司馬喬卿 孫壽 李觀 豆盧夫人 尼修行 陳文達 高紙 白仁皙 竇德玄 宋義倫 李岡 王陁 王令望 陳惠妻 何澋 張玄素 李丘一
司馬喬卿
唐大理司直河內司馬喬卿,天性純謹,有志行。永徽中,爲揚州司戶曹。丁母憂,居喪毀瘠骨立,刺血寫金剛般若經二卷。未幾,於廬側生芝草二莖,九日長尺有八寸,綠莖朱蓋,日瀝汁一升食之,味甘如蜜,取而復生。喬卿同寮數人並目睹其事。(出《法苑珠林》)
【譯文】
唐代大理寺直河內司馬喬卿,本性純厚謹慎,有志氣有品德。唐高宗永徽年間,做了揚州司戶曹。他的母親死了,他爲母親守孝,悲傷憂愁,瘦得皮包骨頭。爲了超度母親,他刺出鮮血寫了金剛般若經兩卷。不久,在他爲母親守墳所搭蓋的草房旁邊生長出兩棵靈芝草來。九天長了一尺八寸,綠莖紅頂,每天流出汁液一升,喝下去,味道象蜜那樣甜,今天取了,明天又生出來。喬卿的同事幾個人都親眼看到了這件事。
孫壽
唐顯慶中,平州人孫壽於海濱遊獵,遇野火,草木蕩盡。唯有一叢茂草,獨不焚,疑草中有伏獸。遂燭之以火,竟不爇。壽甚怪之,入草中窺視,乃獲一函金剛般若經,其傍又有一死僧,顏色不變。火不延燎,蓋由此也。始知經像非凡所測,孫壽親自說之。(出《法苑珠林》)
【譯文】
唐高宗顯慶年間,平州人孫壽在海邊打獵,遇到野火,草樹全被燒盡,只有一處草叢茂盛,卻不被燒燬。他便疑心草中趴着的是野獸,就用火點着它,竟然點不着。孫壽感到很奇怪,進入草叢中窺探。找到了一卷金剛般若經,它的旁邊又有一個死了的和尚。面色不變,火燒不到他,大概是因爲有這卷金剛般若經了。才知道這經的法力不是凡人所能猜測到的。孫壽親自說了這件事。
李觀
唐隴西李觀,顯慶中寓止滎陽。丁父憂,乃刺血寫《金剛般若心經》、《隨願往生經》各一卷,自後院中恆有異香,非常馥烈,鄰側亦常聞之,無不稱歎。中山郎徐(明抄本“徐”作“餘”。)令過鄭州,見彼親友,具陳其事。(出《法苑珠林》)
【譯文】
唐朝隴西的李觀,高宗顯慶年間住在滎陽。他的父親死了,他在守孝期間刺血寫《金剛般若心經》、《隨願往生經》各一卷。從此庭院之中總是有一股奇異的香味,香氣非常濃,連鄰居也常常能聞到,沒有不稱讚的。中山郎徐令過鄭州,去看望那裏的親友,就都把這件事告訴了他。
豆盧夫人
唐陳國竇公夫人豆盧氏,芮公寬之姊也。夫人信罪福,常誦金剛般若經,未盡卷一紙許,忽頭痛,至夜愈甚。夫人自念,倘死遂不得終經,欲起誦之。令婢然燭,而火悉已滅,婢空還,夫人深益嘆恨。忽見廚中有燭炬,漸升堂陛,直入臥內,去地三尺許,而無人執,光明若晝。夫人驚喜,取經誦之。有頃,家人鑽燧得火,燭光即滅。自此日誦五遍,以爲常法。後芮公將死,夫人往視,公謂夫人曰:“吾姊以誦經之福,當壽萬歲,生好處也。”夫人年至八十,無疾而終。(出《法苑珠林》)
【譯文】
