奴官冢 盧渙 趙冬曦 丁永興 嚴安之 女媧墓 李邈 賈耽 張式 樊澤 齊景公墓 郭誼 壽安土棺 李思恭 武瑜 曹王墓 韓建 海陵夏氏 廬陵彭氏 武夷山 林贊堯 張紹軍卒 馬黃谷冢 秦進崇 和文
奴官冢
酇縣有後漢奴官冢,初,村人田於其側,每至秋獲。近冢地多失穗不稔。積數歲,已苦之。後恆夜往伺之。見四大鵝,從冢中出,食禾,逐即入去。村人素聞奴官冢有寶,乃相結開之。初入埏前,見有鵝,鼓翅擊人,賊以棒反擊之。皆不復動。乃銅鵝也。稍稍入外廳,得寶劍二枚,其它器物不可識者甚衆。次至大藏,水深,有紫衣人當門立,與賊相擊。賊等羣爭往擊次,其人衝賊走出。入縣大叫雲:“賊劫吾墓。”門主者曰:“君墓安在?”答曰:“正奴官冢是也。”縣令使里長逐賊,至皆擒之。開元末。明州刺史進三十餘事。(出《廣異記》)
【譯文】
酇縣有座後漢奴官墓。當初村裏人在墓的旁邊種田,每到秋收的季節,靠近墓的田裏便有很多之莊稼失去穗,而減少收成。這樣過了幾年,村裏人對此十分苦惱。後來便經常在夜裏去探察,一天夜裏,看見有四隻大鵝從墳墓中出來吃莊稼,前去追趕便又回到墓中。村裏人一向聽說奴官墓中有寶物,於是就結伴去挖掘。剛進入墓道,就看到有鵝張開翅膀擊打人,盜賊用木棒反擊,鵝都不動了,原來是銅鵝。再進入墓室外廳,得到兩隻寶劍,還有很多不認識的器物。最後到了放置棺槨的主墓室,地上有很深的積水,有個穿紫衣的人站在門前同盜賊搏鬥。盜賊羣起攻擊,那個人衝出包圍逃走。他到縣衙大叫:“有賊劫我的墓!”管事的人問他:“你的墓在哪裏?”回答說:“奴官墓就是我的墓。”縣令派里長去驅趕盜賊,到墓地將盜賊全部抓獲。開元末年,明州刺史講述了三十多件這類事。
盧渙
黃門侍郎盧渙。爲洺(“洺”原作“名”,據明抄本改)州刺史。屬邑翁山縣,溪谷迥無人,嘗有盜發墓。雲:‘初行,見車轍中有花磚,因揭之,知(“知”字原在“之”字上,據明抄本改)是古冢,乃結十人。縣投狀,請路旁居止,縣許之。遂種麻,令外人無所見,即悉力發掘。入其隧路,漸至壙中,有三石門,皆以鐵封之。其盜先能誦咒,因齋戒近之。至日,兩門開。每門中各有銅人銅馬數百,持執干戈,其制精巧。盜又齋戒三日,中門半開,有黃衣人出曰:“漢徵南將軍劉,(忘名)使來相聞,某生有徵伐大勳,及死,敕令護葬,又鑄銅人馬等,以象存日儀衛。奉計來此,必要財貨,所居之室,實無他物。且官葬不瘞寶貨,何必苦以神咒相侵?若更不已,當不免兩損。”言訖復入,門合如初。又誦咒數日不已,門開,一青衣又出傳語。盜不聽。兩扇欻闢,大水漂盪,盜皆溺死。一盜能泅而出,自縛詣官,具說本末。渙令複視其墓,中門內有一石牀,骷髏枕之。水漂,已半垂子牀下。因卻爲封兩門,窒隧路矣。(出《玄怪錄》)
【譯文】
黃門侍郎盧渙,任洺州刺史。屬地翁山縣的河谷中無人居住。曾有個盜墓的說,當初他剛走那裏,看見車轍中有花磚。揭開觀看,知道是古墓。於是聚集了十個人,給縣令寫了封信,請求在谷中路旁居住。縣令批准了。他們在古墓周圍種上麻,使外人看不見裏面,隨後就全力挖掘。打開隧道,漸漸進入墓穴。古墓有三個石門,全都用鐵封住。盜墓賊會念咒語,因此齋戒唸咒。幾天後,兩門打開。每個門內各有銅人銅馬數百個,全都手持兵器,製作得非常精巧。盜賊又齋戒三日,中門半開。有個穿黃衣服的人出來說:“漢徵南將軍劉(忘記名字)讓我來告訴你們,他生前多征戰,立有大功,死後皇帝下令護葬,又鑄了銅人馬等,以保持生前那樣的儀仗衛隊,你們千方百計來這裏,想要陪葬財物,但他所居住的墓室裏,實在沒有什麼其他東西。況且官葬不埋珍寶,何必苦苦用咒語相侵擾呢?假如再不停止挖掘,會免不了兩方都受到損害。”說完又進去了,門象先前那樣關閉。盜賊堅持多日不停地念誦咒語,門又開了。一個婢女又出來傳話,盜賊還是不聽,兩扇門忽然打開。大水漂盪起來,盜賊都被淹死。有一個會游水的盜賊遊了出來。自己捆住自己去見官自首,把盜墓的經過細節講一遍。盧渙派人再去查看那個古墓,看到中門內有一張石牀,有個骷髏躺在石牀上,水漂上來,淹到牀下一半。於是封了兩門,堵塞了隧道。
