聰明花樹 相思木 廣川王 袁安 丁姬 渾子 王粲 孫鍾 吳綱 陸東美 潘章 胡邕 戴熙 王伯陽 羊祜 閭丘南陽 古層冢 隋王 楚王冢 舒綽 李德林 郝處俊 徐勣 韋安石 源乾曜 楊知春 唐堯臣 陳思膺
聰明花樹
李正字弘卿,學道。見東王父,教之。十七年後,正(“正”原作“言”,據明抄本改)身死,家人埋之於武陵,而冢上生花樹,高七尺。有人遇見此花,皆聰明,文章盛。(出《武凌十仙傳》)
【譯文】
李正的字叫弘卿,想要學習道家學說,請東王父來教授他。十七年後,李正死去,家人把他埋葬在武凌。後來他的墳上長出一顆花樹,高七尺。凡是看到過這棵花樹的人,都變得很聰明,文章寫得非常好。
相思木
晉戰國時,衛(“衛”原作“謂”,據明抄本改)國苦秦之難,有民從徵,戍秦不返。其妻思之而卒,既葬,冢上生木,枝葉皆向夫所在而傾,因謂之相思木。(出《述異記》)
【譯文】
戰國時代地處晉地的衛國,飽受秦國的威脅。有一平民應徵入伍,戍守在與秦國接壤的邊界處,一直沒有回來。他的妻子因思念他而死去。把她埋葬以後,她的墳上長出一棵樹,枝葉都指向丈夫所在的方向,被人們稱爲“相思木”。
廣川王
廣川王去疾,好聚無賴少年遊獵,罼弋無度,國內冢藏,一皆發掘。爰猛說,大父爲廣川王中尉,每諫王不聽,病免歸家,說王所發掘冢墓,不可勝數,其奇異者百數。爲劉向說十許事,記之如左。魏襄王冢,以文石爲槨,高八尺許,廣狹容三十人。以手捫槨,滑易如新。中有石牀石屏風,宛然周正,不見棺柩明器蹤跡,但見牀上玉唾盂一枚,銅劍二枚,金雜具皆如新,王自取服之。襄王冢,以鐵灌其上,穿鑿三日乃開。黃氣如霧,觸人鼻目皆辛苦,不可入。以兵守之,七日乃歇。初至戶,無扇鑰。石牀方四尺,上有石几,左右各三石人立侍,皆武冠帶劍。復入一戶,石扇有關鎖,扣開,見棺柩,黑光照人,刀斫不能入。燒鋸截之,乃漆雜兕革爲棺,厚數寸,累積十餘重,力少不能開,乃止。復入一戶,亦石扇,開鑰,得石牀,方六尺。石屏風,銅帳葉一具,或在牀上,或在地下。以幬帳糜朽,而銅葉墮落。牀上石枕一枚,牀上塵埃朏朏甚高,似是衣服。牀左右婦人各二十,悉皆立侍。或有執巾梳鏡鑷之象,或有執盤奉食之形。無餘異物,但有鐵鏡數百枚。魏王子且渠冢,甚淺狹,無柩,但有石牀,廣六尺,長一丈。(“丈”原作“尺”,據明抄本改。)石屏風。牀下悉是雲母,牀上兩屍,一男一女,皆二十許,俱東首裸臥,無衣食,肌膚顏色如生人。鬢髮齒牙爪,不異生人。王懼,不敢侵,還擁閉如舊。袁盎冢,以瓦爲棺槨,器物都無,唯有銅鏡一枚。晉靈公冢,甚瑰壯。四角皆以石爲鷹犬,捧燭。石人男女四十餘,皆立侍。棺器無復形兆,屍猶不壞,九竅中皆有金玉。其餘器物,皆朽爛不可別。唯玉蟾蜍一枚,大如拳,腹空,容五合水,光潤如新。王取以成水書滴。幽公冢,甚高壯。羨門既開,皆是石堊。撥除丈餘,乃得雲母。深尺所,乃得百餘屍,縱橫相枕,皆不朽。唯一男子,餘悉女子。或坐或臥,亦有立者,衣服形色,不異生人。欒書冢,棺柩明器,朽爛無餘。有白狐兒,見人驚走。左右逐戟之,莫能得,傷其左腳。夕,王夢一丈夫,鬢眉盡白,來謂王曰:“何故傷吾腳?”仍以杖叩王左腳,王覺,腳腫痛生瘡。至此不差。(出《西京雜記》)
【譯文】
廣川王劉去疾,喜好聚集一些無聊少年一起遊玩打獵。做事放蕩無羈,沒有節制。封國內的古墓,全都被他挖掘過。爰猛說,祖父在廣川王手下做中尉時,經常規勸廣川王,但廣川王不聽,只好稱病還家。據他講述廣川王挖掘的古墓多得無法統計,其中墓葬豐富奇異的不下一百多座。他給劉向列舉了十多件,被劉向記錄如下。魏襄王墓,是用帶紋理的石料做成的外槨,高八尺,寬窄能容納三十人,用手觸摸,光滑得像新的一樣,外槨中間有石牀,石屏風,依然擺放周正。棺柩和陪葬的珍寶全部不見蹤影,只是牀上還有一個玉痰盂,兩把銅劍,幾件日常應用的金器象新的一樣,廣川王拿起來佩帶在自己的身上。