太平廣記卷第一百五十一 定數六

李棱 豆盧署 孟君 盧常師 韓滉 李頧 崔造 薛邕 

--------------------------------------------


李棱

故殿中侍御史李棱,貞元二年擢第。有別業在江寧,其家居焉。是歲渾太師瑊鎮蒲津,請棱爲管記從事。棱乃曰:“公所欲棱者,然奈某不閒檢束。夙好藍田山水,據使銜合得畿尉。雖考秩淺,如公勳望崇重,特爲某奏請,必諧矣。某得此官,江南迎老親,以及寸祿,即某之願畢矣。”渾遂表薦之,德宗令中書商量,當從渾之奏。棱聞桑道茂先生言事神中,因往詣焉。問所求成敗。茂曰:“公求何官?”棱具以本末言之。對曰:“從此二十年,方合授此官,如今則不得。”棱未甚信。經月餘,棱詣執政,謂曰:“足下資歷淺,未合入畿尉。如何憑渾之功高,求僥倖耳?”遂檢吏部格上。時帝方留意萬機,所奏遂寢。棱歸江南,果丁家艱。已近七八年,又忽得躄疾,殆將一紀。元和元年冬,始入選,吏曹果注得藍田縣尉。一唱,忻而授之。乃具說於交友。(出《續定命錄》)

【譯文】

曾經擔任過殿中侍御史的李棱,貞觀二年科舉考試中榜。他有別墅在江寧,供其家屬居住。這一年,太師渾瑊鎮守蒲津關,請李棱擔任管記從事。李棱對渾瑊說:“你要求我做的很清楚,但是無奈我不善於檢點約束自己,平常喜好的只是藍田的山水,只想在這靠近京城的地方做個縣尉,但是我的資歷不夠。您德高望重,如果肯特意爲我向皇帝推薦,必然能使我如願,我如果當了這個官,從江南把親屬接來領受俸祿,我平生的願望也就滿足了。”於是渾瑊向皇帝推薦了他,德宗命令中書研究怎麼辦。李棱聽說桑道茂先生料事如神,便前往請教,問推薦能否成功。桑道茂問他:“您想當什麼官?”李棱便把事情的來龍去脈講了。桑道茂回答說:“從現在算起二十年,您才能被授予這個官職,現在得不到。”李棱不太相信。一個月後,李棱去詢問,主管官員回答說:“你資歷淺,不適合擔任京城附近的縣尉,怎麼可以憑藉渾瑊的功高來求得僥倖呢?”遂即把他的名字寫在吏部的表格上。這時皇帝正留意很多軍國大事,渾瑊推薦李棱的奏章就放下了沒有批。李棱回到江南,先是老人死了守孝,七八年後又忽然得了腿疾,瘸了差不多十年。一直到元和元年冬天,纔開始被選中任職,命書上果然寫的是藍田縣尉,宣讀後欣然接受此銜,於是李棱將這件事的前後經過詳細告訴了朋友。

--------------------------------------------


豆盧署

豆盧署,本名輔真。貞元六年,舉進士下第。將遊信安,以文謁郡守鄭武(前定錄武作式)瞻。瞻甚禮之,館給數日,稍狎,因謂署曰:“子複姓,不宜兩字爲名。將改之,何如?”署因起謝,且求其所改。武瞻書數字,若著者、助者、署者,曰:“吾慮子宗從中有同者,故書數字,當自擇之。”其夕宿於館,夢一老人謂署曰:“聞使君與子更名,子當四舉成名,四者甚佳。後二十年,爲此郡守。因指郡隙地曰,此可以建亭臺。”既寤思之,四者署字也,遂以爲名。既二年,又下第。以爲夢無徵。知者或誚之。後二年,果登第。蓋自更名後四舉也。大和九年,署自祕書少監爲衢州刺史。既至,周覽郡內,得夢中所指隙地,遂構一亭,因名之曰“徵夢亭”矣。(出《前定錄》)

