殿不勝秋,月斜石樓冷。誰是相顧人,褰帷吊孤影。"禎拜迎於門。既即席,問禎之姓氏,禎具告。禎祖父母叔兄弟中外親族,曾遊石甕寺者,無不熟識。禎異之曰:"得非鬼物乎?"對曰:"吾聞魂氣升於天,形魄歸於地,是無質矣,何鬼之有?"曰:"又非狐狸乎?"對曰:"狐狸者,接人矣,一中其媚,禍必能及。某世業功德,實利生民。某雖不淑,焉能苟媚而欲奉禍乎?"禎曰:"可聞姓氏乎?""某燧人氏之苗裔也。始祖有功烈於人,乃統丙丁,鎮南方。復以德王神農、陶唐氏。後又王於西漢。因食採於宋,遠祖無忌,以威猛暴耗,人不可親,遂爲白澤氏所執。今樵童牧豎,得以知名。漢明帝時,佛法東流。摩勝、竺法蘭二羅漢,奏請某十四代祖,令顯揚釋教,遂封爲長明公。魏武季年,滅佛法,誅道士,而長明公幽死。魏文("文"原作"武",據明抄本改。)嗣位,佛法重興,復以長明世子襲之。至開元初,玄宗治驪山,起至華清宮,作朝元閣,立長生殿,以餘材因修此寺。羣象既立,遂設東幢。帝與妃子,自湯殿宴罷,微行佛廟,禮陁伽竟,妃子謂帝曰:'當於飛之秋,不當今東幢巋然無偶。'帝即日命立西幢,遂封某爲西明夫人。因賜琥珀膏,潤於飢骨。設珊瑚帳,固予形貌。於是選生及蛾,即不復強暴矣。"禎曰:"歌舞絲竹,四者孰妙?"曰:"非不能也,蓋承先祖之明德,稟炎上之烈信,故奸聲亂色,不入於心。某所能者,大則鑠金爲五兵,爲鼎鼐鍾鏞;小則化食爲百品,爲炮燔烹炙。動即煨山嶽而燼原野,靜則燭幽暗而破昏蒙。然則撫朱弦,咀玉管,騁纖腰,矜皓齒,皆冶容之末事,是不爲也。昨聞足下有幽隱之志,籍甚既久,願一款顏。由斯而來,非敢自獻。然宵清月朗,喜覿良人,桑中之譏,亦不能恥。倘運與時會,少承周旋,必無累於盛德。"禎拜而納之。自是晨去而暮還,唯霾晦則不復至。常遇風雨,有嬰兒送紅裳詩:其詞雲:"煙滅石樓空,悠悠永夜中。虛心怯秋雨,豔質畏飄風。向壁殘花碎,侵階墜葉紅。還如失羣鶴,飲恨在雕籠。"每侵星請歸,禎追而止之。答曰:"公違晨夕之養,就巖谷而居者,得非求靜,專習文乎?奈何欲使採過之人,稱君爲親而就偶。一被瑕玷,其能洗滌乎?非但損公之盛名。亦當速某之生命耳。"歸半年,家童歸,告禎乳母。母乃潛伏於佛榻,俟明以觀之。果自隙而出,入西幢,澄澄一燈矣。因撲滅,後遂絕紅裳者。(出《慕異記》)