趙冬曦
華陰太守趙冬曦,先人壟在鼓城縣。天寶初,將合附焉。啓其父墓,而樹根滋蔓,圍繞父棺,懸之於空。遂不敢發。以母柩置於其旁,封墓而返。宣城太守刁緬,改葬二親,緬亦納母棺於其側,封焉,後門緒昌盛也。冬曦兄弟七人,皆秀才,有名當世,四人至二千石。緬三爲將軍,門施長戟。開元二十年。萬年有人,父歿後,家漸富,遂葬母(“母”字原闕,據明抄本補)。父櫬亦爲縈繞,不可解。其人遂刀斷之,根皆流血,遂以葬。即而家道稍衰,死亡俱盡。(出《紀聞》)
【譯文】
華陰太守趙冬曦,祖先的墳墓在鼓城縣。天寶初年,他想將父母合葬,挖開他父親的墳墓,樹根滋生蔓延,圍繞父親的棺木。把棺木懸離地面,不敢再挖,便把母親的棺柩安放在旁邊,封上墓穴回去了。宣城太守刁緬,改葬父母,也把母親的棺木埋葬其旁邊。家族後代繁榮,人丁興旺。趙冬曦兄弟七人,都是秀才,在當時很有名望,有四個人享俸祿二千石。刁緬三次做了將軍。門前放置長戟。開元二十年,萬年縣有一個人父親死後,家裏漸漸富起來。後來他安葬母親時,見到父親的棺木也被樹根圍繞,無法分解。那個人就用刀砍斷了樹根,全都流出了血。自從他這次合葬父母以後,家道開始衰落,人也逐漸死光了。
丁永興
高唐縣南有鮮卑城,舊傳鮮卑聘燕,享於此城。旁有盜跖冢,冢極高大,賊盜嘗私祈焉。天寶初,縣令丁永興,有羣盜劫其部內。興乃密令人冢旁伺之,果有祀者,乃執詣縣,按殺之。自後祀者頗絕。《皇覽》言盜跖冢在河東。按盜跖死於東陵,此地古名東平陵,疑此近之。(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
高唐縣南有座鮮卑城,過去傳說鮮卑遣使訪問燕國,就在這座城中歡宴。城外有盜跖的墓,墓很高大,盜賊曾經私下在這裏祭奠祈禱。天寶初年,縣令是丁永興。當時有一夥盜賊在本縣作案,丁永興暗中派人在盜跖墓旁埋伏,果然有人前來祭祀,便把他們緝拿到縣衙,審問後處死。從那以後,祭祀的人便絕跡了。《皇覽》上說,盜跖墓在河東。據考證盜跖死在東陵,這地方古地名叫東平陵,這裏的盜跖墓比較可信。
嚴安之
天寶初,嚴安之爲萬年縣捕賊官。亭午,有中使黃衣乘馬,自門馳入。宣敕曰:“城南十里某公主墓,見被賊劫。宣使往捕之,不得漏失。”安之即領所由並器杖,往掩捕。見六七人,方穴地道,才及埏路,一時擒獲。安之令求中使不得,因思之曰:“賊方開冢,天子何以知之。”至縣,乃盡召賊,訊其事。賊曰:“纔開墓,即覺有異,自知必敗。至第一門,有盟器敕使數人,黃衣騎馬。內一人持(“持”原作“揖”,據明抄本改)鞭,狀如走勢,袱頭腳亦如風吹直豎,眉目已來,悉皆飛動。某即知必敗也。”安之即思前敕使狀貌,兩盟器敕使耳。(出《逸史》)
【譯文】
唐玄宗天寶初年,嚴安之任萬年縣捕賊官。一天中午,有位黃衣太監騎馬從大門跑進來,宣讀皇帝的命令說:“城南十里某公主的墓,現在被盜賊挖劫,命令你帶人去緝拿,不得使一人漏網。”嚴安之領命立刻帶領手下人攜帶器械棍棒前去捕捉。趕到那裏,看到那裏六七個人剛剛進入墓道,全部被抓獲。嚴安之讓人去找那個太監,沒有找到。因而想道:“盜賊剛剛開始挖掘,皇帝怎麼能知道呢?”到了縣衙,把盜賊全部召集起來,審問盜墓的經過。盜賊說:“剛打開墓道,就覺得有些異常,意識到這次盜墓一定要失敗。到了第一道門,看見有好幾個冥器是爲皇帝送信的黃衣太監騎在馬上,其中有一個手裏拿着鞭子,姿勢像是正在縱馬奔跑,頭巾的一角象是被風吹得直豎起來,眼睛和眉毛也都在動。我們更覺得這次盜墓一定不會成功。”嚴安之明白了,那個持鞭的黃衣太監原來是陪葬的器物。
