太平廣記卷第二百八十四 幻術一

客隱遊 天毒國道人 騫霄國畫工 營陵人 扶婁國人 徐登 周眕奴 趙侯 天竺胡人 鞫道龍 陽羨書生 侯子光

----------------------------------------


客隱遊

魏安釐王觀翔鵠而樂之,曰:"寡人得如鵠之飛,視天下如芥也。"客有隱遊者聞之,作木鵠而獻王。王曰:"此有形無用者也。夫作無用之器,世之奸民也。"召隱遊,欲加刑焉。隱遊曰:"大王知有用之用,未悟無用之用也。今臣請爲大王翔之。"乃取而騎焉,遂翻然飛去,莫知所之也。(出《異苑》)

【譯文】

魏安釐王看着正大飛翔的天鵝十分高興,說:"我如果能像天鵝這樣在空中飛翔,就可以傲視人間,視天下如同草芥了。"客人中有位隱士聽了這句話,回去做了個木天鵝獻給安釐王。安釐王說:"這東西只有模樣而無用處。他做這種無用的東西,看來一定是個奸邪諂媚之人了!"隨即,他將那隱士喚上來,想對他動以刑罰。隱士說:"大王只知道有用的東西有用,卻不知無用的東西也有用。今天,我請求爲大王進行一次飛翔表演。"說罷,抓過木天鵝便騎上去,那木天鵝抖抖翅膀便飛走了,誰也不知道它飛到哪裏去了。

----------------------------------------


天毒國道人

燕昭王七年,沐骨之國來朝,則申毒國之一名也。有道術人名屍羅。問其年,雲:"百四十歲。"荷錫持瓶,雲:"發其國五年,乃至燕都。"喜炫惑之術。於其指端,出浮圖十層,高三尺,乃諸天神仙,巧麗物絕。列幢蓋鼓舞,繞塔而行,人皆長五六分,歌唱之音,如真人矣。屍羅噴水爲氛霧,暗數裏間。俄而復吹爲疾風,氛霧皆止。又吹指上浮圖,漸入雲裏。又於左耳出青龍,右耳出白虎。始入之時,才一二寸,稍至八九尺。俄而風至雲起,即以一手揮之,即龍虎皆入耳中。又張口向日,則見人乘羽蓋,駕螭、鵠,直入於口內。復以手抑胸上,而聞衣袖之中,轟轟雷聲。更張口,則向見羽蓋、螭、鵠,相隨從口中而出。屍羅常坐日中,漸漸覺其形小,或化爲老叟,或變爲嬰兒,倏忽而死,香氣盈室,時有清風來,吹之更生,如向之形。咒術炫惑,神怪無窮。(出《王子年拾遺記》)

【譯文】

燕昭王即位七年的時候,沐骨之國派使者來朝。所謂沐骨之國,則是天竺國(也叫身毒)的另一名稱。他們來的人當中,有一位懂道術的名叫屍羅。問他的年齡,回答說一百四十歲。他帶着錫杖持着花瓶,從天竺國出發已經五年,纔來到燕國的都城。屍羅擅長幻術,在他手指尖上能夠現出十層佛塔,高三尺。天上的各位神仙,各露仙姿,儀態萬方,打着旗子繞塔鼓舞而行。他們都五六分長,唱歌的聲音,如同其人一樣。屍羅噴出水來化作霧氣,使數裏之內都昏暗不明。頃刻,屍羅又吹出疾風,霧氣全都消散了。接着,他又吹指上佛塔,佛塔便漸漸鑽進雲彩裏。隨即,他的左耳鑽出一條青龍,右耳鑽出一隻白虎。剛出來的時候,才一二寸,一會兒就到了八九尺。倏爾,風至雲起,屍羅只用一手揮了揮,那青龍和白虎全又鑽進耳朵裏,屍羅又張開大口向着太陽。這時,只見有人乘着羽蓋,駕着龍和天鵝徑直鑽入屍羅的口中。屍羅又把手按在胸上,可以聽到他衣袖之中有轟轟雷聲。屍羅張大了口。則可以看見龍和天鵝相隨從他口中飛出來。屍羅常常坐在太陽底下,只見他在漸漸變小,一會兒變成老頭,一會兒變成嬰兒,最後忽然死去了。這時,香氣滿室,不斷有徐徐清風吹來。吹着吹着,屍羅便甦醒過來,得到了再生,模樣跟先前一樣。這變幻之術,真是神怪無窮啊。