襄王墓,上面是用鐵水灌注的,開鑿了三天才打開。墓穴裏冒出的又苦又辣的黃色氣體濃得象霧一樣,強烈地刺激人們的眼睛和鼻子,使人無法進入,只好暫時用兵把守,七天以後氣纔出淨了。最初進到一個門裏,門上沒鎖。裏面的石牀長寬四尺,上面有石几,左右各有三個石人站立侍奉,都是武士裝扮,身佩刀劍。再入一室,石門上有鎖。推開門就看到了棺材,黑亮亮的可以照人。用刀砍不進去,用鋸截開,才知道是用生漆雜以犀牛皮做成的棺材,有好幾寸厚,摞了十多層。力量小是打不開的,只好作罷。再進一室,也有石門,打開鎖,看到一張六尺見方的石牀。有石屏風,裝飾銅葉的帳幔一具。銅葉有的散落在牀上,有的掉在地上,顯然是因爲帳子腐爛了,所以銅葉墜落到地上。牀上還有一個石枕,旁邊很厚一層黑乎乎的灰塵,好象是衣服腐爛後形成的。牀的左右各有二十個站立的侍女,有的是拿着面巾、梳子、鏡子的形象,有的是端着盤子送飯的姿態。沒有其他的器物,只有鐵鏡數百面。魏王的兒子且渠的墓,既淺又窄。沒有棺材,只有一張石牀,寬六尺,長一丈,還有一面石屏風。牀下全都是雲母。牀上有兩具屍體,一男一女,全都二十來歲。兩具屍體頭朝東裸身躺臥,沒有蓋被和穿衣服。他們皮膚的顏色象活人一樣,鬢髮、牙齒和手指也看不出同活人有什麼差異。廣川王非常恐懼,不敢觸動他們。退出去後象當初那樣將墓穴掩蓋。袁盎墓,用陶瓦做棺槨,裏面只有一面銅鏡,沒有其它的器物。晉靈公墓,非常瑰麗壯觀。四角都放置用石頭雕刻成的鷹犬。捧着蠟燭。男女石人四十多個,捧着燈燭站立在周圍。棺槨已經朽爛不成原形,但屍體還沒有壞,九竅之中都放入金玉。墓穴內其它的器物全都朽爛得無法辯認,唯有一個拳頭大的玉蟾蜍,腹中是空的,可盛水,光潔潤滑象新的一樣。廣川王拿它用作儲水供磨墨用的水盂。幽公的墓,很高大。墓道的門打開以後,再下去一尺左右裏面全是白堊土。將白堊土剷除一丈多深以後,見到雲母,再下去一尺左右就是一百多具屍體,橫七豎八相互枕壓,都沒有朽爛。只有一個是男子,其餘全是女子。有的坐着,有的躺臥,也有站着的。衣服的形色同活人一樣。欒書墓,棺槨和器物全都朽爛了。墓穴中有一隻白色的狐狸,看見有人來嚇跑了。隨從們追趕着去刺它,沒能抓到,只把它的左腳刺傷了。當天晚上,廣川王夢見一個男子,鬢髮眉毛都是白的,走進來對他說,“爲什麼刺傷我的腳。”並用手杖敲打他的左腳,廣川王睡醒後,腳腫痛生瘡,一直也沒有痊癒。
袁安
袁安父亡,母使安以雞酒詣卜貢問葬地。道逢三書生,問安何之,具以告。書生曰:“吾知好葬地。”安以雞酒禮之,畢,告安地處。雲:“當葬此地,世爲貴公。”便與別。數步顧視,皆不見。安疑是神人,因葬其地。遂登司徒,子孫昌盛,四世五公。(出《幽明錄》)
【譯文】
袁安的父親死了,他的母親讓袁安帶着雞和酒去請看風水的人,爲其選擇埋葬父親的墓地。他在途中碰到三個書生,問袁安幹什麼去,袁安把事情告訴給他們。書生說:“我知道一個好墓地。”袁安立即用攜帶的雞和酒招待他們。吃喝完畢,他們將墓地的具體地點告訴了袁安,說:“應當葬在此地,世世代代能作大官。”然後同他分別。袁安剛走出幾步,回頭再看三個書生都不見了。袁安懷疑他們是神仙,於是袁安把父親葬在那個地方。後來果然當官做到司徒,子孫昌盛,四代出了五個大官。
丁姬
王莽秉政,貶丁姬號,開其槨戶。火出,炎四五丈。吏卒以水沃滅,乃得入,燒燔冢中器物。公卿遣子弟及諸生四夷十餘萬人,操持作具,助將作,掘平恭王母傅太后墳及丁姬冢,二旬皆平。又周棘其處,以爲世戒。雲:“時(“時”原作“將”,據明抄本改)有羣燕數千,銜土投丁姬穿中。今其墳冢,巍然尚秀。隅阿相承,列郭數週,面開重門。(出《水經》)
【譯文】