【譯文】

豆盧署原名輔真。貞元六年,考進士落榜,隨即遊覽信安,並拿自己的詩文拜見郡守鄭武瞻。鄭武瞻對他很客氣,留他住了數日。比較熟悉以後對他說:“你是複姓,不適合起兩個字的名字,改了怎麼樣?”豆盧署起身致謝,並請鄭武瞻爲其改名。鄭武瞻寫了幾個字,有著、助、署字,然後說:“我考慮爲了避免同你的親屬重名,所以寫了好幾個字,請你自己選擇。”當晚豆盧署睡在客房,夢見一個老頭對他說:“聽說郡守爲你改名,你再考四次才能中榜。四字最好。再過二十年,你是這裏的郡守。”老頭又指着一塊空地說:“此地可以建一座亭臺。”醒了以後豆盧署想,“四者”就是署字呀!於是將自己的名字改爲署字。考了兩年,豆盧署仍未中榜,以爲所做夢不準,知道這件事的人也嘲諷他。接着又考兩年,終於中榜成名,算起來正是改名後的第四次考試。大和九年,豆盧署從祕書少監調任衢州刺史。上任後巡視郡府內外,發現了夢中所說的那塊空地,便命人造了一座亭子,並命名爲“徵夢亭”。

--------------------------------------------


孟君

貞元中,有孟員外者,少時應進士舉,久不中第,將罷舉,又無所歸。託於親丈人省郎殷君宅,爲殷氏賤厭,近至不容。染瘴瘧日甚。乃白於丈人曰:“某貧薄,疾病必不可數。恐污丈人華宇,願委運,乞待盡他所。”殷氏亦不與語,贈三百文。出門不知所適。街西有善卜者,每以清旦決卦,盡後則閉肆下簾。孟君乃謁之,具陳羈蹇,將填溝壑,盡以所得三鐶環爲卜資。卜人遂留宿,及時爲決一卦。封成驚曰:“郎君更十日,合處重職,俸入七十千錢,何得言貧賤?”卜人遂留厚供給。已至九日,並無消息。又卻往殷君宅,殷氏見甚薄之,亦不留連,寄宿馬廄。至明,有敕以禁兵將爲賊境觀察使,其人與殷友善,馳扣殷氏之門。武人都不知書,雲。:“便須一謝表,兼鎮撫寇勷。事故頗多,公有親故文士,頗能相助否?”殷良久思之,無可應者。忽記得孟君久曾應舉,可以充事。遽引見之,令草一表,詞甚精敏。因請爲軍中職事,知表奏。數日授官,月俸正七十千。乃卜後十日也。(出《逸史》)

【譯文】

唐德宗貞元年間,有個孟員外,年輕時考取進士,多次未中。想要不考了,又無處可歸,寄居在他的一個長輩姓殷的親戚家裏,爲姓殷的所輕視厭煩。達到不能相容的程度,這時孟又得了瘴瘧,並且一天天嚴重。他對姓殷的長輩說:“我命薄,這病必然不可求治,恐怕弄髒您老人家的豪華住宅,我願意聽從命運的安排,離開你們家死到其它的地方。”殷也不說話,只給了他三百文錢,孟離開之後不知道應該去什麼地方。街西有一個算命的,每天清早給人算卦,算完後就放下簾子關門。孟便去拜會他,將自己的坎坷經歷和就要病死填溝的困境詳細敘述一遍,並將僅有的三百文錢作爲卦錢。算命人留他住下,並立即爲他算了一卦,算完後驚訝地說:“您再過十天,在此地有重要職位,每月俸祿就有七十千錢,爲什麼還說自己貧窮下賤呢!”算命人留他居住,並熱情款待。可是到了第九天,仍沒有任何消息。孟又回到姓殷的家裏,殷更加瞧不起他,也不挽留接待,晚上他就睡在馬廄裏。等到天明,有皇帝任命的一名禁軍將領到賊境當觀察使。這個人與姓殷的是朋友,親自來敲殷家的大門,對殷說:“武將不通文墨,需要給皇帝寫一個表示感謝的文書,同時寫一個安撫邊境敵寇的信函,需要處理的事物很多。您有沒有熟悉的文人,幫助我推薦一個?”殷想了一會兒,沒有想到可以推薦的人,忽然想起孟曾多次應試,可以擔當這個差事。遂給他們引見,命令孟起草一篇向皇帝報送的“表”。孟的文筆精美準確。於是聘請孟到軍中任職,並上報皇帝,幾天後被授予官職,每月的俸祿正好七十千文錢。孟員外命運的轉機正是算卦後第十天開始的。

