太平廣記卷第二百六十九 酷暴三

胡元禮 誣劉如璿惡黨 宋昱韋儇  蕭穎士 李希烈 盧杞 襄樣節度 史牟 李紳

胡淛

(以下俱缺文)

韋公幹 陳延美 趙思綰 安道進

----------------------------------------


胡元禮

唐胡元禮,定城人也。進士擢第,累授洛陽尉。則天朝,右臺員外監察,尋即真,加朝請大夫。丁憂免,起復,尋檢校秋官郎中。累遷司刑少卿、滑州刺史、廣州都督。性殘忍深刻,不可以情祈。時李日知任司刑丞,每按獄,務從寬。元禮屢折之,日知終不易。嚐出一死囚,元禮異,判殺之。與日知往復,至於再三。元禮怒,命府吏謂曰:"元禮不離刑曹,此囚無活法。"日知命報曰:"日知不離刑曹,此囚無死法。"竟以兩狀申,日知果直。時人忌元禮之苛刻,嘗於宣仁門外,爲冤家羅辱於泥中,幸金吾救助。敕榜仇者百。臺中罰元禮五千,以其辱臺也。(出《御史臺記》)

【譯文】

唐朝的胡元禮,是定城人,進士出身,幾個任期都只授予他洛陽縣尉。到武則天時,授予他員外監察御史,不久便授予他正員御史,並加朝請大夫銜。丁憂(舊時父母死後,兒子要在家守喪三年,不準做官)免除後,重新起用,不久便任檢校(代理)秋官(刑部)郎中。後歷任司刑少卿、滑州刺史、廣州都督等職。他的性情極爲殘忍刻薄,不可以情相求。當時李日知任司刑丞,每次審查案子,他都從寬處理,因而被胡元禮屢屢駁回。而李日知也始終不改判。李日知曾免除一個囚犯的死刑,胡元禮不同意。判該殺,案子在兩人之間往來複去,雙方堅持再三,胡元禮怒,命令府史長告訴李日知說:"元禮只要不離開刑曹,此犯就沒有活刑!"李日知也命人去回報他說:"日知只要不離開刑曹,此犯就不會判死刑!"終於將兩份判決書一起上報,李日知果然正確。在胡元禮任御史時,人們都很憎恨他的苛刻,有一次在宣仁門外,胡元禮遭到仇人的侮辱而被推進泥坑中,幸虧得到禁衛軍的救助,皇帝下令杖罰那個仇人一百,而御史臺向胡元禮罰款五千,因爲他敗壞了御史臺的聲譽。

----------------------------------------


誣劉如璿惡黨

劉如璿事親以孝聞。解褐唐昌尉累遷乾封封尉,爲侍御史,轉吏部員外。則天朝,自夏官郎中,左授都城令,轉南鄭令,遷司僕司農少卿秋官侍郎。時來俊臣黨人,與司刑府史姓樊者不協,誣以反誅之。其子訟冤於朝堂,無敢理者,乃援刀自刳其腹。朝士莫不目而悚惕,璿不覺唧唧而淚下。俊臣奏雲:黨惡,下詔獄。"璿訴曰:"年老,因遇秋風而淚下。"俊臣劾之曰:"目下涓涓之淚,作可因風。口稱唧唧之聲,如何取雪。處以絞刑。"則天特流於瀼州。子景憲訟冤,得徵還,復秋官侍郎。辭疾,授兗州都督。好著述,文集四十卷行於代。俊臣但苛虐,無文,其劾乃鄭愔之詞也。(出《御史臺記》)

【譯文】

劉如璿事奉雙親一向以孝順聞名。入仕便當了唐昌縣尉,任滿再轉任乾封縣尉。後任侍御史,轉任史部員外。到了武則天朝,由夏官(兵部)郎中降職爲都城縣令,轉任南鄭縣令,後升任爲司僕、司農少卿及秋官(刑部)侍部。當時來俊臣的一個黨羽,與司刑府史一個姓樊的人不和,便誣陷他要謀反而殺了他。他的兒子到朝堂訴冤,沒有敢理會的,於是便從別人身上拽了把刀剖腹自盡。朝官們的無不望而恐懼的,劉如璿卻不禁"唧唧"而淚下。來俊臣羣奏道:"他是同黨,也是個邪惡分子,應該下詔捕他入獄。"劉如璿申訴說:"我年紀大了,是因爲遇上風才落淚的。"來俊臣又揭發道:"眼睛流淚涓涓不止,怎麼可以說是因爲風吹的呢?口中還發出唧唧之聲,這又如何洗刷掉?就當處以絞刑。"武則天僅僅把他流放於瀼州。後來劉知璿的兒子劉景憲上訴申冤,纔得到徵召而還朝,並恢復了他的秋官侍郎之職。劉如璿堅辭不受,又授予他兗州都督。劉如璿喜歡寫作,有文集四十卷流行於世。而來俊臣只是嚴酷暴虐,沒有文采,他在揭發別人的時候,也只能說出像鄭愔之流說的那種詞語而已。