女媧墓
潼關口河潬上,有樹數株,雖水暴漲,亦不漂沒。時人號爲女媧墓。唐天寶十三年五月內,因大風吹失所在。乾元二年六月,虢州刺使王晉光(本書三0四女媧神條作王奇光)上言:“今月一日,河上側近,忽聞風雷。曉見墳踊出,上有雙柳樹,下巨石,柳各高丈餘。”(出《唐歷》)
【譯文】
潼關口河邊沙灘上,有幾棵樹,雖然河水暴漲,也不能淹沒和沖走它,當時人們稱它爲女媧墓。唐玄宗天寶十三年五月裏,這幾棵樹被大風吹走,不知吹到哪裏去了。唐肅宗乾元二年六月,虢州刺使王晉光上奏報告說:“本月一日,河上靠近岸邊的地方,忽然有打雷颳風的聲音。早上看見有墳墓從地下冒出來,上面有兩棵柳樹,下面有巨石,柳樹每棵都高一丈多。”
李邈
劉晏判官李邈,莊在高陵,莊客欠租課,積五六年。邈因罷歸莊,方將責之,見倉庫盈美,輸尚未畢。邈怪問,悉曰:“某久爲盜,近聞一古冢,冢西去莊十里,極高大,入松林二百步,方至墓。墓側有碑,斷倒草中,字磨滅不可讀。初旁掘數十丈,遇一石門,錮以鐵計,累日洋糞沃之,方開。開時,箭出如雨,射殺數人。衆懼欲出,某審無他,必設機耳。乃令投石其中,每投,箭輒出。投十餘石,箭(“箭”字原在“石”字上,據明抄本改。)不復發。因列炬而入,至開重門,有木人數十,張目運劍,又傷數人。衆以棒擊之,兵杖悉落。四壁各畫兵衛之像,南壁有大漆棺,懸以鐵索,其下金玉珠璣堆積。衆懼,未即掠之。棺兩角忽颯颯風起,有沙撲人面。須臾風甚,沙出如注,遂沒至髁。衆驚恐退走,比出,門已塞矣。一人復爲沙埋死。乃同酹地謝之,誓不發冢。”《水經》言越王句踐都琅琊,欲移尤(明抄本“尤”作“允”)常冢,冢中生風,飛沙射人,人不得近,遂止。按漢舊儀,將作營陵之內方丈,外設伏弩伏火弓矢與沙。蓋古制有此機也。(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
劉晏判官李邈的莊院在高陵。佃戶欠他的地租已有五、六年之久,李邈因罷官回到莊院準備去催討,看見倉庫堆滿好東西。還是不斷地向裏運。李邈覺得奇怪就問莊丁,一莊丁回答說:“我們長時間做盜賊,最近挖掘一座古墓,位置由莊院向西走十里地,墳墓非常高大。進入松林二百來步,就到墓地了。墓的旁邊有塊石碑,折斷倒在草叢中,碑上的字跡已經磨損得不能夠辯認了。剛開始從墓的側面挖掘,挖了數十丈深時遇到一個石門,用鐵水澆固。連日用糞水澆它,纔打開,剛打開時,箭象雨點一樣射出,射死好幾個人,衆人害怕想要出來。我仔細察看了一下,感到沒有什麼別的東西,一定是設置的機關罷了,就讓他們向裏面投石塊。每投一次,箭就從裏邊射出來。投了十多次石塊,不再有箭向外射了。於是就帶人舉着火把進入墓中,到打開第二個門的時候,看到有十多個木人,瞪着眼睛。舞動利劍,又傷了幾個人。衆人用棍棒還擊,兵器全被打落。看看四壁,那上面都畫着衛兵的形象。緊靠南面石壁有個很大的塗漆棺材,用鐵索懸吊在半空。棺材下面堆滿金、銀、玉器、寶珠等。大家看到後都很害怕,沒有馬上就去搶掠。這時,棺材的兩個角忽然颯颯作響,颳起風來,同時有沙子撲面而來。片刻之間風更大了,沙子噴出象淌水一樣,不久就埋到膝蓋以上。大家非常驚慌紛紛退了出來。一到門外,門就被沙子堵塞住了,有一個人還被沙子埋死,於是大家一起灑酒祭奠謝罪,發誓再也不盜墓了。”《水經》記載:越王勾踐都琅琊,想遷移尤常墓。結果墓中起風,飛沙射人,人不能靠近,就中止了。根據漢朝的制度,在作爲主墓的墓一丈見方之外,設暗弩、闇火弓及沙。古代的墓葬制度裏就有這種機關。