【譯文】

進士楊禎,家住在長安渭水橋旁。因這裏繁華喧雜,頗妨礙學業,他便到了昭應縣,長期寄讀於石甕寺文殊院。住了十多天,有位紅衣女子一到晚間就來了。她容貌美麗,姿色動人,楊禎平時喜愛的女子,都趕不上她。她在簾外漫步,唱道:"涼風暮起驪山空,長生殿鎖霜葉紅。朝來試入華清宮,分明憶得開元中。"楊禎問唱歌的是誰,爲什麼唱得如此淒涼?那女子又唱道:"金殿不勝秋,月斜石樓冷。誰是相顧人,褰帷吊孤影?"楊禎禮拜着迎到門外。就坐之後,她問楊禎的姓名,楊禎全說了。祖父母叔兄弟中外親族,凡是遊歷過石甕寺的人,她沒有不熟悉的,但都未聽他們講過這種事。楊禎懷疑地問道:"你難道是鬼嗎?"那女子回答道:"我聽說人死之後,魂氣升上天,形魄歸到地,這是不用懷疑的,哪裏有什麼鬼呢?"楊禎又問:"那你是狐狸吧?"女子回答道:"狐狸接觸的人,一旦染上它的媚氣,災禍就要臨頭。我的功德事業,實在想有利於百姓,小女子雖然不夠嫺淑,但又怎麼會苟且獻媚而使你遭難呢?"楊禎說:"可以告訴我你的姓名嗎?"那女子說:"我是燧人氏的後代,始祖對人類有大功績。歷代先人先是管制火,鎮守南方,又憑德統治神農氏、陶唐氏,以後統治西漢,沿襲舊制又接受宋的封邑。遠祖本來沒有什麼忌諱,但因他聲威猛烈,脾氣暴躁,人們不能親近他。後來,他被白澤氏捉住了。現在連樵夫牧童都知道他的名字。漢明帝時,佛法東傳,摩勝和竺法蘭二位羅漢奏請我十四代祖,讓他顯揚佛教,隨即將他封爲長明公。魏武帝末年,毀佛法,殺道士,長明公遭囚禁而死。魏文繼承王位後,重興佛法,又讓長明公世子襲位。到開元初年,唐玄宗治理驪山,造華清宮,修朝元閣,建長生殿,最後用剩餘的材料修造起這個寺院。那些佛象也都塑好,就擺在東邊的殿堂。皇帝與妃子沐浴之後參加殿宴,然後微服來到佛廟,頂禮膜拜。妃子對皇帝說:'正當夫婦相合的秋天,這裏不應當只有東殿堂獨自巋立。'皇帝當天就命令修建西殿堂,隨即封我爲西明夫人,並賜給琥珀膏,以潤滑我的肌骨;設立珊瑚帳幕,防止我的行貌遭到破壞。於是過往的書生及飛蟲,便不再對我不敬了。"楊禎問:"歌舞絲竹,這四者哪一個更美妙?"那女子回答說:"不是我不行呵。要知道,這全是因爲我繼承祖先的明德,稟受炎帝之功業,所以那些邪惡的樂聲和迷惑人的歌舞,進不了我的內心。我所能做的,大的就是把金屬鍛製成五種兵器,煉就成巨鼎大鐘;小的就是把食物變成上百種,用炮燔烹炙的方法。我一動就能使山嶽起火併燒盡原野,一靜就如燭光幽暗而破昏蒙。然而撫弄紅色的琴絃,嘴吹玉簫,展細腰,炫耀皓白的牙齒,都是妖冶麗容們做的末等事,這我不做。昨天聽說你有幽靜隱居的志向,入寺很久了,所以想見見尊顏。我是因爲這個目的來的,不敢自薦。然而月白風清之良宵,喜逢好人,男女私下相會而被譏笑也在所難免,但也並不算可恥。倘若有幸與你時時相會,少承周旋,一定不會影響你的盛德。"楊禎拜謝而且接納了她。從此,她早晨離開晚上回來,只是陰天的時候除外。當遇到風雨時,便有小孩送紅裳女子的詩,上面寫道:"煙滅石樓空,悠悠永夜中。虛心怯秋雨,豔質思飄風。向壁殘花碎,侵階墜葉紅。還如失羣鶴,飲恨在雕籠。"每到星落天曉如要求回去時,楊禎都要追出來,她阻止他說:"你違背了早晚的養身之道呵。你到深山裏居住,難道不是尋求安靜,好專心溫習文章嗎?怎麼能想讓我這樣的人,視你爲親人而做夫妻之事呢?一旦被玷污了聲名,怎麼能洗得清呢?這樣不但毀了你的大名,也會縮短我的生命呵。"楊禎回家半年。家童回家之後就把此事告訴了楊禎的奶孃。奶孃就來此潛伏在佛臺底下,等到天明時一看,那女子果然從門縫中走出去,進入西殿堂。原來是澄亮的一盞燈。於是把它撲滅。此後,就再也見不到那位紅衣女子了。