唐朝陳國公竇夫人豆盧氏是芮寬的姐姐。夫人信奉佛教的罪福觀,常常誦讀金剛般若經。有一回差一頁沒讀完一卷,忽然頭痛,到了夜裏越發痛的厲害了。夫人自己想道,倘若死了就不能唸完經書了,於是又要起來誦讀,讓婢女點燃蠟燭。可是火全都熄滅了。婢女空手回來,夫人更加悔恨嘆息。忽然看見廚房中有火炬,慢慢地升入堂階,一直到了後屋內,離地有三尺左右,可是沒有人拿着,光明得象白晝一樣。夫人驚喜,又拿出經書念起來。過了一會,家裏的人打着了火,於是燭光就滅了。從這開始,夫人每天吟誦經五遍,習以爲常。以後芮公將要死了,夫人去探望,芮公對夫人說:“我姐姐因爲念經得來的福,應當活百歲,託生在好的地方。”夫人年齡到八十歲,沒有什麼疾病而去世。
尼修行
唐龍朔元年,洛州景福寺比丘尼修行房中。有侍童伍五娘,死後,修行爲五娘立靈座。經月餘日,其姊及弟於夜中,忽聞靈座上呻吟。其弟初甚恐懼,後乃問之,答曰:“我生時於寺中食肉,坐此大苦痛。我體上有瘡,恐污牀蓆,汝可多將灰置牀上也。”弟依其言,置灰後,看牀上大有膿血。又語弟曰:“姊患不能縫衣,汝太藍縷,宜將布來,我爲汝作衫及襪。”弟置佈於靈牀上,經宿即成。又語其姊曰:“兒小時染患,遂殺一螃蟹,取汁塗瘡得差,今入刀林地獄,肉中見有折刀七枚,願姊慈憫,爲作功德救助之。姊煎迫,卒難濟辦,但隨身衣服,無益死者,今並未壞,請以用之。”姊未報間,乃曰:“兒自取去。”良久又曰:“衣服以來,見在牀上。”其姊試往觀之,乃所斂之服也,遂送淨土寺寶獻師處,憑寫金剛般若經。每寫一卷了,即報雲:“已出一刀。”凡寫七捲了,乃雲:“七刀並得出訖,今蒙福業助。即往託生。”與姊及弟,哭別而去。吳興沈玄法說,淨土寺僧智整所說亦同。(出《冥報記》)
【譯文】
唐高宗龍朔元年,洛州景福寺尼姑修行的房中,有一個侍女伍五娘,死了之後,修行爲五娘立個靈位。經過一個多月,她的姐姐及弟弟在夜裏,忽然聽到靈位上有呻吟的聲音。她的弟弟起初很害怕,後來才問它,答道:“我活着的時候在寺中偷着吃過肉,犯了這等大罪而遭受痛苦的拆磨。我身上有瘡,恐怕污染了牀。你可以多把灰放在牀上。”弟弟按照她的話做,放上灰後,再看牀上有很多的膿血。她又告訴弟弟說:“姐姐擔心你不能縫衣服,你穿得太破了,把布拿來,我給你作件衣服和襪子。”弟弟把布放在靈牀上。過了一宿就做成了。又對她的姐姐說:“我小的時候染上了病,就殺一隻螃蟹,取它的汁塗在瘡上就病癒了。現在我已入刀林地獄。肉體中看見有七把斷刀。願姐姐大發慈善憐憫之心,爲我修功德救助於我。姐姐很困難,的確很難辦成,我的隨身衣服,對於已經死去的人已經沒有什麼用處了,現在也並沒有破,用這些東西來做功德吧。”沒等姐姐答話。又說:“我自己去拿。”過了一會又說:“衣服已拿來了,在牀上。”她的姐姐往牀上看,的確是給她入殮時穿的衣服。於是就把它送到淨土寺寶獻禪師那裏。憑着這個去寫金剛般若經。每寫完一卷,就報告說:已經拔出一把刀了。一共寫了七卷。她才說:“七把刀都被拔出來了。現在承蒙所修功德的幫助,我就要去託生了。”於是她和姐弟灑淚而別。這件事是吳興沈玄法說的,和淨土寺的和尚智整所說的一樣。
陳文達