王莽執政期間,貶除了丁姬的稱號,並下令掘開她的墳墓。掘墓時有火從墓道里噴出,火焰達五丈遠。士兵用水澆滅後才能進入,燒掉了墓中的器物。王公大臣派遣子弟、學生和家奴等十餘萬人,拿着工具,幫助掘開恭王母親傅太后墓和丁姬墓,二十多天全部挖平,又在四周圍上棘黎,用來警戒世人。有人說,當時有數千只燕子,銜土投到丁姬的墓穴。如今丁姬的墳墓高大壯美,建築互相承接,似城郭排列數層,幾重門相對大開。
渾子
昆明池中有冢,俗號渾子。相傳昔居民有子名渾子者,嘗違父語,若東則北,若水則火。父病且死,欲葬於高陵之處,矯謂曰:“我死,必葬於水中。”及死,渾子泣曰:“我今日不可更違父命。”遂葬於此。盛弘之《荊洲記》雲:“固城臨洱水,水之北岸,有五女墩。西漢時,有人葬洱北,墓將爲所壞。其人有五女,共創此墩以防墓。”又云:“一女嫁陰縣佷子,家資萬金。自少及長,不從父言。臨死,經意欲葬山上,恐子不從,乃言必葬我渚下磧上。佷子曰:“我由來不取父教,今當從此一語,遂盡散家財,作石冢,以土繞之,遂成一洲。長數百步。元康中,始爲水所壞。今餘石如半榻許數百枚,聚在水中。”(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
昆明池中有座墳,俗名叫作渾子。相傳過去有一個住戶有個兒子名叫渾子,曾經經常違揹他父親的話。他父親如果叫他到東面去,他一定去北面;如果讓他提水,他一定去燒火。他父親有病快要死了,想要死後葬到高處,特意把話顫倒着對兒子說:“我死後,一定要把我葬在水中。”等到父親死了,渾子哭着說:“我這次不能再違反父命了。”於是將父親葬到這裏。盛弘的《荊州記》記載:固城靠近洱水,水的北岸,有座五女墩。西漢時,有人葬於洱水北岸,墓將被水侵蝕。這個人共有五個女兒,共同造了這座土堆用來防止洱水侵蝕墓地。上面還記載:一個女子嫁給陰縣一個狠毒的人。這個人有萬貫家財,從小到大,從不聽父親的話。父親臨死想葬在山上,恐怕兒子不聽,就說一定把我葬到水中的河丘上。這個人說:“我從來不聽從父親的教誨,如今應該聽他一句話。”於是賣掉家中所有的財產,造了一座石墳,用土圍住四面,就成了一塊水中大陸地,有幾百步長。元康年間,才被水沖壞。現在還留下象半張牀那麼大的石頭數百塊,堆在水中。
王粲
魏武北征蹋頓,升嶺眺矚,見一崗不生百草。王粲曰:“必是古冢。此人在世,服生礜石,死而石氣蒸出外,故卉木焦滅。”即令鑿看,果大墓,有礜石滿塋。一說,粲在荊州,從劉表登鄣山,而見此異。曹武之平烏桓,粲猶在江南,此言爲當。(出《異苑》)
【譯文】
魏武帝北征烏桓時,登山遠眺。看到一個小山岡,上面什麼草也不長。王粲說:“那一定是座古墓。這個人在世的時候,一定服用過生礜石。死後石氣揮發到外面,花草不能生長。”隨即讓人鑿開來看,果然是個大墓,裏面填滿礜石。還有一種傳說是,王粲在荊州時,跟隨劉表登上鄣山,看見了上述怪異現象。魏武帝平滅烏桓時,王粲還在江南,所以後一種說法比較可信。
孫鍾
孫鍾家於富春,幼失父,事母至孝。遭歲荒,以種瓜自業。忽有三少年詣鍾乞瓜,鍾厚待之。三人謂曰:“此山下善,可葬之,當出天子。君下山百許步,顧見我去,即可葬處也。”鍾去三四十步,便反顧,見三人成白鶴飛去。鍾記之,後死葬其地。地在縣城東,冢上常有光怪。雲五色,氣上屬天。及堅母孕堅,夢腸出,繞吳閶門。以告鄰母,曰:“安知非吉祥!”(出《祥瑞記》)
【譯文】
孫鍾家住富春,幼年喪父,侍奉母親非常孝順。災荒年頭,他以種瓜爲生。一天忽然有三個少年到孫鍾瓜地要瓜吃,孫鍾很熱情地招待他們。三人對孫鍾說:“這山下地勢非常好,人死後葬在這裏,後代能夠做皇帝。你下山走一百多步,回頭看到我們離去時的那塊地方,就是可以埋葬的地點。”孫鍾走了三四十步便回頭觀看,看到三個少年變成白鶴飛走了,於是記住了那個地方,孫鍾死後就葬在那裏。那地方在縣城的東面,墳墓上常有一些光環如五光十色的雲氣,直衝雲天。到孫堅的母親懷孫堅時,做夢夢到腸子出來了,環繞吳國的閶門。她把這個夢告訴了鄰居老太太,老太太說:“怎麼知道不是吉祥的預兆呢!”