賈耽
賈耽在滑州境內。天旱,耽召大將二人謂曰:“今歲荒,煩君二人救民也。”皆言:“當利軍州,死不足辭。”耽笑曰:“君可辱爲健步。明日,當有兩騎,衣慘緋。所乘馬,蕃步鬣長。經市出城,可隨之,識其所滅處,則吾事諧矣。”二將乃裹糧,衣皁衣,尋之。果有二緋衣,經市至野行二百餘里,映大冢而滅。遂壘石喪之,信宿而返。耽大喜,發數百人,具畚鍤,與二將偕往發冢,獲陳粟數十萬斛,人竟不之測。(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
賈耽帶兵駐紮在滑州境內時,天大旱。賈耽召見二大將對他們說:“現在正值荒年,勞煩二位去拯救百姓。”二位將軍說:“只要是有利於軍隊和民衆的事,萬死不辭。”賈耽笑着說:“你們受點委屈走一次長路。明天,會有兩個騎馬的人,穿暗紅色的衣服,騎的馬邁蕃步披長鬃。他們經這市鎮出城,你們要跟蹤他們去。暗中觀看確定他們消失的地方,我們的事情就成功了。”於是二位將軍就帶着乾糧,穿上黑色的衣服,去尋找那兩個人,果然看見兩個騎馬穿紅衣服的人,經過鬧市到野外去了。倆人走了二百多里路,在一座大墓前一閃就消失了。於是將軍壘起幾塊石頭作爲標記,連夜返回,賈耽大喜,派出幾百人,全都帶着鐵鍬,箕畚,同兩個將軍一起前往挖掘古墓,獲得陳糧數十萬斛。人們怎麼也猜測不出,賈耽是如何知道此處存糧的。
張式
張式幼孤,奉遺命,葬於洛京。時周士龍識地形,稱郭璞青烏之流也。式與同之外野,歷覽三日而無獲,夜宿村舍。時冬寒,室內唯一榻,式則籍地,士龍據榻以憩。士龍夜久不寐,式兼衣擁爐而寢。欻然驚魘曰:“親家。”士龍遽呼之,式固不自知,久而復寐。又驚魘曰:“親家。”士龍又呼之,式亦自不知所謂。及曉,又與士龍同行。出村之南,南有土山,士龍駐馬遙望曰:“氣勢殊佳。”則與式步履久之。南有村夫伐木,遠見士龍相地,則荷斧遽至曰:“官等得非擇葬地乎?此地乃某之親家所有。如何?則某請導致焉。”士龍謂式曰:“疇昔夜夢再驚,皆曰親家。豈非神明前定之證與!”遂卜葬焉,而式累世清貴。(出《集異記》)
【譯文】
張式幼年時候就死了父母,奉遺命欲將父母葬在洛京。周士龍懂得地理,會看風水,稱得上是郭璞、青烏一類的名家。張式同他到野外勘察三天沒有什麼收穫,夜晚宿在村民家中。當時還值寒冬,室內只有一張牀。張式打地鋪,周士龍睡在牀上。周士龍夜裏很久沒睡着,張式和衣抱爐而睡。忽然,張式在夢中喊到:“親家”。周士龍急忙叫醒他,張式不知道自己喊的是什麼。過了一會,又睡下,張式又在夢中驚叫:“親家”。周士龍又叫醒他,張式還是不知自己喊的什麼。天亮以後,倆人又一起出發到村南。南面有個土山,周士龍勒住馬遠遠看着說:“這山的氣勢太好了。”就同張式步行觀察測量了很長時間。南山有個村夫在砍柴,遠遠看到周士龍在看風水。就帶着斧子快步走過來說:“兩位官人莫非要選擇墳地麼?這個地方是我的親家的,如果想要見他,我可以帶你們到他家去。”周士龍對張式說:“昨天晚上你從夢中一再驚醒,喊的都是‘親家’,這難道不是神明所定的證明嗎!”於是選中了這塊墓地,後來張式家歷代都清正富貴。
樊澤