----------------------------------------


盧鬱

進士盧鬱者,河朔人,徙家長安。嘗北遊燕趙,遂客於內黃。郡守館鬱於廨舍。先是其舍無居人,及鬱至,見一姥,發盡白,身庳而肥,被素衣來。謂鬱曰:"妾僑居於此且久矣,故相候謁。"已而告去。是夕,鬱獨居堂之前。夜潮寒,有風雪,其姥又至。謂鬱曰:"貴客獨處,何以爲歡耶。"命坐語謂。姥曰:"妾姓石氏,家於華陰郡,後隨呂御史者至此,且四十年。家苦貧,幸貴客見哀。"於是鬱命食,而老姥卒不顧。鬱問之曰:"姑何爲不食?"。姥曰:"妾甚飢,然不食粟。以故壽而安。"鬱好奇,聞之甚喜,且以爲有道術者。因問曰:"姑既不食粟,何胞其腹耶?豈常餌仙藥乎?"姥曰:"妾家於華陰,先人好神仙,廬於太華。妾亦常隱於山中,從道士學長生法。道士教妾吞火,自是絕粒。今已年九十矣,未審一日有寒暑之疾。"鬱又問曰:"某早歲常遇至人,教吸氣之術,自謂其妙。後以奔走名利,從都國之貢,晝趨而夜息。不意今夕遇姑,語及平生之好。然不知吞火豈神仙之旨乎?"姥曰:"子不聞至人,寒暑不能侵者耶。故入火,火不能焚。入水,水不能溺。如是則吞火固其宜也。"鬱曰:"願觀姑吞火可乎。"姥曰:"有何不可哉。"於是以手採爐中火而吞之,火且盡,其色不動。鬱且驚且異,遂起束帶再拜。謝曰:"鄙野之人,未嘗聞神仙事。今夕遇仙姑,以吞火之異,實平生所未聞者。"姥曰:"此小術爾,何足貴哉。"言訖,且告去,鬱因降階送之。既別,鬱遂歸於寢堂。既深,有僕者告鬱曰,西廡下有火發。鬱驚起而視之,其西廡舍已焚。於是裏中人俱至競以水沃之,迨旦方絕。及窮火發之跡,於廡下坎中,得一石火通,中有火甚多。先是有敗草積其上,故延而至燒。鬱方悟老姥乃此火通耳。果所謂姓石氏,居於華山者也。鬱因質問呂御史,有郡中老吏,謂鬱曰:"呂御史,魏之從事也。居此宅,迨今四十年矣。"鹹如老姥言也。又青州濟南平陵城北石虎,一夜自移城東南善石溝上,有狼狐千餘跡隨之,跡皆成路。(出《宣室異錄記》)