----------------------------------------


宋昱韋儇

李林甫是姜皎外甥,楊國忠是張易之外甥。楊國忠爲劍南,召募使遠赴瀘南,糧少路險,常無(常無原作韋先,據明抄本改)回者。其劍南行人,每歲,令宋昱、韋儇爲御史,迫促郡縣徵之。人知必死,郡縣無以應命。乃設詭計。詐令僧設齋,或於要路轉變,其衆中有單貧者即縛之。置密室中,授以絮衣,連枷作隊,急遞赴役。(出《譚賓錄》)

【譯文】

李林甫是姜皎的外甥,楊國忠是張易之的外甥。楊國忠下令劍南官府,要從當地召募役夫遠赴瀘南服役。由於糧少而又道路險惡,常常是有去無回。而要去劍南的役夫,每年,都要令宋顯、韋儇爲御史,去督促各郡縣徵募。人們知道一去必死,各郡縣都無法接受這個命令。宋、韋二人便設下詭計,假令僧人設齋,然後在要路或轉彎之處,選擇衆人之中那些孤單的窮困者,立即綁走。然後把他們安置在祕密的屋子裏,發給他們棉衣,再給他們帶上枷並把枷串聯起來站成隊,立即驅趕他們去赴役。

----------------------------------------


蕭穎士

蕭穎士性異常嚴酷。昔有一僕,事之十餘載,穎士每一棰楚百餘,不堪其苦。人或激之擇木,其僕曰:"我非不能他從,遲留者,乃愛其才耳。"(出《摭言》)

【譯文】

蕭穎士的性情十分殘酷。他從前有一個僕人,侍候了他十幾年,每次發怒他都要用棍棒抽打他一百多下,使他痛苦得難以忍受,有人鼓動他再換一個主人,那個僕人說:"我不是不可以到別處去,所以要長期地留在這裏,是我很愛他的才能。"

----------------------------------------


李希烈

建中中□李希烈攻汴州,城未陷。驅百姓婦女及輜重,以實壕塹,謂之溼梢。(出《傳載》)

【譯文】

唐朝建中年間,李希烈攻打汴州,城未攻克,便驅趕百姓婦女連同軍用物資一起,用來充填城壕。他說這叫活埋。

----------------------------------------


盧杞 殿中侍御史鄭詹與張鎰厚善。每伺盧杞晝寢,輒詣鎰。杞知之。他日。杞假寐佯熟,伺詹果來。知與鎰偶語。杞遽至鎰閭中,詹趨避。杞遂言密事。鎰曰:"殿中鄭侍御在此。"杞佯愕曰:"曏者所言,非他人所宜聞也。"後深劾詹之罪,以排嚴郢。三司使方按二人,獄猶未具,而杞已奏殺詹黜郢。中外側目。(出《譚賓錄》)

【譯文】

殿中侍御史鄭詹與張鎰十分要好,每次探察到盧杞在白天睡覺的時候,就到張鎰的官署去。盧杞發現了此事,有一天,他又假裝睡熟,偵察到鄭詹果然又來,知道他們倆正在私語,他便突然來到張鎰的官署中,鄭詹急忙躲避起來。盧杞於是要談一件機密之事,張鎰道:"殿中鄭侍御在這裏。"盧杞裝作驚愕地說:"如果像你說的,那麼這事是不應該讓別人聽到的。"後來他極力地揭發鄭詹的罪錯,目的是排擠嚴郢的勢力。三司使剛剛審訊鄭詹和嚴郢,還沒定案判刑,盧杞就已經奏請皇帝殺了鄭詹罷免了嚴郢。朝廷內外對他十分怒恨。

----------------------------------------


襄樣節度

襄陽人善爲漆器,天下取法,謂之襄樣。及於司空爲師,多暴;鄭元鎮河中,亦暴,遠近呼爲襄樣節度。(出《國史補》)

襄陽人很善於油漆傢俱,天下各地都學習他們的樣子,人們都稱爲襄樣。等到襄陽人做了主管牢獄的長官,多數人都很殘暴。當時鄭元鎮守河中,也很殘暴,遠近都稱他爲襄樣節度使。