唐陳文達,梓州郪縣人。常持金剛經,願與亡父母念八萬四千卷,多有祥瑞。爲人轉經,患難皆免。銅山縣人陳約曾爲冥司所追,見地下築臺,問之,雲:“此是般若臺,待陳文達。”其爲冥司所敬如此。(出《法苑珠林》)
【譯文】
唐朝陳文達,是梓州郪縣人,常念金剛經許願給死去的父母念八萬四千卷,有很多吉祥的兆頭。給別人唸經,災禍都能免除。銅山縣人陳約曾被冥司拘魂,看見地下築起一臺,一問,說:“這是般若臺,等待陳文達來念經的。”他爲冥司尊敬到如此程度。
高紙
高紙,隋僕射潁之孫也。唐龍朔二年,出長安順義門,忽逢二人乘馬,曰:“王喚。”紙不肯從去,亦不知其鬼使,策馬避之,又被驅擁。紙有兄,是化度寺僧。欲往寺內,至寺門,鬼遮不令入。紙乃毆鬼一拳。鬼怒,即拽落馬,曰:“此漢大凶粗。”身遂在地,因便昏絕。寺僧即令舁入兄院,明旦乃蘇,雲:初隨二使見王,王曰:“汝未合來,汝曾毀謗佛法,旦令生受其罪。”令左右拔其舌,以犁耕之,都無所傷。王問本吏曰:“彼有何福德如此?”曰:“曾念金剛經。”王稱善,即令放還。因與客語。言次忽悶倒,如吞物狀,嚥下有白脈一道,流入腹中,如此三度。人問之。曰:“少年盜食寺家果子,冥司罰令吞鐵丸。”後仕爲翊衛,專以唸經爲事。(出《報應記》)
【譯文】
高紙,是隋朝僕射潁的孫子。唐高宗龍朔二年,從長安順義門走出,忽然碰着兩個騎馬的人說:“大王叫你。”高紙不肯跟着他走,也不知道他們是鬼使,打馬躲開了他們,又被驅趕着。高紙有個哥哥是化度寺的和尚,想要去寺內找他。到了寺廟門口,鬼擋住門不讓他進去,高紙就打了鬼一拳,鬼發怒了,就把他拽落馬下說:“這個漢子是最野蠻粗魯的人。”紙倒在地上,昏死過去。寺廟的和尚把他擡到他哥哥的院內。第二天甦醒過來後,說:起初跟着兩個使者來見閻王,閻王說:“你本來不應該現在來。但你曾毀謗佛法,暫且讓你活着受罪。”於是就叫左右的人割掉他的舌頭,用犁耕他的身,卻沒有使他受到傷害。閻王問本吏說:“他有什麼福德能夠這樣?”回答說:“曾經念過金剛經。”閻王稱讚好,就令放他還生。說到這裏又和其他客人談話,正說着話忽然昏倒,象吞嚥東西的樣子。咽喉下面一道白線,流進腹中,象這樣三次。客人問他,他說:“少年時曾盜竊寺廟裏的果子吃,冥司懲罰讓他吞鐵丸子。”以後他出仕做了翊衛,每天專心念經。
白仁皙
唐白仁皙,龍朔中爲虢州朱陽尉,差運米遼東。過海遇風,四望昏黑,仁皙憂懼,急念金剛經,得三百遍。忽如夢寐,見一梵僧,謂曰:“汝念真經,故來救汝。”須臾風定,八十餘人俱濟。(出《報應記》)
【譯文】
唐代的白仁皙,龍朔年中做虢州朱陽尉。被派往遼東運糧,過海時遇到大風,四下看一片昏暗,仁皙憂慮害怕,急忙念金剛經,唸了三百遍。忽然象睡夢一樣,看見一個梵僧,對他說:“你念真經,所以前來救你。”不一會風停浪靜,八十多人全都渡過了海。
竇德玄