樊澤爲襄陽節度使。有巡官張某者,父爲邕管經略史,葬於鄧州北數十里。張兄第三人,忽同時夢其父曰:“我葬墓某夜被劫,賊將衣物,今日入城來,停在席帽行。汝宜速往擒之,日出後,即不得矣。”張兄弟夜起,泣涕相告。未明,扣州門,見澤,具白其事。立召都虞候,令捕之。同黨六人,並賊帥之妻皆獲。澤引入,面問之曰:“汝劫此墓有異耶?”賊曰:“某今日之事,亦無所隱,必是爲神理所殛。某夫妻業劫冢已十餘年,每劫,夫妻攜酒爇火,諸徒黨即開墓。至棺蓋,某夫妻與其亡人,遞爲斟酌。某自飲一盞,曰:“客欲一盞,即以酒瀝於亡人口中,雲,主人飲一盞。又妻飲一盞遍,便雲酒錢何處出?其妻應雲,酒錢主人出。遂取夜物寶貨等。某昨開此墓,見棺中人紫衣玉帶,其狀如生。某依法飲酒,及瀝酒雲,至主人一盞,言訖,亡人笑。某等驚甚,便扶起,唯枯骨耳。遂解腰帶,亡人呼曰,緩之,我腰痛。某輩皆驚懼,遂馳出。自此神魂惝恍,即知必敗。悉殺之。數日,鄧州方上其事。(出《逸史》)
【譯文】
樊澤任襄陽節度使時,有個巡官張某,父親曾做過邕管經略使,死後葬在鄧州北面數十里的地方。一天夜晚,張某兄弟三人同時夢到父親對他們說:“我的墳墓某天夜晚被劫,盜賊帶着盜來的衣物今天進城,將在席帽行停留,你們應當急速前往捉拿他們。太陽出來以後,就抓不到他們了。”張某兄弟半夜起身,哭泣着相互通知這件事。天還沒亮,兄弟三人就去扣打州衙的大門。見到樊澤,把這事全訴說了一遍。樊澤立即召見都虞侯,讓他帶人去緝捕盜賊。盜賊同黨六個人,以及頭目的妻子全被抓獲。樊澤命令將他們帶進來,當面審問說:“你們去盜這個墓有沒有什麼異常現象?”盜賊頭目說:“現在這事,也沒有什麼可隱瞞的了,一定是神靈要誅殺我們。我們夫妻已經盜墓十多年了,每次去盜墓都帶上酒和火把,其他的同黨就開始挖墓。打開棺蓋的時候,我們夫妻要同死去的人共同喝酒。我自己先飲一杯,說:‘客人先喝一杯。’再把酒灑到死者的口中,說:‘主人也喝一杯。’接着,妻子喝完一杯,然後我說:‘酒錢誰拿?’妻子回答說:‘酒錢主人拿’。於是開始拿衣物寶物等。昨天挖這座墓,看到棺中的人紫衣玉帶,神色好象是活人一樣。我依照老辦法飲酒,到灑酒時說,‘請主人喝一杯’。說完死者笑了,我們都很驚慌,便把他扶起來,原來只是個枯骨。便解他的腰帶,死者大叫‘慢點,我的腰痛’。我們這些人都很害怕,就急忙跑了出來。從那以後精神恍忽,就知道一定會敗露。”樊澤將他們都殺了。過了幾天以後,鄧州才把這件事上報。
齊景公墓
貝邱縣東北齊景公墓,近世有人開之。下入三丈,石函中得一鵝。鵝迴轉翅以撥石。復下入一丈,便有青氣上騰,望之如陶煙。飛鳥過之,輒墮死。遂不敢入。(出《酉陽雜俎》)
貝邱縣東北有齊景公的墓,近代曾有人發掘過。向下挖三丈,在一個石匣中得到一隻鵝,這隻鵝拍打着翅膀撥打石匣。再往下挖一丈,便有青煙向上升騰,看上去好象是燒製陶器的窯中冒出的煙。有飛鳥從上空飛過,立即墜地而死,於是再不敢進入。
郭誼
潞州軍校郭誼,先爲邯鄲郡牧使。因兄亡,遂入鄆州,舉其先,同營於磁州滏陽。縣接山,土中多石,有力者卒,共鑿石爲穴。誼之所卜,亦鑿焉。即日倍加,忽透一穴,穴中有石,長可四尺。形如守宮,支體首尾畢具。役者誤斷焉,誼惡之。將別卜地,白於劉從諫,從諫不許,因葬焉。後月餘,誼陷於廁,幾死,骨肉奴婢相繼死者二十餘口。自是常恐悸,寤寐不安,因表請罷職。從諫以都押衙焦長楚之務,與誼對換。及劉稹(“稹”原作“積”,據《酉陽雜俎》續一改)阻兵,誼爲共魁,軍破梟首。其家無少長悉投死井中。鹽州從事鄭賓於言,石守宮見在磁州官庫中。(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