吳綱
魏黃初末,吳人發吳芮冢取木,於縣立孫堅廟。見芮屍,容貌衣服並如故。吳平後,預發冢人,於壽春,見南蠻校尉吳綱,曰:“君形貌何類長沙王吳芮乎?但君微短耳。”綱瞿然曰:“是先祖也。”自芮卒至冢開四百年,至見綱,又四十餘年矣。(出《水經》)
【譯文】
三國時魏國黃初末年,吳國人挖掘吳芮的墳墓取木料,準備在縣裏建一座孫堅的廟。打開墓穴後,見到吳芮屍體的面目、衣服都同活的時候一樣。吳國被消滅以後,過去挖掘墳墓的人在壽春見到南蠻校尉吳剛,對他說:“你的形貌爲什麼非常象長沙王吳芮呢?只是身材矮小一些。”吳綱驚訝地說:“吳芮是我的祖先。”從吳芮死去到墳墓被打開,前後四百年,再看到吳綱又四十多年。
陸東美
吳黃龍年中,吳都海鹽有陸東美,妻朱氏,亦有容止。夫妻相重,寸步不相離,時人號爲比肩人。夫婦雲:“皆比翼,恐不能佳也。”後妻卒,東美不食求死。家人哀之,乃合葬。未一歲,冢上生梓樹,同根二身,相抱而合成一樹。每有雙鴻,常宿於上。孫權聞之嗟嘆,封其裏曰“比肩”,墓又曰“雙梓”。後子弘與妻張氏,雖無異,亦相愛慕。吳人又呼爲“小比肩”。(出《述異記》)
【譯文】
吳國黃龍年間,都城海鹽有個人陸東美。他的妻子朱氏,儀容舉止很好。夫妻間互相敬重,形影相隨寸步不離,被人稱爲“比肩人”。夫妻二人都說:“比翼雙飛,恐怕不會長久。”後來妻子死去,陸東美也絕食而死。家裏人非常悲傷,就把他們合葬在一起。不到一年,墳墓上長出一棵梓樹,同根雙幹,相互擁抱合成一棵樹。經常有一對鴻雁棲身於樹上。孫權聽到這件事深有感慨,封這個地方叫“比肩”,墓叫“雙梓”。後來其子陸弘和他的妻子張氏,雖無奇異,也一樣相親相愛,吳人又稱他們爲“小比肩”。
潘章
潘章少有美容儀,時人競慕之。楚國王仲先,聞其美名,故來求爲友,章許之。因願同學,一見相愛,情若夫婦,便同衾共枕,交好無已。後同死,而家人哀之,因合葬於羅浮山。冢上忽生一樹,柯條枝葉,無不相抱。時人異之,號爲共枕樹。
【譯文】
潘章少年時容貌氣質十分出衆,人們都很羨慕他。楚國的王仲先,聽到他的美名,特地趕來同他交朋友。潘章同意與他相交,與他結爲同學關係。兩人一見如故,互相敬重愛護,感情好象夫妻一樣。於是兩人同牀共枕,不分彼此。後來兩人一起死去,家人哀憐他們,就將他倆合葬在羅浮山。墳墓上忽然長出一棵樹,枝條樹葉全都相互擁抱纏繞在一起。人們都感覺奇特,就把這棵樹稱爲“共枕樹”。
胡邕
吳國胡邕,爲人好色,娶妻張氏,憐之不捨。後卒,邕亦亡。家人便殯於後園中,三年取葬,見冢上化作二人,常見抱如臥時。人競笑之。(出《笑林》)
【譯文】
吳國的胡邕非常好色,娶張氏爲妻子,十分愛憐,不忍分離。後來張氏死去,很快胡邕也死了。家裏人便把他們靈柩停放在後園中。三年後要埋葬他們時,看見靈柩上化作兩個人,有時相互擁抱好象躺臥睡覺時一樣,人們都嘲笑他們。
戴熙
武昌戴熙,家道貧陋,墓在樊山南。佔者雲:“有王氣。”桓溫仗鋮西下,停武昌。鑿之,得一物,大如水牛,青色,無頭腳。時亦動搖,砍刺不陷。乃縱著江中,得水,便有聲如雷,響髮長川。熙後嗣淪胥殆盡。(出《異苑》)
【譯文】
武昌戴熙,家境貧寒,墳墓在樊山南面。會算命的人說:“這座墓有君王的氣象。桓溫領兵西去,在武昌停留時。挖開戴熙的墳墓,得到一個東西,有水牛那麼大,黑色,沒頭沒腳。有時候也動一下身子,用刀砍不進去。就把他拋到江中,一到水中,便發出象雷鳴那樣的響聲,響聲震動山川。從此戴熙的後代相繼潦倒死亡。
王伯陽
王伯陽家在京口,宅東有一冢,傳雲是魯蕭墓。伯陽婦,郗鑑兄女也,喪,王平墓以葬。後數日,伯陽晝坐廳上,見一貴人乘肩輿,侍人數百,人馬絡繹。遙來謂曰:“身是魯子敬,君何故毀吾冢?”因目左右牽下牀,以刀鐶擊之數百而去。絕而復甦,被擊處皆發疽潰。數日而死。
一說,伯陽亡,其子營墓,得二漆棺,移置南岡。夜夢肅怒雲:“當殺汝父。”尋復夢見伯陽雲:“魯肅與吾爭墓,吾日夜不得安。”(“吾日”六字原作“若不如不復得還”,據明抄本改)後於靈座褥上見數升血,疑魯肅之故也。墓今在長廣橋東一里。(出《搜神記》)
【譯文】