----------------------------------------


史牟

史牟榷鹽於解縣,初變榷法,以中朝廷。有外甥十餘歲,從牟檢畦(畦原作哇,據明抄本改),拾鹽一顆以歸。牟知,立杖殺之。共姊哭而出救,已不及矣。(出《國史補》)

【譯文】

史牟在解縣管理鹽業生產,剛剛對鹽的經營管理制度進行了變法,這是爲了中意於朝廷。他有一個十幾歲的外甥,跟着他去檢查鹽田,回來時拾了一顆鹽粒,史牟知道了,便立刻將外甥杖殺。當他姐姐哭着跑來相救時,已經來不及了。

----------------------------------------


李紳

李紳以舊宰相鎮一方,恣威權。凡戳有罪,猶待秋分,永寧吳尉弟湘,無辜盛夏被殺。崔元藻銜德裕斥己,即翻其辭,因言御史覆獄還,皆對天子,別白是非。權軋天下,使不得對,具獄不付有司,但用紳奏而置湘死。是時德裕已失權,而宗閔故黨令狐綯、崔鉉、白敏中,皆當路,因是逞憾。以利誘動元藻等,使三司結紳,杖鉞作藩,虐殺良平,準神龍詔書。酷吏歿者,官爵皆奪。子孫不得進宦。紳雖亡,請從春秋戮死之比(比字原缺,據《新唐書》六一《李紳傳》補)。

詔削紳三官,子孫不得仕,貶德裕等。擢汝納左拾遺,元藻武功令。始紳以文藝、節操見用,然所至務爲威烈,或陷暴刻,故卒坐湘冤雲。唐李紳既治淮南,決吳湘獄。持法峻,犯者無宥。狡吏奸豪潛形疊跡。然出於獨見,僚佑莫敢言。評事李元將弟仲將僑寓江都,李公羈旅時,每館於元將而叔呼焉。榮達後,元將稱弟稱侄皆不悅,及爲孫,方似相容。又有崔巡官居鄭圃,與紳同年之舊,特來謁。才及旅次,家僕與市人競。詰其所以,僕曰:"宣州館驛崔巡官下。"僕與市人皆抵極法,令捕崔至,曰:"昔常識君,到此何不相見。"崔叩頭謝曰:"適憩旅舍,日已遲晚,相公尊重,非時不敢具陳畢禮,伏希哀憐,獲歸鄉里。"遂縻之,具罪笞二十,送過秣陵,貌若死灰,莫敢慟哭。時人相謂曰:"李公宗叔翻爲孫子,故人忽作流囚。"於是邑客黎人,懼罹不測,渡江淮者衆矣。主吏啓曰:"戶口逃亡不少。"紳曰:"汝不見掬麥乎?秀者在下,粃粏隨流者不必報來。"忽有少年,勢似疏簡,自雲辛氏子,謁紳。晤對間未甚周至。先是白尚書寄元相公詩曰:"悶勸迂辛酒,閒吟短李詩。"蓋謂辛丘度性迂嗜酒,李紳短而能詩。辛氏即丘度子也,謂李曰:"小子每憶白二十二丈詩:"悶勸疇昔酒,閒吟二十丈詩。"李笑曰:"辛大有此狂兒,吾敢不存舊矣。"凡是官族,相抉辛氏子之能忤誕。丞相之受侮,剛腸暫屈乎。又有一曹官到任,儀質頗似府公,李見而惡之。書其狀曰:"着青把笏,也請料錢。睹此形骸,足可傷嘆。"左右皆竊笑焉。又宿將有過請罰,紳雲:"老兵倚恃年老而刑不加,若在軍門,一百也決。"竟不免檢檟楚。(出《去溪友議》,據談氏初印本附錄)