----------------------------------------


騫霄國畫工

秦始皇元年。騫霄國獻刻玉善畫工名裔。使含丹青以漱地,即成魑魅及鬼怪羣物之象;刻石爲百獸之形,毛髮宛若真矣。皆銘其臆前,記以年月。工人以絹畫地。方寸之內,寫四瀆五嶽列國之圖。又爲龍鳳,騫翥若飛。皆不得作目,作必飛走也。始皇嗟曰:"刻畫之形,何能飛走。"使以淳漆各點兩玉虎一眼睛,旬日則失之,不知何所在。山澤人云:"見二白虎,各無一眼,相隨而行,毛色形相,異於常見者。"至明年,西方獻兩白虎,皆無一眼。始皇發檻視之,疑是先所失者,乃刺殺之,檢其臆前,果是元年所刻玉虎也。(出《王子年拾遺記》)

【譯文】

秦始皇元年,騫霄國獻給他一名善於雕刻與繪畫的人,他的名字叫裔。他將硃砂和石青噴在地上,當即就可以變出各種鬼怪的嘴臉和各種東西的樣子。他還能夠用石頭雕刻出各種動物,連毛髮都如同真的一樣,栩栩如生。另外,他還把雕刻的時間銘刻在動物們的胸前。他把絹布鋪在地上,方寸之內,便畫出江、河、淮、濟等四瀆和五嶽以及列國的地圖。他刻畫出來的龍和鳳凰,則飄然若飛,活靈活現,但都沒有眼睛,如果刻畫出眼睛,它們就會真的飛走了。秦始皇嘆道:"這刻畫出來的假東西,怎麼能夠飛走呢?"他讓那畫工用漆在兩隻玉虎的頭上各點一隻眼睛,結果不到十天,這兩隻玉虎便失蹤了,不知道到什麼地方去了。深山大澤邊的百姓們說,看見兩隻白老虎,各缺一隻眼睛,總是形影不離,結伴而行,長得完全一樣,連毛色都沒什麼差別。經常看到這兩隻白老虎的人,無不感到驚奇。到了第二年,西方獻來兩隻白老虎,都缺一隻眼睛。秦始皇命人打開檻車細看,懷疑是先前丟失的那兩隻玉虎,便將它們刺死了。檢查它們的胸前,皆有小字,果然是去年丟失的那兩隻玉虎。

----------------------------------------


營陵人

漢北海營陵有道人,能令人與已死人相見。其同郡,婦死已數年,聞而往見之曰:"願令我一見亡婦,死不恨矣。"道人曰:"卿可往見之。若聞鼓聲,即出勿留。"乃語其相見之術。於是與婦言語悲喜,恩情如生。良久,聞鼓聲,恨恨不能得往。當出戶時,奄忽其衣裙戶間,掣絕而去。至後歲餘,此人身亡。室家葬之,開冢,見婦棺蓋下有衣裾。(出《搜神記》)

【譯文】

漢代,北海營陵這地方有位道士,能夠讓人和已死去的人相會。和他同一個郡裏有位先生,妻子已經死好幾年了。聽說了這件事,便登門拜訪,對道士說道:"讓我看看死去的妻子吧,這樣我死後也就沒什麼遺憾的了。"道士說:"你可以去看她,但是如果聽見鼓聲,你必須立即出來,不要停留。"然後,就把與死人相見之術傳授與他。這位先生見到亡妻之後,悲喜交加,恩愛如生,不知不覺過去了好長時間。這時候,忽然傳來鼓聲,他恨不得隨妻子而去。當他出門時,匆忙間衣服的大襟被門夾住了,他猛地將其掙斷才走了出來。一年多後,這人便死了。家人想把他同妻子埋在一起,打開他妻子的墳墓,只見棺材蓋下夾着塊衣服的大襟。