--------------------------------------------


盧常師

祕書少監盧常師,進士擢第。性淡薄,不樂軒冕。於世利蔑然,棄官之東洛。謂所親曰:“某浙西魚尚書故舊,旬日看去。”又曰:“某前生是僧,座禪處猶在會稽,亦擬自訪遺蹟。”家人亦怪其欲遠行而不備舟楫。不逾旬遂歿矣。(出《逸史》)

【譯文】

祕書少監盧常師,進士出身。但他卻生性淡薄,不追求官位爵祿,蔑視名利,終於辭了官來到東洛。他對親屬說:“我是浙西魚尚書的老朋友,過幾天去看一看。”又說:“我前生是個和尚,修行的地方還在會稽。打算去尋找前世留下的遺蹟。家裏的人奇怪他要出遠門爲什麼不準備船隻,不過十天,盧常師就死了。

--------------------------------------------


韓滉

韓晉公晃在中書,嘗召一吏。不時而至,公怒將撻。吏曰:“某有所屬,不得遽至,乞寬其罪。”晉公曰:“宰相之吏,更屬何人?”吏曰:“某不幸兼屬陰司。”晉公以爲不誠,乃曰:“既屬陰司,有何所主?”吏曰:“某主三品已上食料。”晉公曰:“若然,某明日當以何食?”吏曰:“此非細事,不可顯之。請疏於紙,過後爲驗。”乃恕之而系其吏。明旦,遽有詔命,既對,適遇太官進食,有糕糜一器,上以一半賜晉公。食之美,又賜之。既退而腹脹,歸私第,召醫者視之曰:“有物所壅,宜服少橘皮湯。至夜,可啖漿水粥。明旦疾愈。”思前夕吏言,召之,視其書,則皆如其所云。因復問:“人間之食,皆有籍耶?”答曰:“三品已上日支,五品已上而有權位者旬支,凡六品至於九品者季支,其有不食祿者歲支。(出《前定錄》)

【譯文】

晉公韓滉在中書府,叫一名官員來見他。這人沒有按時趕到,韓滉生氣命人用鞭子打他。這個人說:“我還有歸屬,不能應時而來,請求寬恕。”韓滉說:“你是宰相手下的人,還能歸誰管?”這個人說:“我不得已還歸陰間管。”韓滉認爲他的話不誠實,就對他說:“既然歸陰間管,你有什麼職責?”這個人說:“我負責管理三品以上官員的飲食。”韓滉說:“既然如此,我明天應該吃什麼?”這個人說:“這可不是小事,不能隨便說出來,請讓我寫在紙上,過後再驗證。”於是韓沒有鞭打他,而是將他關了起來。第二天,突然皇帝召見韓滉。見到皇帝后,正遇見太官給皇帝送飲食。其中有一盤糕點,皇帝將一半賞給韓滉吃,味道很美,隨後又將另一半也賞給他吃了,韓滉退下去後感到腹脹,回到家裏後找醫生來看病。醫生說:“是食物堵塞,可以喝少量的橘子皮湯。”當晚,便可以喝粥了,天亮後病就好了,韓滉想起前天那個人說的話,便將他召來,要過他寫的紙一看,吃的東西全都跟他寫的一樣。便又問那人道:“人間的飲食,都有人預先安排嗎?”回答說:“三品以上的官員,其飲食每天一安排;五品以上有權位的官員,一旬一安排;六品至九品的官員,每季安排一次;如果是不領俸祿的老百姓,則是每年安排一次。

--------------------------------------------


李頧

貞元中,有舉人李頧,方就舉,聲價極振。忽夢一人紫衣雲:“當禮部侍郎顧少連下及第。”寐覺,省中朝並無姓顧者。及頃,有人通刺,稱進士顧少連謁。頧驚而見之,具述當爲門生。顧曰:“某纔到場中,必無此事。來年,頧果落第。自此不入試,罷歸。至貞元九年,顧少連自戶部侍郎權知貢舉,頧猶未第,因潛往造焉。臨放榜,時相特囑一人,頧又落,但泣而已。來年秋,少連拜禮部侍郎,頧乃登第。(出《感定錄》)