竇德玄,麟德中爲卿,奉使揚州。渡淮,船已離岸數十步,見岸上有一人,形容憔悴,擎一小袱坐於地。德玄曰:“日將暮,更無船渡。”即令載之。中流覺其有飢色,又與飯,乃濟。及德玄上馬去,其人即隨行,已數裏。德玄怪之,乃問曰:“今欲何去?”答曰:“某非人,乃鬼使也。今往揚州,追竇大使。”曰:“大使何名?”雲:“名德玄。”德玄驚懼,下馬拜曰:“某即其人也。”涕泗請計,鬼曰:“甚愧公容載,復又賜食,且放,公急念金剛經一千遍,當來相報。至月餘,經數足,其鬼果來,雲:“經已足,保無他慮,然亦終須相隨見王。”德玄於是就枕而絕,一宿乃蘇。雲:初隨使者入一宮城,使者曰:“公且住,我當先白王。”使者乃入。於屏障後,聞王遙語曰:“你與他作計,漏泄吾事,遂受仗三十。”使者卻出,袒以示公曰:“吃杖了也。”德玄再三愧謝,遂引入。見一著紫衣人,下階相揖,雲:“公大有功德,尚未合來,請公還。”出墮坑中,於是得活。其使者續至,雲:“飢未食,及乞錢財。”並與之,問其將來官爵,曰:“熟記取,從此改殿中監,次大司憲,次太子中允,次同元太常伯,次左相,年至六十四。”言訖辭去,曰:“更不復得來矣。”後皆如其言。(出《報應記》)
【譯文】
竇德玄,唐高宗麟德年中做卿相,奉命出使揚州。渡過淮河,船已離岸幾十步遠了,看見岸上有一個人,面容憔悴。捧着一個小包袱坐在地上。德玄說:“天色已晚了,又沒有船過河。”就讓他坐上了船。船行到江中覺得他象是很餓的樣子,又給他飯吃,才渡過去。等到德玄上馬離開,那個人就跟着走,已走了幾里路,德玄感到很奇怪,就問道:“現在你要到哪裏去?”他回答說:“我不是人,是鬼使。現在去揚州,拘拿竇大使。”德玄又問:“大使叫什麼名字?”說:“名德玄。”德玄驚恐,下馬跪拜說:“我就是那個人。”流着眼淚請求他想辦法。鬼說:“你載我過河我很感謝,再賜給我飯吃,我暫且放了你,你趕快念金剛經一千遍,我會再來見你。”過了一個多月,經數也念夠了,那個鬼果然來了,並說:“經已念夠了,保證你沒事了。然而總是要隨我去見一見閻王。”德玄於是躺在枕頭上氣絕了,一宿才甦醒過來。說當初隨着使者進入一座宮城,使者說:“你暫且呆在這,我當先稟告閻王。”使者就進去了。他立於屏障後面,聽到閻王遠遠地說:“你和他合謀定計,泄露了我的事。應打三十棍。”使者退出。解開上衣告訴德玄說:“已打了三十棍了。”德玄再三愧謝。於是引着他進去,看見一個穿着紫色衣服的人,走下臺階作揖說道:“你有很大的功德,還不應當來,請你回去。”德玄出去後掉進坑中,又復活了。那個使者又跟着到了,並且說:“餓了,還未吃東西,還要點錢做路費。”德玄都滿足了他。德玄問他將來的官爵,使者說:“仔細記住,從這以後改做殿中監,其次是大司憲,再次是太子中允,再次是司元太常伯,再次是左相,年齡到六十四歲。”說完告辭而去,並且說:“再也不能來了。”以後德玄做官確實象他所說的那樣。
宋義倫