----------------------------------------


扶婁國人

南垂有扶婁之國。其人善能機巧變化,易形改服,大則興雲霧,小則入纖毫。綴金玉毛羽爲衣服。能吐雲噴火,鼓腹則如雷霆之聲。或爲巨象、獅子、龍、蛇、犬、馬之狀。或爲虎口中生人,或於掌中備百獸之樂,宛轉屈曲於指間。人形或長數分,或複數寸,神怪倏忽,炫(炫原作佳。據明抄本改。)麗於時。樂府皆傳此伎,至末(末原作宋。據明抄本改。)猶學焉,得粗得精,代代不絕,乃俗謂之婆侯伎,則扶婁之音訛耳。(出《拾遺記》)

【譯文】

南疆有個扶婁國,那裏的人都善於變幻之術,易容貌改服飾。他們大則大到興起雲霧,小則小到鑽入纖毫之中。他們的衣服綴金戴玉,掛着羽毛。他們能吐雲噴火,鼓起肚子就會傳出轟轟雷聲,或者變成大象獅子龍蛇犬馬的樣子,或者從老虎口中鑽將出來,或者讓各種動物在掌上盡情歡樂,讓它們盤旋舞蹈於手指之間。他們的身體有時長數分,有時縮數寸,神神怪怪,變化於倏忽之間。他們這套變化之術,炫麗於當時,每個音樂官署裏都傳授此術,到了前朝末代還在學習呢。有的學得粗淺,有的學得精深,代代流傳不絕。這套變幻之術,民間欲稱婆侯伎。"婆侯"乃是"扶婁"二字的訛音。

----------------------------------------


徐登

閩中有徐登者,女子化爲丈夫。與東陽趙 並善方術。時遭兵亂,相遇於溪,各矜其所能。登先禁溪水爲不流, 次禁枯柳爲生稊。二人相視而笑。登年長,師事之。後登身故,東入長安。百姓未知笑而不應,屋亦不損。又嘗臨水求渡,船人不許。乃張蓋坐中,長嘯呼風,亂流而濟。於是百姓敬服,從者如歸。長安令惡而殺之。民立祠於永寧,而蚊蚋不能入。(出《水經》)

【譯文】

福建有個叫徐登的人,他是由女子變成男人的。他與東陽郡的趙 都善於方術,當時兵荒馬亂,二人在溪水邊相遇。他們開始都認爲自己的本事大。徐登先露出一手,讓溪水停住不流;趙 接着施展本領,讓枯死的柳樹長出茂密的枝葉。二人不由相視一笑。徐登年齡大些,趙 便拿他當作老師對待。後來徐登死了,趙 便向東進了長安城。這裏的百姓都不認識他。他便跳上房頂,用鼎來燒火煮飯。這家的主人感到很吃驚,便大聲責怪他。趙 卻笑而不答,房子也一點沒有損壞。接着,他又來到河邊想渡過去,船家不許他上船;他便打開雨傘坐在當中,一聲長嘯,呼來一陣狂風,將他送到了對岸。於是,百姓們都很敬服他,拜他爲師的人如潮水般涌來。長安縣令對趙 深惡痛絕,便將他殺害了。老百姓在永寧爲他修了一座祠堂,連蚊蚋之類的昆蟲都無法入內。

----------------------------------------


周眕奴

魏時,尋陽縣北山中蠻人,有術,能使人化作虎。毛色爪身悉如真虎。鄉人周眕有一奴,使入山伐薪。奴有婦及妹,亦與俱行。既至山,奴語二人云:"汝且上高樹去,我欲有所爲。"如其言。既而入草,須臾,一大黃斑虎從草山,奮越哮吼,甚爲可畏。二人大怖。良久還草中,少時復還爲人,語二人:"歸家慎勿道。"後遂向等輩說之。周尋復之,乃以醇酒飲之,令熟醉。使人解其衣服,乃身體事事祥視,了無異。唯於髻發中得一紙,畫作虎,虎邊有符,周密取錄之。奴既喚醒,問之。見事已露,遂具說本末,雲:"先嚐於蠻中告糴,有一蠻師雲有此符,以三尺布,一斗米,一隻雞,一斗酒,受得此法。"(出《冥祥記》)