潞州軍校郭誼,當初做邯鄲郡牧使。因爲哥哥死了,就到鄆州去安葬他的哥哥,墓地在磁州滏陽。那地方同山相接,泥土中石頭很多。有錢有勢的人死去,鑿石爲穴墓。郭誼所選擇的墓穴也在那開鑿。每天加倍用力打鑿,忽然鑿透一個地穴,穴中有石,長大約四丈,形狀像壁虎,肢體,頭尾全都有。做工的人失手把它打斷了。郭誼厭惡這事,想要到別地方再找一處墓地,向劉從諫說了這個想法。劉從諫不同意,就葬在那裏。一個月後,郭誼掉進茅廁中,幾乎死去,家人和奴婢等死了二十多口。從那以後,郭誼經常恐懼,心跳,坐臥不安,就寫了辭官報告。劉從諫用都押衙焦長楚的職務同郭誼對換。到劉稹起兵造反,郭誼爲叛軍首領之一,兵敗被砍頭。全家不論大小全都被投到井裏淹死。鹽州從事鄭賓於說,石壁虎現在磁州的官庫中。
壽安土棺
壽安之南有土峯甚峻,乾寧初,因雨而圯。半壁銜土棺,棺下有木,橫亙之。木見風成塵,而土形尚固。邑令滌之,泥汩於水粉,膩而蠟黃。剖其腹(明抄本“汩”作“滑”,“於”、“而”俱作“如”,“腹”作“棺”),依稀骸骨。因徵近代,無以土爲周身之器者。載記雲,夏后氏堲周,蓋其時也。(出《唐闕史》)
【譯文】
壽安的南面有座土峯非常險峻,乾寧初年,因天下大雨被沖塌。有一面土壁的中間銜着一個土棺。土棺的下邊有一根木頭,橫在那裏。木頭見風后變成了塵土。而土棺的形狀,還很堅固。邑官讓用水澆它,泥塊很快變成水粉,滑膩膩的呈蠟黃色。剖開中間,好象是骸骨。考察近代人的風俗,沒有用土做棺材的。史書上記載:夏后氏燒土爲磚做棺,大約這就是那時的墓葬。
李思恭
乾寧三年丙辰,蜀州刺史節度參謀李思恭埋弟於成都錦浦裏北門內西回第一宅,西與李冰祠鄰。距宅之北,地形漸高,岡走西南,與祠相接。於其堂北,鑿地五六尺,得大冢,磚甓甚固。於磚外得金錢數十枚,各重十七八銖,徑寸七八分,圓而無孔。去緣二分,有隱起規,規內兩面,各有書二十一字。其緣甚薄,有刃焉。督役者馳其二以白思恭,命使者入青城云溪山居以示道士杜光庭,雲:“此錢得有石餘。”思恭命並金錢復瘞之,但不知誰氏之墓也。其地北百步所,有石筍,知石筍即此墓之闕矣。自此甚靈,人不敢犯。其後蜀主改置祠堂享之。(出《廣異記》,明抄本作出《錄異記》)
【譯文】
唐朝乾寧三年丙辰,蜀州刺史節度參謀李思恭把弟弟埋在成都錦浦裏北門內西回第一宅,西面與李冰祠相鄰。宅的北面地勢漸漸高起來,高岡的走向是西南向,同李冰祠相連接。在宅堂的北面,挖地五六尺深,見到一個大墓。墓的磚壁非常堅固,在磚壁外得到數十枚金錢,每個重十七八銖,直徑一寸七八分長,圓形中間沒有眼。離邊緣二分,有凹槽,槽內兩面各有二十一個字。金錢的邊緣非常薄,有刃。監工的急忙騎馬送二個錢給李思恭報信。李思恭派人進青城云溪山居把兩枚錢送給道士杜光庭看。杜光庭說:“這種錢大概要有一石多。”李思恭下命令把金錢放回墓中重新埋上,但是不知是誰的墳墓。墓地北面一百步左右,有石筍,石筍就是這個墓的墓門。從那以後,那裏非常靈驗,人們不敢侵犯。後來蜀主把那裏改作祠堂用於祭祀。
武瑜
安州城東二十餘里,有大墓。羣賊發之,數日乃開。得金釵百餘枚,合重百斤。有石座,雜寶古腰帶陳列甚多。取其一帶,隨手有水涌,俄頃滿墓。所開之處,尋自閉塞。盜以二釵(“釵”字原“闕”,據黃本補),子獻刺史武瑜。夜夢一人古服,侍從極多,來謁雲:“南蠻武相公也,爲羣盜壞我居處,以君宗姓,願爲修之。盜當發狂,勿加擒捕。”即命修之,羣盜三十餘人,同時發狂,相次皆卒。(出《錄異記》)
【譯文】
安州城東二十多裏處有座大墓。羣賊去盜墓,好多天才挖開。盜得一百多枚金釵,合起來有一百斤重,墓中石座上面陳列許多寶物腰帶。盜賊拿起其中的一條,隨手涌出許多水,不一會,墓室裏面水就滿了,挖掘開的地方也自己封閉了。盜賊把兩個金釵獻給刺史武瑜,武瑜夜晚做夢,夢見一個穿古代衣服的人,帶着衆多侍從來見他說:“我是南蠻武相公,羣盜破壞了我的住處。因爲你是我的同宗,所以我讓你替我修好。盜賊都會發狂,不必緝捕他們了。”武瑜就讓人去修大墓,那羣盜賊三十多人,同時發狂,相繼都死了。