唐宋義倫,麟德中爲虢王府典籤。暴卒,三日方蘇,雲:被追見王,王曰:“君曾殺狗兔鴿,今被論,君算合盡,然適見君師主雲:君持金剛經,不惟滅罪,更合延年?我今放君,君能不吃酒肉,持念尊經否?”義倫拜謝曰:“能。”又見殿內牀上,有一僧年可五六十,披衲,義倫即拜禮,僧曰:“吾是汝師,故相救,可依王語。”義倫曰:“諾。”王令隨使者往看地獄。初入一處,見大鑊行列,其下燃火,鑊中煮人,痛苦之聲,莫不酸惻。更入一處,鐵牀甚闊,人臥其上,燒炙焦黑,形容不辨。西顧有三人,枯黑佇立,頗似婦人,向義倫叩頭雲:“不得食吃,已數百年。”倫答曰:“我亦自無,何可與汝!”更入一獄,向使者雲:“時熱,恐家人見斂。”遂去。西南行數十步,後呼雲:“無文書,恐門司不放出。”遂得朱書三行,字並不識。門司果問,看了放出,乃蘇。(出《報應記》)
【譯文】
唐代宋義倫,麟德年間做虢王府的典籤,忽然死去了,三天後才甦醒。他說到他被拘魂見到閻王,閻王說:“你曾經殺狗、兔、鴿,現在被人控告,你的壽命已到頭了,然而恰好遇見你的師傅說,你念金剛經,不只是免罪,更應延長壽命,我現在放你生還。你能不能做到不吃酒肉,每天唸經?”義倫拜謝說:“能。”又看見殿內牀上,有一個和尚年紀有五六十歲,披着和尚的衣服。義倫就給他行禮。和尚說:“我是你的師傅,所以來救你,可照閻王的話去做。”義倫說:“是。”閻王命他隨着使者去看地獄。剛到一處,看見有一排大鍋,鍋下點火。鍋中煮着人,痛苦的聲音,聽了沒有不心酸的。再到一處,鐵牀很寬,人躺在牀上,燒烤得焦黑,形體面容已不能分辨。向西看有三個人,乾枯黑瘦的站在那,很象是婦人。向義倫磕頭說:“得不到吃的,已經幾百年了。”義倫答道:“我自己也沒有,拿什麼給你?”再到一處地獄義倫對使者說:“天氣熱,恐怕家人把我裝了棺材。”於是鬼使就叫他走,向西南走了幾十步,後面呼喊道:“沒有文書,恐怕看門人不會放你出去!”於是得到紅字三行,字一個也不認識。門司果然查問,看了才放他出去。他就活轉來了。
李岡
唐兵部尚書李岡得疾暴卒,唯心上暖。三日復甦,雲,見一人引見大將軍,蒙令坐。索案看,雲:“錯追公。”有頃,獄卒擎一盤來,中置鐵丸數枚。復舁一鐺放庭中,鐺下自然火出,鐺中銅汁涌沸。煮鐵丸,赤如火,獄卒進盤。將軍以讓岡,岡懼雲飽。將軍吞之,既入口,舉身洞然;又飲銅汁,身遂火起。俯仰之際,吞併盡,良久復如故。岡乃前問之,答雲:“地下更無他饌,唯有此物,即吸食之。若或不餐,須臾即爲猛火所焚,苦甚於此。唯與寫佛經十部,轉金剛經千卷,公亦不來,吾又離此。”岡既復生,一依所約,深加敬異。(出《報應記》)
【譯文】
唐朝兵部尚書李岡得病突然死去,只是心頭還溫熱,三天後又復活了。他說看見一個人領着他見大將軍,承蒙讓他坐下,並拿出案卷來看說,“錯拘了李公”。過了一會,獄卒拿一盤來,盤中放幾粒鐵丸,又擡出一平鍋放在院子裏。鍋下自然冒出火來。鍋中的銅汁沸騰,煮着鐵丸,紅的象火一樣,獄卒送盤到將軍前,將軍讓李岡吃,李岡懼怕受害,只說吃飽了,將軍就吞了鐵丸。丸已入口,全身便出現許多洞,又飲了銅汁,全身便起火,俯仰之際便一起吞進去了。過了好久又象先前一樣。李岡才上前問他,他答道:“地下再沒有別的吃的,唯有這種東西,只好吃它了,如若不吃,一會就會被猛火燒燬,將比這還要苦。你只給寫佛經十部,轉金剛經一千卷。你也不會到這裏來,我又能離開這裏。”李岡就復活了,一一按將軍說的去辦了,更加敬重他了。