【譯文】

魏時,尋陽縣北山中居住着一夥蠻子,他們頗有法術,能把人變成老虎,全身上下跟真虎毫無二致。當地人周眕有一個奴僕,主人派他進山砍柴。這奴僕還有妻子和妹妹,也一同前往。剛到山上,這奴僕便對妻子和妹妹二人說:"你們暫且爬到高高的樹上去,我將要有個大的舉動。"正如他所說的那樣,既而鑽進了草叢。有頃,一隻大黃斑猛虎從草叢中躥出來,狂奔吼嘯,十分可怕,把那兩個女人嚇得亂叫。過了一會兒,老虎又回到草叢。倏爾又還原爲人。這奴僕對妻子和妹妹說:"回家千萬不要把這件事說出去。"後來,這兩個女人卻把此事跟同伴們說了。人們商量了一下,用酒把他灌醉,然後解開他的衣服,整個身體各處都仔細看過,卻未發現有什麼異常,只是在髮髻中找到一張紙,上面畫着一隻老虎,老虎旁邊有咒符。有人小心翼翼抄錄那咒符。那奴僕被喚醒後,遭到人們的盤問,見事已敗露,只好道出真相。他說:"我先前曾經去找那夥蠻子買糧食,有位蠻師說他有這種咒符。於是,我就用三尺布、一斗米、一隻雞、一斗酒,學成了這種法術。"

----------------------------------------


趙侯

晉趙侯少好諸術,姿形悴陋,長不滿數尺。以盆盛水作禁,魚龍立見。侯有白米,爲鼠所盜。乃披髮持刀,畫作地獄,四面爲門。向東嘯,羣鼠俱到。咒之曰:"凡非啖者過去,盜者令止。"止者十餘,剖腹看髒,有米在焉。曾徒跣須屐,因仰頭微吟,雙屐自至。人有笑其形容者,便陽設,以酒杯向日,(《異苑》日作口。)即掩鼻不脫,仍稽顙謝過。着地不舉。永康有騎石山,山上有石人騎石馬,侯以印指之,人馬一時落首,今猶在山下。(出《異苑》)

【譯文】

晉代,趙侯年輕時喜好各種法術,顯得十分憔悴和醜陋,他身高不到數尺。他用盆盛水作幻術,魚龍立刻顯現出來。他有不少白米,卻常被老鼠盜食。於是,趙侯就披頭散髮地操起刀,在地上畫一座地獄,四面是門。他朝東吼叫幾聲,一大羣老鼠都趕到了。唸咒語道:"凡是沒有偷吃白米的過去,偷吃的給我站住!"共有十幾只老鼠站住了。他便將其剖腹查內臟,果然肚子裏還有白米粒呢。他有一次光着腳正需要鞋,便仰着腦袋小聲叨咕了幾句,一雙鞋便從天而降。有人笑話他形容醜陋,他便在白天作幻術,舉起酒杯朝着太陽放到鼻子上,酒杯不掉,他還能叩首致謝,着地不舉。永康縣境內有座騎石山,山上有個石人騎着一匹石馬。他用自己的印章一指,那石人和石馬的腦袋便同時落地,現在還在山下面。

----------------------------------------


天竺胡人

晉永嘉中,有天竺胡人來渡江南。有幻術,能斷舌吐火,所在人士聚觀。將斷舌,先吐以示衆。然後刀截,血流覆地。乃燒取置器中,傳以示人。視之,舌半猶在。既而還取,合續之,有頃如故,不知其實斷否也。嘗取絹布與人各執一頭,中斷之。已而取兩段,合祝之,絹布還連續,故一體也。又取書紙及繩縷之屬,投火中,衆共視之,見其燒爇了盡。乃撥灰,舉而出之,故向物也。(出《法苑珠林》)