【譯文】

貞元年間,有個舉人叫李頧。正應試,聲望和身價很高。一天他忽然夢見一個穿紫衣服的人對他說:“你只能在禮部侍郎顧少連的主考下考試中榜。”醒後,想到朝中沒有姓顧的侍郎。不一會兒,有人告訴他說進士顧少連來訪。李頧非常驚訝,見面後,頧向顧少連說自己應當是顧的門生,顧少連說剛到考場,決不可能有你說的事。”第二年,李頧果然落第,從此他不願參加考試,回到家鄉去了。一直到貞元九年,顧少連以戶部侍郎暫時代理貢舉,李頧仍未考中。於是他暗中去拜見顧少連進行通融。臨到發榜時,當朝宰相又特別囑咐要照顧一個人,所以李頧又落榜了,他只能偷偷哭泣。第二年秋天,顧少連調任禮部侍郎。李頧這才中榜成名。

--------------------------------------------


崔造

崔丞相造,布衣時,江左士人號爲白衣夔。時有四人,一是盧東美,其餘亡姓字。崔左遷在洪州,州帥曹王將闢爲頧。時德宗在興元,以曹王有功且親,奏無不允。時有趙山人言事多中。崔問之曰:“地主奏某爲副使,且得過無?”對曰:“不過。”崔詰曰:“以時以事,必合得時。”山人曰:“卻得一刺史,不久敕到,更遠於此。”崔不信,再問:“必定耳,州名某亦知之,不可先言。”且曰:“今月某日敕到,必先吊而後賀。”崔心懼久之,蓋言其日,既崔之忌日也。即便呼趙生謂曰:“山人言中,奉百千;不中則輕撻五下,可乎?”山人哂曰:“且某不合得崔員外百千,只合得崔員外起一間竹屋。”其語益奇。崔乃問之:“且我有宰相分否?”曰:“有。”即遠近,曰:“只隔一雨政官,不致三矣。”又某日私忌,同僚諸公皆知其說。其日夕矣,悉至江亭,將慰崔忌。衆皆北望人信。至酉時,見一人從北岸入舟,袒而招舟甚急。使人遙問之,乃曰:“州之腳力。”將及岸,問曰:“有何除政?且有崔員外奏副使過否?”曰:“不過。”卻得虔州刺史敕牒在茲。諸公驚笑。其暮果先慰而後賀焉。崔明日說於曹王,曹王與趙山人鏹百千,不受。崔與起竹屋一間,欣然徙居之。又謂崔曰:“到虔州後,須經大段驚懼,即必得入京也。”既而崔舅源休與朱泚爲宰相,憂悶,堂帖追入,甚憂惕。時故人竇參作相,拜兵部郎中,俄遷給事中平章事,與齊映相公同制。(出《嘉話錄》)