曹王墓
永平乙亥歲,有說開封人發曹王皋墓,取其石人羊馬磚石之屬。見其棺宛然,而隨手灰滅,無復形骨,但有金器數事。棺前有鑄銀盆,廣三尺,滿盆貯水。中坐玉嬰兒,高三尺,水無減耗。則泓師所云。墓中貯玉,則草木溫潤;貯金多,則草木焦枯。曹王自貞元之後,歷二百歲矣,盆水不減,玉之潤也。(出《錄異記》)
【譯文】
前蜀永平乙亥年間,傳說開封人發掘曹王皋的墳墓,取走那裏的石人,石羊、石馬、磚石之類的東西。看見棺槨仍完好,可是用手一碰就像灰塵似的飛散,一點屍骨也沒有了,只有金器幾件。棺槨前面有一個銀盆,盆口三尺,貯滿水,中間坐着一個玉石嬰兒,高三尺,水一點也沒有減少損耗。正如泓師所說的:墓中貯藏玉器,草木就溫潤新鮮;藏金多,草木就焦枯。曹王自從貞元埋葬之後,經歷了二百年,盆中的水一點不減少,是玉滋潤的結果。
韓建
韓建喪母,卜葬地。有術雲:“只有一穴,可置大錢,而不久即散。若華州境內,莫如於此也。”建乃於此葬母。明年,大駕來幸。四海之人,罔不臻湊。建乃廣收商稅,二載之後,有錢九百萬貫。復三年,爲朱樑所有。(出《中朝故事》)
【譯文】
韓建的母親去世了,請風水先生選擇墓地。風水先生說:“只有一處較好的墓地,可以得到許多錢財,但不久還會失去,假如葬在華州境內,沒有比這再好的地點了。”韓建就在這個地方埋葬了他母親。第二年皇帝駕臨,全國各地的人都往這裏聚集。韓建就趁機收取商稅。二年之後,家裏積蓄了九百萬貫錢。三年後,都歸朱樑所有。
海陵夏氏
戊戌歲,城海陵縣爲郡,侵人冢墓。有市儈夏氏,其先嚐爲鹽商,墓在城西,夏改葬其祖。百一十年矣,開棺,唯有白骨,而衣服器物,皆儼然如新,無所損污。有紅錦被,文彩尤異。夏方貧,皆取賣之,人競以善價買雲。其餘冢,雖歷年未及,而皆腐敗矣。(出《稽神錄》)
【譯文】
戊戌年間,海陵建郡城,侵佔了一些墳地。有一個買賣的中間介紹人姓夏,他的先輩曾經做過鹽商,墳墓在城的西面。這個姓夏的在這種情況下,改葬了他的祖先。他的祖墳已經有一百一十年了,開棺時裏面的屍體已成白骨,可是衣服器物,全都還像新的一樣,一點沒有損壞和玷污。有牀紅錦被,花紋和色彩尤其鮮豔。姓夏的生活很貧困,便把從墓中取出來的東西全部拿去賣了。人們爭着以很高的價錢買走。其餘的墳墓,雖然經歷的年頭沒有這麼多,可全都腐朽了。
廬陵彭氏
廬陵人彭氏,葬其父。有術士爲卜地曰:“葬此,當世爲藩牧郡守。”彭從之。又掘坎,術士曰:“深無過九尺。”久之,術士暫憩他所,役者遂掘丈餘。欻有白鶴自地出,飛入雲中,術士嘆恨而去。今彭氏子孫,有爲縣令者。(出《稽神錄》)
【譯文】
廬陵有個姓彭的人,要安葬他的父親。有個陰陽術士爲他選擇墓地,告訴地說:“葬在這個地方,當代人就可做藩牧郡守。”彭氏聽從了他的話。挖坑時,術士說:“深不要超過九尺”。過了一段時間,術士暫時離開去休息,幹活的人向下挖了一丈深。忽然有一隻白鶴從地裏飛出,一直飛到雲中。術士悔恨嘆息離去。現在這姓彭的子孫,有做縣令的。
武夷山
建州武夷山,或風雨之夕,聞人馬簫管之聲。及明,則有棺槨在懸崖之上,中有脛骨一節,土人謂之仙人換骨函。近代有人深入絕壑,俯見一函,其上題雲:潤州朝京門內染師張某第三女。好事者記之。後至潤州,果得張氏之居。雲:“第三女未嫁而卒,已數歲。”因發其墓,則空棺矣。(出《稽神錄》)
【譯文】