王陁
唐王陁爲鷹揚府果毅,因病遂斷葷肉,發心誦金剛經,日五遍。後染瘴疾,見羣鬼來,陁即急唸經。鬼聞便退,遙曰:“王令追汝,且止誦經。”陁即爲歇,鬼悉向前,陁乃昏迷欲絕。須臾又見一鬼來雲:“唸經人,王令權放六月。”既寤,遂一心持誦,晝夜不息。六月雖過,鬼亦不來,夜聞空中有聲呼曰:“汝以持經功德,當壽九十矣。”竟如其言。(出《報應記》)
【譯文】
唐代王陁做鷹揚府果毅,因爲有病而斷絕吃葷肉,發自內心誦讀金剛經,每日五遍。以後又染上了瘴病,看見一羣鬼來,王陁就急忙唸經。鬼聽見後就退了回去,遠遠地說:“閻王令我們拘你,暫且別念經。”王陁就停止了,鬼全都向前來,王陁於是昏迷要死。不一會又看見一個鬼來說:“唸經人,閻王命令暫且放你六個月。”王陁醒來之後,就一心念經。晝夜不停,六個月雖然過去了,鬼也沒有來。夜裏聽到空中有呼叫聲說:“你因爲念經有功德,應當活九十歲了。”後來真象他說的那樣。
王令望
唐王令望少持金剛經。還邛州臨溪,路極險阻,忽遇猛獸,振怖非常。急念真經,猛獸熟視,曳尾而去,流涎滿地。曾任安州判司,過揚子江,夜風暴起,租船數百艘,相接盡沒,唯令望船獨全。後終亳州譙令。(出《報應記》)
【譯文】
唐朝王令望從小念金剛經。有一年回邛州臨溪,道路非常險阻。忽然遇到猛獸,他非常恐怖,急忙念真經,猛虎仔細看看他,便擺着尾巴走了,流出的口水滿地都是。他曾在安州做判司,過揚子江。夜裏風暴突起,租船幾百艘,相繼覆沒,唯有令望的船隻獨存。以後做亳州譙令而死。
陳惠妻
唐陳惠妻王氏初未嫁,表兄褚敬欲婚王氏,父母不許。敬詛曰:“若不嫁我,我作鬼,必相致。”後歸於惠。惠爲陵州仁壽尉,敬陰恚之。卒後,王夢敬,旋覺有娠,經十七月不產。王氏憂懼,乃發心持金剛經,晝夜不歇。敬永絕交,鬼胎亦銷,從此日持七遍。(出《報應記》)
【譯文】
唐朝陳惠的妻子王氏未出嫁時,表兄褚敬想和王氏通婚,父母不答應。褚敬詛咒說:“如果不嫁給我,我作了鬼,一定娶你。”後來王氏嫁給陳惠。陳惠做了陵州仁壽尉。褚敬背後卻恨他。死了之後,王氏夢見褚敬,不久就覺得有了身孕,過了十七個月不生。王氏憂愁害怕,於是決心念金剛經,晝夜不停,褚敬便永遠不再來見王氏。鬼胎也就消失了。從此王氏每天念七遍經。
何澋
唐何澋,天授初任懷州武德令,常持金剛經。至河陽,水漲橋倒,日已夕,人爭上船,岸遠未達,欲沒。澋懼,且急唸經,須臾近岸,遇懸蘆,攀緣得出。餘溺死八十餘人。(出《報應記》)
【譯文】
唐朝何澋,武后天授初年任懷州武德縣令。常念金剛經。到河陽去,水漲橋倒,天色已晚,人都爭着上船,船離岸遠還沒到達,就要覆沒。何澋害怕,連忙唸經。不一會接近岸邊,遇到了一個懸着的蘆草,攀緣而得救,其餘的八十多人都淹死了。
張玄素
唐張玄素,洛陽人,少持金剛經。天授初,任黃梅宰,家有厄難,應念而消。年七十遘疾,忽有花蓋垂空,遂澡浴,與家人訣別,奄然而卒。(出《報應記》)