【譯文】

晉代永嘉年間,有位天竺國胡人來到江南。他會作幻術,能夠割斷舌頭吐出火來,周圍的人們都來圍觀。他先把舌頭吐出來讓衆人看,然後用刀截斷,血流遍地,又燒了一陣兒放入器皿中,讓大家傳看。再一看他,還有半隻舌頭。隨即,他把那半隻舌頭拿過來接上去,有頃便完好如初,不知道他真的截斷與否。他曾經拿出絹佈讓人各扯一頭,中間割斷,然後便拿着兩塊斷絹閉目祈祝,那絹布當即就連爲一體。又拿書紙及繩縷之類,扔入火中,大家一起看着它們燃成灰燼。他再一撥灰,手裏舉着的還是原來那些東西。

----------------------------------------


鞫道龍

葛洪雲:餘少所知有鞫道龍,善爲幻術。向餘說古時事。有東海人黃公,少時能乘龍御虎,佩赤(赤原作步。據明抄本、許本改。)金爲刀,以絳繒束髮。立興雲霧,坐成山河。及衰老,氣力羸憊,飲酒過度,不能行其術。秦末,有白虎見於東海,黃公以赤刀厭之,術既不行,爲虎所殺。三輔人俗用以爲戲,漢朝亦取以爲角抵之戲焉。(出《西京雜記》)

【譯文】

葛洪說:"我小時候知道有個叫鞫道龍的,善於幻術,他向我講古時候的事兒說,黃公是東海上的人,年少時能騎龍趕虎,身上佩着一把赤金刀,用深紅色的絲帶扎着頭髮。他站起來能呼風喚雲,坐下去巍然如山如河。到了老年,他變得羸弱衰竭,力不能支,再加之飲酒過度,便不能行幻術了。秦朝末年,東海一帶出現了白老虎,黃公拿着赤金刀想去制服它,結果由於不能行幻術,被老虎吃掉了。後來,三輔一帶的人把這件事編成戲給老百姓們演了。漢朝時,在歌舞雜技中還保留着這個節目。"

----------------------------------------


陽羨書生

東晉陽羨許彥於綏安山行,遇一書生,年十七八,臥路側,雲:腳痛,求寄彥鵝籠中。彥以爲戲言,書生便入籠。籠亦不更廣,書生亦不更小。宛然與雙鵝並坐,鵝亦不驚。彥負籠而去,都不覺重。前息樹下,書生乃出籠。謂彥曰:"欲爲君薄設。"彥曰:"甚善。"乃於口中吐一銅盤奩子,奩子中具諸饌殽,海陸珍羞方丈,其器皿皆是銅物,氣味芳美,世所罕見。酒數行,乃謂彥曰:"向將一婦人自隨,今欲暫要之。"彥曰:"甚善。"又於口中吐出一女子,年可十五六,衣服綺麗,容貌絕倫,共坐宴。俄而書生醉臥。此女謂彥曰:"雖與書生結好,(好原作妻。據明抄本改。)而實懷外心,向亦竊將一男子同來,書生既眠,暫喚之,願君勿言。"彥曰:"甚善。"女人於口中吐出一男子,年可二十三四,亦穎悟可愛,仍與彥敘寒溫。書生臥欲覺,女子吐一錦行幛,書生仍留女子共臥。男子謂彥曰:"此女子雖有情,心亦不盡,向復竊將女人同行,今欲暫見之,願君勿泄言。"彥曰:"善。"男子又於口中吐一女子,年二十許,共宴酌。戲調甚久,聞書生動聲,男曰:"二人眠已覺。"因取所吐女子,還內口中。須臾,書生處女子乃出,謂彥曰:"書生欲起。"更吞向男子,獨對彥坐。書生然後謂彥曰:"暫眠遂久,居獨坐,當悒悒耶。日已晚,便與君別。"還復吞此女子,諸銅器悉內口中。留大銅盤,可廣二尺餘。與彥別曰:"無此藉君,與君相憶也。"大元中,彥爲蘭臺令史,以盤餉侍中張散,散看其題,雲是漢永平三年所作也。(出《續齊諧記》)