王伯陽家住京口,房屋的東面有一座墳,相傳是魯肅墓。王伯陽的妻子,是郗鑑哥哥的女兒。死後,王伯陽平掉那座墳墓來埋葬她。幾天以後,王伯陽白天坐在廳裏,看見一個貴人乘坐轎子來到,侍衛有數百名,人馬絡繹不絕。貴人遠遠走過來對王伯陽說:“我是魯子敬,你爲什麼毀壞我的墳墓?”於是用眼睛示意左右把他拖下牀。用刀頭上鐵環打了他數百下離去。他從昏迷中甦醒,被擊打的地方全部生瘡潰爛,幾天後死去。
另一種說法是,王伯陽死後,他的兒子營造墳墓。掘出二具漆畫棺材,便移到南岡上安放。夜裏夢到魯肅發怒說:“應當殺了你的父親。”一會又夢見王伯陽說:“魯肅同我爭墳墓,我日夜不得安寧。”後來在靈座褥上發現很多血。懷疑是魯肅搞的名堂。墓現在在長廣橋東一里外。
羊祜
晉有相羊祜墓者雲:“後應出受命君。”祜惡其言,遂掘斷以壞其相。相者雲:“墓勢雖壞,猶應出折臂三公。”俄而祜墮馬折臂,果至三公。(《幽明錄》曰:羊祜工騎乘,有一兒,五六歲,端明可善。掘墓之後,兒即亡。羊時爲襄陽都督,因乘馬落地,遂折臂。於時士林鹹嘆其忠誠。此出《世說新語》)
【譯文】
晉朝有個會看風水的人看過羊祜家的墓地後說:“以後能夠出受命於天的君主。”羊祜討厭這個說法,就讓人掘斷祖墳地脈,以破壞這個風水。風水先生又說:“墓地的地勢雖然被破壞了,還是要出摔斷胳膊的三公。”不久,羊祜就墜馬摔折了胳膊,以後做官果然是達到三公的高位。
閭丘南陽
范陽粉水口有一墓,石虎石柱,號文將軍冢。晉安帝隆安中,閭丘南陽將葬婦於墓側,是夕從者數十人,皆夢雲:“何故危人以自安?”覺說之,人皆夢同。雖心惡之,恥爲夢迴。及葬,但鳴鼓角爲聲勢。聞墓上亦有鼓角及鎧甲聲,轉近,及至墓,死於墓門者三人。既葬(“既葬”原作“即殪”,據明抄本改)之後,閭丘爲楊佺期所誅族。人皆爲以文將軍之祟。(出《荊州記》)
【譯文】
范陽粉水口有一座墓,墓前有石虎石柱,人們稱作文將軍墓。晉安帝隆安年間,南陽閭丘想把死去的妻子葬在墓側。這天晚上隨從數十人都夢見有人說:“爲什麼騷擾別人來使自己安寧?”睡醒覺之後大家都說做了同樣的夢。儘管人們心裏厭惡這件事,但是都認爲因做夢而改變主意是不光彩的。到安葬的時候,便採用敲鑼打鼓吹號角來壯聲勢。這時也聽到文將軍墓上也有鼓角和鎧甲碰撞的聲音。以後來到墓地,竟有三人突然死在墓前。安葬婦人之後,閭丘及其家族被楊佺期所誅殺。人們都認爲是文將軍在作祟。
古層冢
古層冢,在武陵縣北一十五里二百步,週迴五十步,高三丈,亡其姓名。古老相傳雲,昔有開者,見銅人數十枚,張目視。俄聞冢中擊鼓大叫,竟不敢進。後看冢土,還合如初。(出《郎州圖經》)
【譯文】
古層墓,在武陵縣北面一十五里又二百步的地方,周圍五十步,高三丈,已經不知道埋葬者的姓名了。很早就傳說:“過去有人掘開墓穴,看到有銅人數十個,瞪着眼睛向外看。片刻又聽到墓中擊鼓喊叫,竟不敢進去。後來掘開的墳墓,又自動合攏成先前的樣子。
隋王
齊隋王嘗率佐使,上樊姬墓酣宴。其夕,夢樊姬怒曰:“獨不念封崇之義,奈何溷我,當令爾知。”詰旦,王被病,使巫覡引過設祀,積日方愈。(出《渚宮舊事》)
【譯文】
齊隋王曾率隨從人員,到樊姬墓前喝酒喧鬧。當天晚上,夢樊姬生氣地對他說:“難道就不想想加高墳墓的意義,爲什麼這樣擾亂我?應當讓你受到教訓。”第二天早,隋王就病了。隋王讓巫師代替自己設祭認錯,過了許多天才痊癒。
楚王冢
南齊襄陽盜發楚王冢,獲玉屐玉屏風青絲編簡,盜以火自照,王僧虔見十餘簡,曰:“是科斗書《考工記》、《周官》》闕文。”
【譯文】
南齊襄陽的盜墓賊挖開楚王墓,得到玉鞋,玉屏風,和書籍。盜賊拿火把照看,王僧虔看到十多卷。他說:“這是用科斗文書寫的《考工記》、《周官》中短缺的文字。
舒綽
舒綽,東陽人,稽古博文,尤以陰陽留意,善相冢。吏部侍郎楊恭仁,欲改葬其親。(“其親”原作“觀王”,據明抄本改)求善圖墓者五六人,並稱海內名手,停於宅,共論藝,互相是非。恭仁莫知孰是,乃遣微解者,馳往京師,於欲葬之原,取所擬之地四處,各作歷,記其方面,高下形勢,各取一斗土,並歷封之。恭仁隱歷出土,令諸生相之,取殊不同,言其行勢,與歷又相乖背。綽乃定一土堪葬,操筆作歷,言其四方形勢,與恭仁歷無尺寸之差。諸生雅相推服,各賜絹十匹遣之。綽曰:“此所擬處,深五尺之外,有五穀,若得一谷,即是福地,公侯世世不絕。”恭仁即將綽向京,令人掘深七尺,得一穴,如五石甕大,有粟七八斗。此地經爲粟田,蟻運粟下入此穴。當時朝野之士,以綽爲聖。葬竟。賜細馬一匹,物二百段。綽之妙能,今古無比。(出《朝野僉載》)