建州武夷山上,有時在風雨夜,聽到有人喊馬叫,簫管吹奏的聲音。等到天亮時,看見一口棺槨懸放在懸崖中間,當中有一塊小腿骨。當地人說那是仙人換骨匣。近代有人攀上絕壁,俯身看見一匣,上面題字:“潤州朝京門內染師張某第三女。”好事的人記住這件事,後來到潤州,果然找到了張家染師。張家說:“第三個女未出嫁就死了。現在已經好幾年了。”打開她的棺木查看,裏面已經空了。
林贊堯
丙午歲,漳州裨將林贊堯殺監軍中使,據郡,及保山岩以爲營。掘地,得一古冢,棺槨皆腐。中有一女子,衣服容貌皆如生,舉體尤有暖氣。軍士取其金銀釵環,而棄其屍。又發一冢,開棺,見一人被髮復面,蹲於棺中。軍士駭懼,致死者數人。贊堯竟伏誅。(出《稽神錄》)
【譯文】
丙午年間,漳州副將林贊堯,殺了監軍中使,佔據了郡城,憑藉山岩做營地。在挖地的時候,遇到一座古墓,棺槨全都腐爛了。棺中有一個女子,衣服容貌全都象是活人一樣,身體還有溫暖的氣息。軍士們拿走了她的金銀釵環等首飾,執棄了她的屍體。又掘開一個墳墓,打開棺材時,看見有一個人披髮遮面,蹲在棺材中。軍士們非常害怕,有幾個人竟被嚇死。林贊堯後來判罪被殺。
張紹軍卒
丙午歲,江南之師圍留(明抄本“留”作“晉”)安,軍政不肅。軍士發掘冢墓,以取財物,諸將莫禁。監軍使張匡紹所將卒二人,發城南一冢,得一椰實杯,以獻匡紹。因曰:“某發此冢,開棺,見綠衣人面如生,懼不敢犯。墓中無他珍,唯得此杯耳。”既還營,而綠衣人已坐某房矣,一日數見,意甚惡之。居一二日,二卒皆戰死。(出《稽神錄》)
【譯文】
丙午年間,江南的軍隊包圍留安,這支軍隊的紀律很壞。軍士們到處挖掘墳墓,來尋取財物,將官們也不禁止。監軍使張匡紹所帶的二個士兵,挖掘城南一座墳墓,得到一個椰子殼做的杯子,獻給了張匡紹。並告訴他說:“我們挖掘這座墳墓,打開棺材時,看見一個綠衣人臉色好象活人一樣,因恐懼沒敢觸動他。墓中沒有什麼別的珍寶,只得到這個杯子。”等到這兩士兵回到營房時,綠衣人已經坐在營房裏了,一天看見好幾次,感到非常厭惡。過了一兩天,兩個士兵全都戰死了。
馬黃谷冢
安州城南馬黃谷冢左有大冢,棺槨已腐,唯一髑(“髑”原作“體”,據明抄本改)髏,長三尺。陳人左鵬,親見之焉。(出《稽神錄》)
【譯文】
安州城南馬黃谷墓左面有座大墓,棺槨已經腐爛了,只有一個三尺長的骷髏。陳地人左鵬,親眼看見過。
秦進崇
周顯德乙卯歲,僞連水軍使秦進崇,修城,發一古冢。棺槨皆腐,得古錢破銅鏡數枚。復得一瓶,中更有一瓶,黃質黑文,成隸字雲:“一雙青烏子,飛來五兩頭。借問船輕重,寄信到揚州。”其明年,周師伐吳,進崇死之。(出《稽神錄》)
【譯文】
後周顯德乙卯年,僞連水軍使秦進崇,領兵修城,挖開一座古墓。棺槨全都腐爛了,從墓中得到數枚古錢和幾面破銅鏡。還得到一個瓶,瓶中又有一個瓶。瓶是黃色的,上面有黑色的字。字用隸書寫道:“一雙青鳥子,飛來五兩頭。借問船輕重,寄信到揚州。”到第二年,後周軍隊進攻吳國,秦進崇被打死。
和文
蜀人王昭遠,戊午歲爲巡邊制置使。及文州,遇軍人喧聚,問之,言舊冢內有屍不壞,或以磚石投之,其聲鏗然。昭遠往,見其形質儼然,如新逝,冢中得石版雲:“有唐故文州馬步都虞侯和文,年五十八,大中五年辛未五月五日卒,葬於此。”昭遠致祭,復令掩閉之,於墓側刻石以銘之。(出《野人閒話》)
【譯文】
蜀郡人王昭遠,戊午年任巡邊制置使。一次他到文州,路遇軍人吩吩鬧鬧地聚集在一塊。他上前詢問原因,有人告訴他說,有一個古墓內有具沒腐爛的屍體,用磚石等扔進去,發出的聲音很響亮。王昭遠上前察看,看見那屍體好像是新近死去的人一樣。他在墓中找到一塊石板,上面刻着:“唐朝已故文州馬步都虞侯和文。亨年五十八歲,大中五年辛未五月五日去世,葬於此地。”王昭遠進行了祭奠,又命令士兵將墓穴重新埋好。又在墓的側面,刻了一塊石碑來記述這件事。