【譯文】

東晉東間,陽羨縣有位叫許彥的人正在綏安山裏走,遇見一個十七八歲的書生,躺在路旁,說自己腳痛,並請求許彥打開手提的鵝籠子,他要鑽進去。許彥開始以爲他開玩笑,便打開鵝籠。結果,那書生真的就鑽了進去。奇怪的是,那籠子也不變大,書生也沒變小,他卻與一對鵝並坐在一起,鵝竟然不驚。許彥提起那籠子,並不覺重。來到一棵大樹下休息時,書生才走出來,對許彥說:"我想爲你設一薄宴,以示感謝。"許彥點點頭說:"很好。"於是,那書生從嘴裏吐出一銅盤奩子,奩子中有各種飯菜,山珍海味羅列在一起。那器皿全是銅的,氣味芳美。世所罕見。酒喝了數巡,那書生纔對許彥說道:"這些日子,有一個女人總跟着我;今天,我想暫時把她喚來。"許彥說:"很好。"於是,書生又從嘴裏吐出一個女子,年紀大約十五六歲,容貌絕美,衣服華麗,同他們坐在一起飲酒。有頃,書生便醉倒了。那女子對許彥說:"我雖然與書生相好,可實際上卻懷有外心,並偷偷地領來一個男子。書生既然睡着了,我想暫時把他喚來,希望你不要說。"許彥說:"好吧。"於是,女子便從口中吐出一個男人來,年紀大約二十三四歲,也顯得十分聰穎可愛,並同許彥寒暄暢敘。書生將要醒來,那女子又吐出一鮮豔華美且可移動的屏風,與他躺到一起。那男人對許彥說:"這女子與我雖然有情,但也非一心一意。方纔我還偷着約一個女子前來,現在想趁此機會看看她。希望你不要泄露此事。"許彥說:"好"。於是,這男人又從口中吐出一個女子,年紀在二十歲左右。與他同宴共飲。調笑好長時間,聽見屏風內的書生有動靜,這男人說:"他們已經睡醒了。"然後將所吐的女子吸回口中。不一會兒,書生處的那個小女子就出來了,對許彥說:"書生快要起來了!"然後將那男人吞進口中,單獨與許彥對坐。書生起來後對許彥說:"這一小覺睡得太久了,讓你單獨坐着,挺難受吧?天已經很晚了,只好跟你告別。"說罷,便將那小女子連同所有銅的器皿又全吞進口中,只留下一個二尺多的大銅盤送給許彥,並告別道:"別後咱們無所寄託,只有相互回憶吧!"太元年間,許彥任蘭臺令史,將那大銅盤送給侍中張散。張散看上面的字,說是東漢永平三年制作的。

----------------------------------------


侯子光

安定人侯子光,弱冠美姿儀。自稱佛太子,從大秦國來,當王小秦國。易姓名爲李氏,依鄘(明抄本鄘作鄠。)爰赤眉家。頗見其妖怪,事微有驗。赤眉信之,妻以二女。轉相扇惑,京兆樊綏、竺龍、謹(明抄本謹作嚴。)諶、謝樂等,衆聚數千於杜陽山,稱大皇帝。改元龍興,立官屬。大將軍鎮西石廣斬平之,子光頸無血,十餘日面色如生。(出《錄異記》)

【譯文】

侯子光是安定人,二十來歲,英俊瀟灑。他自稱是佛的太子,從當時稱爲大秦國的羅馬來,應當成爲小秦國的主宰。他改名爲李氏,投奔到鄘處的爰赤眉家。爰家見他十分古怪,便讓他佔了幾卜,果然有些靈驗。愛赤眉信服了他,並將兩個女兒嫁給他作妻子。隨即,他開始煽風點火,妖言惑衆。京兆郡的樊綏、竺龍、謹諶、謝樂等聚衆數千人,在杜陽山稱侯子光爲大皇帝,改年號爲龍興,任命主官的屬吏。鎮西大將軍石廣將他們鎮壓下去了。殺侯子光的時候,他的脖子竟然沒有血,砍下的頭顱十多天都象活着時一樣,臉色紅潤如初。

上一頁

目錄