【譯文】
東陽人舒綽,通古博今,尤其喜好研究陰陽之術,精通看風水。吏部侍郎楊恭仁想要改葬他的父母,請來五六位擅長選擇墓地的風水先生。這些人並稱爲海內名手,住在他家共同論證,互相評說對方的正確與否。楊恭仁不知道誰對誰非,便暗中派人趕往京城,到預選的四處墓地,分別測量記錄各個墓地的方向,地形,並各取一斗土,然後全部封存起來。楊恭仁把記錄的資料藏起來,拿出採來的土樣,讓各位風水先生仔細觀察,結果是意見完全不同;談到取土地點的地形情況,又與記錄的資料完全不符。舒綽認定其中的一個地點可以選作爲墓地,並拿筆寫出那地方四周的地形、地貌,同楊恭仁記錄的一點不差,其他人都表示服氣。楊恭仁賞給其他幾人每人十匹絹讓他們走了。舒綽說:“選定的這地方,五尺深以下有五穀,如果得到其中的一種穀物,就證明是福地,世世代代不斷公侯那樣的高官。於是楊恭仁帶着舒綽來到京城,讓人在選定的墓地向下挖了七尺,看到一個洞穴,有裝五石糧的甕那麼大,裏面有七八斗穀子。這個地方曾經是谷地,螞蟻把穀子運到地下穴洞中。無論官員和民衆,都把舒綽當做聖人。安葬結束,楊恭仁賜給舒綽一匹駿馬,紡織品二百段。舒綽的超人才能,古今沒有能與之相比的。
李德林
隋內史令李德林,深州饒陽人也。使其子卜葬於饒陽城東,遷厝其父母。遂問之,其地奚若。曰:“卜兆雲,葬後當出八公。其地東村西郭,南道北堤。”林曰:“村名何?”答曰五公。林曰:“唯有三公在,此其命也,知復云何。”遂葬之。子伯藥,孫安期,並襲安平公。至曾孫,與徐敬業反,公遂絕。(出《朝野僉載》)
【譯文】
隋朝內史令李德林是深州饒陽人,他讓兒子去請教風水先生,想要在饒陽城的東面選擇一處墓地,用來遷移父母的靈柩。風水先生爲他選定地點以後他問:“那地方怎麼樣?”風水先生回答:“根據我占卜得出的結論,葬後能出八個公侯。那地方東有村、西有城、南有道、北有堤。”李德林問:“村名叫什麼?”回答說:“五公。”李德林說:“只剩三個公了,這是命中註定的,知道又怎樣呢?”於是將父母的靈柩葬在那裏。兒子伯藥和孫子安期,世襲安平公。至曾孫一代因和徐敬業謀反,公侯的襲爵從此斷絕。
郝處俊
唐郝處俊,爲侍中死。葬訖,有一書生過其墓,嘆曰:“葬壓龍角。其棺必斫。”後其孫象賢,坐不道,斫俊棺,焚其屍。俊髮根入腦骨,皮託毛着骷髏,亦是奇毛異骨,貴相人也。(出《朝野僉載》)
【譯文】
唐朝郝處俊在做侍中時死去。埋葬後,有一個書生經過他的墓地時感嘆說:“墳地壓住了龍角,棺木將來一定會被砍斷的。”後來他的孫子郝象賢,因犯罪被誅殺,朝廷派人砍開郝處俊的棺木,燒了他的屍體。人們看到郝處俊的髮根都扎到了頭骨裏去了,皮託着毛附在骷髏上。真是奇毛異骨,貴人之相。
徐勣
唐英公徐勣初卜葬,繇曰:“朱雀和鳴,子孫盛榮。”張景藏聞之,私謂人曰:“所佔者過也,此所謂‘朱雀悲哀,棺中見灰’。”後孫敬業揚州反。弟敬貞答款曰:“敬業初生時,於蓐(“蓐”原作“葬”,據明抄本改)下掘得一龜,雲大貴之象。英公今祕而不言,果有大變之象。”則天怒,斫英公棺,焚其屍。“灰”之應也。(出《朝野僉載》)
【譯文】
唐英公徐勣當初向算命先生請教選擇墓地,算命先生寫的卜詞說:“朱雀和鳴,子孫盛榮。”張景藏聽到了,私下裏對別人說:“這是算命先生的過錯。應該是‘朱雀悲哀,棺中見灰’。”後來其孫敬業在揚州造反,弟弟敬貞說:“敬業剛出生時,在草墊子下面挖到一隻龜,說是大貴之象。英公徐勣一直保密不說。果然是大變故的徵兆。”後來觸怒了武則天,命人砍開英公徐勣的棺材,焚燒了他的屍體。棺中見灰的說法得到了應驗。
韋安石
神龍中,相地者僧泓師,與韋安石善。嘗語安石曰:“貧道近於鳳棲原見一地,可二十餘畝,有龍起伏形勢。葬於此地者,必累世爲臺座。”安石曰:“老夫有別業,在城南。待閒時,陪師往詣地所,問其價幾何。同遊林泉,又是高興。”安石妻聞,謂曰:“公爲天子大臣,泓師通陰陽術數,奈何一旦潛游郊野,又買墓地,恐禍生不測矣。”安石懼,遂止。泓嘆曰:“國夫人識達先見,非貧道所及。公若要買地,不必躬親。”夫人曰:“欲得了義,兼地不要買。”安石曰:“舍弟縚,有中殤男未葬,便與買此地。”泓曰:“如賢弟得此地,即不得將相,位止列卿。”已而縚竟買其地,葬中殤男。縚後爲太常卿禮儀使,卒官。(出《戎幕閒談》)