【譯文】

丞相崔造,還是平民的時候,江左一帶的人都稱他爲“白衣夔”。當時有四個人,一個叫盧東美,其餘兩個記不清姓名了。後來崔造做官被降職調到洪州。洪州的主帥曹王想要聘任他爲副使。當時德宗在興元府,因爲曹王有功勞並且是皇親,所以所請示的事情沒有不批准的。當時有個算命的人姓趙,所預測的事情很準。崔造問他:“曹王上報我爲副使,能不能批准?”回答說:“不能。”崔造又問:“那麼這件事,會得個什麼樣的結果?”回答說:“能得到一個刺史,不久公文就會到,地方比這裏還要遠。”崔造不信,又問了一次。回答說:“必定如此,你要去的州名我也知道,但不能說。”又告訴崔造這個月的哪一天公文能到,並且要他先弔唁,然後再慶賀。崔造心中害怕,因爲算命的人所說的日子,正是他親人死亡的忌日。於是他對算命的人說:“您如果言中了,我給您一百千錢,說的不對,則要用鞭子輕輕打五下,可以嗎?”算命的人微笑着說:“我不應該要崔員外的一百千錢,只想要崔員外您給我造一間竹屋。”話說的越來越奇怪。崔造又問:“你看我有沒有當宰相的命?”回答說:“有。”又問:“需要多長時間?”回答說:“只隔您做官一任或兩任的時間,不會超過三任的時間。”到了崔造家裏忌日這一天,因爲同僚們都知道這件事,等到太陽偏西的時候,便一同來到江邊的亭子裏。先祭奠崔造的親人,然後一齊注視江北,等待消息。等到酉時,只見一人從北岸上船,袒胸催促渡船迅速向南岸駛來。崔造等人叫人遠遠地向那人發問,那人回答說是州里來送信的。船快靠岸了,他們又問:“有什麼人事任免之事?可有崔員外做副使的批文嗎?”回答說:“沒有,卻有任命虔州刺史的公文在此。”大家驚奇地笑了。整個過程真是和算命的人說的一樣,先祭奠悲傷而後欣喜慶賀。第二天,崔造將這件事告訴了曹王,曹王給算命的人一百千成串的錢。算命的人不要。崔造爲他建造了一間竹屋,他很高興地搬進去住了。並且又對崔造說:“到虔州以後,你必須經過很大的驚懼之事,然後纔可以進京城做官。”後來由於崔造的舅舅源休給叛逆朱泚做宰相,怕受牽連,心情憂悶,宰相府的公文到了,他更加驚憂。這時崔造的老朋友竇參做宰相,崔造官拜兵部郎中,不久又升任事中平章。也就是宰相,與齊映相公時的體制一樣。

--------------------------------------------


薛邕

薛邕侍郎,有宰相望。時有張山人善相。崔造方爲兵部郎中,與前進士姜公輔同在薛侍郎坐中。薛問張山人:“且坐中有宰相否?”心在己身多矣。張答雲:“有。”薛曰:“幾人?”曰:“有兩人。”薛意其一人即己也。曰:“何人?”曰:“崔姜二公必宰相也,同時耳。”薛訝忿之,默然不悅。既而崔郎中徐問張曰:“何以同時?”意謂姜公今披褐,我已正郎,勢不相近也。張曰:“命合如此,事須同時,仍郎中在姜後。”後姜爲京兆功曹,充翰林學士。時衆知涇將姚令言入城取朱泚,泚曾帥涇,得軍人心。姜乃上疏請察之。疏入十日,德宗幸奉天,悔不納姜言,遂於行在擢姜爲給事中平章事。崔後姜半年,以夕郎拜相。果同時而在姜之後。薛竟終於列曹。始知前輩不可忽後輩。(出《嘉話錄》)

  【譯文】

侍郎薛邕,有當宰相的願望。當時有個姓張的很會給人看相。一天,兵部郎中崔造和前科進士姜公輔一同在薛邕那裏做客。薛邕問姓張的相士說:“坐上這幾個人有沒有宰相?”心裏想,如果有應該是自己。張回答說:“有。”薛邕問:“幾人?”回答說:“有兩人。”薛邕心想其中一個就是自己。又問:“哪兩個人?”回答說:“崔姜兩位必然當宰相,並且是同時。”薛邕即驚訝又氣憤,沉默着不高興。隨後崔造問:“爲什麼是同時?”意思是說,姜公輔現在還沒有官職,我已是正郎,不應該同一個時期當宰相。張說:“命該如此,並且是郎中在姜公輔之後。”後來姜公輔做了京兆功曹,並且兼任翰林學士。這時人們傳說涇陽的將軍姚令要進城捉朱泚,朱泚曾在涇陽爲帥,很得軍心。姜公輔上書請皇帝派人去調查。上書後十天,德宗去了奉天,後悔沒有采納姜公輔的意見。於是在行宮下令提升姜公輔爲給事中平章事,即丞相。崔造在半年後,從郎中升任丞相,果然是同一時期而在姜公輔之後。薛邕後來竟一直沒能當上丞相。從這件事可以看出前輩不應忽視後輩。

上一頁

目錄