【譯文】

進士盧鬱,是黃河以北的人,徙居到長安城。他曾經遊歷過燕趙之地,就客居在河南的內黃。那次,郡守把他安置在府內館舍。這個館舍先前沒人居住。盧鬱來了之後,看見一位老婦,頭髮全白了,身體矮小且肥胖,披着白色的衣服。她對盧鬱說:"我在這裏僑居很久了,所以來拜謁你。"她很快就告辭而去。這天晚上,盧鬱獨自居住在前廳,夜間潮寒,又颳風又下雪。那個老婦又到了,對盧鬱說:"貴客獨自在此,用什麼尋歡?"讓他坐起來閒談。老婦說:"我姓石,家在華陰郡,後來隨呂御史來到這裏,將近四十年了。我家既窮又苦,幸虧貴客垂憐。"於是,盧鬱讓僕人拿來食物,而老婦卻看都不看。盧鬱問她說:"你爲什麼不吃呢?"老婦說:"我很飢餓,但不吃粟谷,由於這個原因我才能長壽而且安樂。"聞言,盧鬱又好奇又高興,並認爲她是個有道術的人。於是問道:"你既然不吃粟谷,那用什麼充飢呢?難道總吃仙藥麼?"老婦說:"我家住華陰,祖先喜好神仙之術,在華山的太華峯搭了間草棚子,我也曾隱居山中,跟道士練長生之法。道士教我吞火,從此不食米粒,現在已經九十歲了,一次也沒有患過感冒。"盧鬱又問道:"我早年曾經遇到位高人,教我吸氣的功夫,自認它很玄妙。後來奔走於名利場中,作爲國家選拔人材之事,白天奔波夜晚而息。想不到今晚有幸遇到了你,會說到我平生的喜好!可是,不知道吞火之術是不是神仙的要旨?"老婦說:"你沒聽說嗎?凡是高人,寒暑都不能侵犯他。因此,進火,火不能焚燒;入水,水不能淹。這樣,吞火之術對他們來講,固然是很合適的了。"盧鬱說:"想看看你吞火,可以嗎?"老婦說:"有什麼不可以的呢?"於是,她用手抓起爐裏的火就吞了進去,火吞光了,她仍不動聲色。盧鬱又驚又奇,於是起身束緊衣帶又向她拜了幾拜,謝道:"粗俗之人,不知道神仙的事情。今晚遇到仙姑,用吞火之奇術,使我看到了平生未聞之事。"老婦說:"這是小法術,有什麼值得稱道呢?"說完,便告辭而去,於是盧鬱下臺階相送。已經分手,盧鬱就回到臥室睡下。半夜,有僕人來告訴他:西廂房起火了!盧鬱驚恐地跑出去觀看,那西廂房已經焚燒起來。於是鄰里的人都來了,競相用水澆火,天亮時才把火撲滅。等到勘查火災現場時,在西廂房的門坎下,找到一個石火通,其中還有許多火。先是有枯草堆在它的上面,蔓延起來以至燃燒。這時,盧鬱才明白:那位老婦就是這個火通。果然如她所說的,姓石,住在華山中呵。盧鬱於是就詢問起呂御史來。郡中有個老官吏,對他講:"呂御史是魏國的從事官,居住在這個房子裏,到現在已四十年了。"這跟老婦講的完全一樣。又聽說,青州的平陵城北的石虎,一夜之間,自己移動到城東南善石溝上,有狼狐等一千多個腳印跟隨着它,腳印過處便成了一條路。

----------------------------------------


劉威

丁卯歲,廬州刺史劉威移鎮江西。既去任而郡中大火。廬候吏巡火甚急,而往往有持火夜行者,捕之不獲。或射之殪,就視之,乃棺材板腐木敗帚之類。郡人愈恐。數月,除張宗爲廬州刺史,火災乃止。(出《稽神錄》)

【譯文】

丁卯年,廬州刺史劉威調任去鎮守江西,離任後郡中發生大火。廬州官吏急忙巡察火情,這時,竟可以看見有人舉着火把趁着夜色還在到處亂竄,捕捉又捉不到,有時用箭射死一看,原來是爛棺材板子和腐爛的掃帚之類東西。郡中人越發恐懼。幾個月後,委任張宗爲廬州刺史,火災才停止。


馬希範

楚王馬希範修長沙城,開濠畢,忽有一物,長十丈餘,無頭尾手足,狀若土山。自北岸出,游泳水上。久之,入南岸而沒,出入俱無蹤跡。或謂之土龍。無幾何而馬氏亡。(出《稽神錄》)

【譯文】

楚王馬希範修長沙城,剛剛開出水濠,忽然有一個怪物,十多丈長,沒頭沒尾沒手足,象座土山一樣從北岸冒出來,在水上游了半天,到南岸就不見了。它出入均無痕跡,有人叫它土龍。沒多久,馬希範就死了。

上一頁

目錄