【譯文】
唐中宗神龍年間,看風水的僧泓師,同韋安石是好朋友。他曾經對韋安石說:“我最近在風棲原看見一塊地,大約有二十多畝,有龍起伏的樣子,葬在這個地方的人,一定會連續幾代都做宰相。韋安石說:“我有個別墅在城南。等到閒暇時,陪法師到那地方看看。問問他賣多少錢。我們還可同遊林泉,更是件高興的事。”韋安石的妻子聽說了,對他說:“你身爲天子的大臣,僧泓師精通陰陽法術,你怎麼能同他一起偷偷到郊外野遊?還要買墓地,恐怕會引來不可預測的大禍啊。”韋安石心裏害怕,就打消了這一念頭。僧泓師感嘆說:“還是夫人見識高,看得遠,我是趕不上的。您要買地,不必親自去。”安石說:“我弟弟韋縚,有個中年死去的兒子,現在還沒安葬,可以給他買這塊地。”僧泓師說:“如果賢弟得到這塊地,就不能得到將相那樣高的官位。只能做到卿一級的官職。”後來韋縚買了那塊地,把中年死去的兒子葬了。韋縚後來果然做到太常卿禮儀使,死在任職期間。
源乾曜
泓師自東洛回,言於張說,缺門道左有地甚善,公試請假三兩日,有百僚至者,貧道於簾間視其相甚貴者,付此地。說如其言,請假兩日,朝士畢集。泓雲:“或已貴,大福不再。或不稱此地;反以爲禍。”及監察御史源乾曜至,泓謂說曰:“此人貴與公等,試召之,方便授以此。”說召乾曜與語。源雲:“乾曜大塋在缺門,先人尚未啓袝。今請告歸洛。赴先遠之期。故來拜辭。”說具述泓言,必同行尤佳。源辭以家貧不辦此,言不敢煩師同行。後泓復經缺門,見其地已爲源氏墓矣。回謂說曰:“天贊源氏者,合窪處本高,今則窪矣;合高處本窪,今則高矣。其安墳及山門角缺之所,皆作者。問其價,乃賒買耳。問其卜葬者,村夫耳。問其術,乃憑下俚鬥書耳。其制度一一自然如此。源氏子大貴矣。”乾曜自京尹拜相,爲侍中近二十年。(出《戎幕閒談》)
【譯文】
泓師從東洛回來,對張說講:“缺門道左有塊地非常好。您可請二三天的假,待同僚來看您時,我在簾後察看他們,如果有長相十分富貴的人,就把那塊地交給他。”張說按照他的說法,請了二三天假。來探望他的朝中官員全到了,泓師說:“有的已經很富貴了,太大的福份不會再來了。有的不適合葬在那裏,否則反而會因此帶來災禍。”等到監察御史源乾曜來到時,漲師對張說:“這個人的富貴相同您一樣,把他請過來,好把那塊地交給他。”張說將源乾曜請來同他提出這件事。源乾曜說:“乾曜家的墓地在缺門。對先人還未進行祭祀,現在來請求迴歸洛川,去祭奠死去的先輩,特意前來辭行。”張說把泓師的話詳細述說了一遍,認爲一同去查看墓地爲好。源乾曜以家裏貧困不能做這事來推辭,並說不敢麻煩法師同行。後來泓師又經過缺門,見到這個地方已經成爲源家的墓地了。回來對張說說:“老天保祐幫助源家,應當是窪地的地方原來本是高岡,現在窪下去了,應當是高岡的地方本來窪現在高起來了。那墓門缺角的地方,全都修補了。問價錢,才知是賒買的。瞭解那看風水的人,原來是個村夫。問他師門流派,原來是憑藉鄉村流傳的一本書罷了,那規則制度卻是如此自然。源家子孫必然大富大貴。”後來源乾曜從京尹升爲丞相,做侍中近二十年。
楊知春
開元中,忽相傳有僵人在地一千年,因墓崩,僵人復生,不食五穀,飲水吸風而已。時人呼爲地仙者,或有呼爲妄者,或多知地下金玉積聚焉,好行吳楚齊魯間。有二賊,乘僵人言,乃結兇徒十輩,於濠壽開發墓。至盛唐縣界,發一冢,時呼爲白茅冢。發一丈,其冢有四房閣,東房皆兵器,弓矢槍刃(“刃”原作“人”,據明抄本改)之類悉備;南房皆繒綵,中奩隔,皆錦綺,上有牌雲,周夷王所賜錦三百端。下一隔,皆金玉器物;西房皆漆器,其新如昨;北房有玉棺,中有玉女,儼然如生。綠髮稠直,皓齒編貝,穠纖修短中度,若素畫焉。衣紫帔,繡襪珠履,新香可愛。以手循之,體如暖焉。玉棺之前,有一銀樽,滿。兇徒競飲之,甘芳如人間上樽之味。各取其錦彩寶物,玉女左手無名指有玉環,賊爭脫之。一賊楊知春者曰:“何必取此,諸寶已不少。”久不可脫,競以刀斷其指,指中出血,如赤豆汁。知春曰:“大不仁。有物不能贖,卒斷其指,痛哉。”衆賊出冢,以知春爲詐,共欲殺之。一時舉刀,皆不相識,九人自相斫,俱死。知春獲存,遂卻送所掠物於冢中,相以土瘞之而去。知春詣官,自陳其狀,官以軍人二十餘輩修復。復尋討銘志,終不能得。(出《博異志》)