【譯文】
唐朝張玄素是洛陽人,從小念金剛經。天授初年,任黃梅縣令。家中遇到橫禍,就念經而災禍消失。活到七十歲得了病,忽然有一個花蓋從空中垂下,於是洗澡,和家人訣別,就安安靜靜地死了。
李丘一
唐李丘一好鷹狗畋獵。通天元年,任揚州高郵丞。忽一旦暴死,見兩人來追,一人自雲姓段。時同被追者百餘人,男皆著枷,女即反縛。丘一被鎖前驅,行可十餘里,見大槐樹數十,下有馬槽,段雲:“五道大神每巡察人間罪福,於此歇馬。”丘一方知身死。至王門,段指一胥雲:“此人姓焦名策,是公本頭。”遂被領見。王曰:“汝安忍無親,好殺他命,以爲己樂。”須臾,即見所殺禽獸皆爲人語云:“乞早處分。”焦策進雲:“丘一未合死。”王曰:“曾作何功德?”雲:“唯曾造金剛經一卷。”王即合掌雲:“冥間號金剛經最上功德,君能書寫,其福不小。”即令焦策領向經藏,令驗。至一寶殿,衆經充滿,丘一試抽一卷,果是所造之經。既回見王,知造有實,乃召所殺生類,令懇陳謝,許造功德。丘一依王命,願寫金剛經一百卷,衆歡喜盡散。王曰:“放去。”焦策領出城門,雲:“盡力如此,豈不相報。”丘一許錢三百千,不受,雲:“與造經二十部。”至一坑,策推之,遂活。身在棺中,惟聞哭聲,已三日矣,驚呼人至,破棺乃起。旬日,寫經二十卷了,焦策來謝,致辭而去。尋百卷亦畢。揚州刺史奏其事,敕加丘一五品,仍充嘉州招討使。(出《報應記》)
【譯文】
唐朝李丘一喜好用鷹狗打獵。武后萬歲通天元年,任揚州高郵丞,忽然一天早上死去了。他看見兩個人來拘他。其中一人自己說姓段。當時一齊被拘的有一百多人,男的都帶枷鎖,女的就被反綁着。丘一被鎖着走在前面。走了十多裏,看見幾十棵大槐樹。下面有馬槽子。段說:“五道大神每次巡察人間的禍福,都在這裏餵馬。”丘一才知道自己已死。到了閻王殿大門,段指着一個小官說:“這個人姓焦叫焦策,他知道你的一切表現。”於是被領見。閻王說:“你怎麼能六親不認,喜好殺生,來做爲自己的樂事?”不一會,就看見他所殺的禽獸都象人那樣說話:“請求早早處分他。”焦策上前說:“丘一不應當死。”閻王問:“他曾作了什麼功德?”回答說:“曾寫金剛經一卷。”閻王拍手說:“冥間稱金剛經爲最高的功德,你能書寫,你的功德不小。”就令焦策領他到經藏處,令驗證。於是就到了一座寶殿,裝滿了許多經書。丘一試着抽出一卷,果然是自己所寫的經書。回去報告給閻王之後,知道確有實事,就叫出所殺的生靈,令他懇切地一一謝罪,答應建立功德。丘一聽從了閻王的話。願意寫金剛經一百卷。衆生靈高興地都散去了。閻王說:“放他回去。”焦策領他走出城門,說:“我如此盡力,你難道不報答嗎?”丘一答應給錢三百千,焦策不接受,說:“給我寫經二十部。”到了一個土坑,策推他,於是丘一活了,身在棺材中,只聽到哭聲,已經死了三天了。丘一大聲叫人,打開棺材他就活轉來了。十天,他寫經書二十卷了。焦策來感謝他,表示謝意走了。一百卷也寫完了。揚州刺史向皇帝奏報這件事。皇帝下令加封丘一五品官,充當嘉州招討使。