【譯文】
唐玄宗開元年間,傳說有一個埋在地下一千年的殭屍,由於墳墓崩塌,而得以復活。這復活的殭屍,不吃五穀雜糧,只需喝水吸風。人們叫他地仙,也有人叫他爲狂人。他似乎知道地下金玉珠寶埋藏的地點,經常活動在吳、楚、齊、魯一帶。有兩個盜賊,根據他說的話,召集了十多個歹徒,在濠壽開掘古墓。他們在盛唐縣界挖掘一座被人們稱爲白茅墓的古墓。挖到一丈深,看到墓穴中有四間墓室。東室全是兵器,弓、箭、槍、刀齊全。南室全是絲織品,中間梳妝檯上全是上等布匹。上面有塊牌子寫着,“周壽王所賜錦三百端。”下面一隔,全是金玉寶物。西室全是漆器,新得就像是昨天才做好的一樣。北室中有玉棺一口,棺中有一美女,好象活的一樣。頭髮烏黑稠密,牙齒潔白整齊,胖瘦高矮適中,好象是畫上的美人一樣。身着紫色的帔巾,腳穿繡花襪子和鑲嵌珍珠玉石的鞋子。用手撫摸一下,好象還有體溫。玉棺的前面,有一個銀盃,裏面盛滿酒。歹待們竟將酒喝了,酒味甘甜芬香,和人間的美酒一樣。歹徒們各取錦緞寶物。玉女的左手無名指上戴着一個玉環,賊人爭着去摘。一個叫楊知春的盜賊說:“何必拿它,各種寶物已經不少了。”盜賊由於長時間摘不下玉環,竟用刀砍斷了美人的手指。手指中竟流出好象赤豆汁一樣的血來。楊知春說:“太不仁義了!這麼多的寶物難道不能換取一個玉環嗎?砍斷她的手指難道不痛心嗎!”衆盜賊走出墳墓,認爲楊知春這個人不可靠想共同殺死他。舉刀時,忽然互相之間不認識了。九個人自相殘殺,全都死去,只有楊知春沒死。他把搶掠來的寶物又送回墓中,草草用土埋上離去。楊知春去見地方官,向官員陳述了這次作案的情況。官員派二十多名士兵去修復這座古墓,並去尋找墓誌銘,但始終沒有找到。
唐堯臣
張師覽善卜冢,弟子王景超傳其業。開元中,唐堯臣卒於鄭州,師覽使景超爲定葬地。葬後,唐氏六畜等皆能言,罵雲:“何物蟲狗,葬我著如此地?”家人惶懼,遽移其墓,怪遂絕。(出《廣異記》)
【譯文】
張師覽擅長看風水選擇墓地,弟子王景超繼承了他這一行。開元年間,唐堯臣死在鄭州,張師覽讓王景超給他選定埋葬的地方。葬後,唐家的六畜等動物全都會說話了。他們罵道:“什麼蟲子豬狗,將我葬到這個地方?”家裏人都很驚恐,急忙遷走了墳墓,怪事從此沒有了。
陳思膺
陳思膺,本名聿修,福州龍平人也。少居鄉里,以博學爲志。開元中,有客求宿。聿修奇其客,厚待之。明日將去,乃曰:“吾識地理,思有以報。遙見此州上裏地形,貴不可言,葬之必福昆嗣。”聿修欣然,同詣其處視之。客曰:“若葬此,可世世爲郡守。”又指一處曰:“若用此,可一世爲都督。”聿修謝之。居數載,喪親。遂以所指都督地葬焉。他日拜墓,忽見其地生金筍甚衆,遂採而歸。再至,金筍又生。及服闋,所獲多矣。因攜入京,以計行賂。以所業繼之,頗致聞達。後有宗人名思膺者,以前任誥牒與,因易名幹執政。久之,遂除桂州都督。今壁記具列其名,亦有子孫仕本郡者。(出《桂林風土記》)
【譯文】
陳思膺的本名叫聿修,是福州龍平人。年輕時居住在鄉里,以博學作爲自己的志向。開元年間,有客人來投宿,聿修見客人的相貌奇特,非常熱情地接待了他。第二天客人離開時對聿修說:“我懂得風水地理,想要報答你的盛情招待。”我從遠看此州上裏那地方的地形,好得不容隨便說出來。如果作爲墓地,一定能降福於後代。”聿修非常高興,同他一起去那地方察看。客人說:“假如能葬在這個地方,可以世世代代做郡守。又指一個地方說:“如果採用這個地方,可一世爲都督。”聿修向他表示感謝。過了數年,聿修的父母死去,便葬在當初所說的可以做都督的地方。有一天,祭墓對,聿修忽然看見墓地上長出很多金筍。於是採了回去。再去時,金筍又長了出來。到守孝三年期滿,得到的金筍已經很多了。聿修攜帶金筍進京,設計行賂,再以自己的學識水平作爲輔助,很快交了官場中的要人。後來同宗有叫陳思膺的,將以前朝廷發給自己的任命文書送給聿修,聿修便冒名頂替求請於執政官員。過了一段時間,改名後的聿修果然被任命爲桂州都督。如今《壁記》上還記載有他的名字,也有子孫在本郡做官。