【譯文】

李紳因以前是宰相而鎮守一方,因而恣意逞權威。凡斬殺罪犯,都要等到秋分的時候,而永寧縣吳縣尉的弟弟吳湘,卻正當盛夏之時便被無罪斬殺。崔元藻因懷恨德裕對他的斥責,就推翻了原來的口供,因而便說,御史覈實完案子回來,都應向皇帝稟告,以分辨清楚案子中的是非,可是有的人權勢威懾天下,使御史不能回稟皇帝,案卷也不給主管刑獄的官員,只是由李紳上奏便將吳湘處死了。這時德裕已失去權勢,而宗閔原來的黨羽令狐綯、崔鉉、白敏中等,都充任了要職,因此對德裕很怨恨,他們以利來引誘打動元藻等,並讓三司具結李紳,依仗權威、武力坐鎮一方,虐殺良民百姓。以神龍年間皇帝詔書爲準,酷吏已死了的,爵位也要剝奪,子孫不得做官。李紳雖然已死,也請求與過去被處死的人同樣處理。結果皇帝下令,削去李紳身上的三官,子孫不得做官,給德裕等人降職處分。提拔汝納爲左拾遺,崔元藻爲武功縣令。最初李紳是以文學和節操受到人們的尊重,然而他對所有來訪的人都必然要大耍權威,或者對人很粗暴很刻薄,因而才倉促地促成了吳湘冤案。唐朝時,李紳去治理淮南,先判決了吳湘的死刑。執法極爲嚴厲,對於犯了罪的人絕不寬恕。因而那些狡猾的官吏和姦詐的紳士都隱藏起自己的行跡。然而懾於他的暴烈,幕僚們沒有敢告訴他這些情況的。評事李元將的弟弟李仲將寄居於江都,當李紳長期寄居於那裏並去他家作客時,每次見到元將都稱呼爲叔,而當他榮華顯達後,李元將稱自己是兄弟是侄兒他都不高興,等到稱自己爲孫子,他好像才勉強接受。有一個崔巡官住在鄭圃,他與李紳有同科進士之誼,特地來拜訪他,剛剛到了旅館,家僕與一個市民爭鬥起來。李紳追問那個家僕是幹什麼的,那奴僕說:"是宣州館驛崔巡官的僕人。"他把那僕人和市民都處以極刑,並下令把崔巡官捕來,說:"過去我曾認識你,既然來到這裏,爲何不來相見?"崔叩頭道謝說:"剛剛來到旅館歇下,天色已經晚了,相公是尊貴的人,不適當的時候是不敢來傾述盡禮的,希望能給予憐憫,放我回家鄉去。李紳還是把他綁起來,定罪杖打二十。把崔巡官送過了秣陵,他已面如死灰,也不敢大哭一聲。當時人們相互說道:"李紳的族叔反過來做了他的孫子,李紳的友人忽然作了被他流放的囚犯。"於是市民百姓,都害怕遭遇不測的苦難,便有很多人渡過長江淮河而離去。他的屬官告訴他說:"住戶百姓逃走的已不少了。"李紳道:"你見過用手捧麥子嗎?飽滿顆粒總是下面,那些秕糠隨風而去不必報來。"忽然有一個少年,那行爲似乎很狂放,自稱叫辛氏子,來拜訪李紳。因在見面對話時對他不夠周到,便吟白居易寄給元稹的詩道:"悶勸迂辛酒,閒吟短李詩。"這當然是說辛丘度性子迂腐而嗜酒,李紳個子矮而會寫詩,辛丘子就是辛丘度的兒子。他又對李紳說:"我每次能記住白居易二十二丈詩,悶了就互相勸飲昔日的陳酒,閒了就吟詠二十丈詩。"李紳笑道:"辛長兄有這樣一個狂兒,我敢不與他保持老交情嗎?"凡是官宦之家,都挑剔氏子放蕩不羈。丞相這次受辱,也只好使自己剛烈的性子暫時委屈一下了。有一個曹官剛剛上任,那人的容貌體態氣質都很象李紳,李紳見到他卻很厭惡,便對他的形像描寫道:"穿件黑官服拿着個笏板,也想到這來拿俸祿以外的吃飯錢,看見這副形體,就足以令人悲哀嘆息的了!"左右看了都偷着發笑。有一個老將領因犯了過失來向他請求懲罰,李紳道:"老兵依仗着自己年老就認爲不會處刑了嗎?如果是在軍營中,應該判你杖罰一百!"終於沒有免除對他的鞭打。

----------------------------------------


胡淛

潘之南七十里至辦州爲陵水郡。辦之守曰胡淛,故淮西吳少誠之卒。鴟張荒陬,多法河朔叛將所爲。且好蹴鞠,南方馬痹小,不善馳騁,淛每召將吏鞠,且患馬之不習,便更命夷民十餘輩肩輿,淛輦揮杖,肩者且走且擊,旋環如風。稍怠,淛即以策叩其背,亟(紀力反)鞭亟走,用爲笑樂。嘻!淛一叛卒耳,彼雖夷獠,天子之民也。天意豈使可封者受毒痛於可誅者乎?淛之不道,彈人刳孕,斯近之矣。豈命吏者以遠人爲芻狗耶?何其用斯人也毒虐一方之民哉?後一歲,淛以罪聞,詔流於九直。自辦五十里至羅州爲招義郡。郡旁海,海有煮海場三。然郡民盜煮,亦不能禁。郡多蜜,潔白如雪。(出《投荒雜錄》,原缺,據談氏初印本附錄)

【譯文】

從潘州向南七十里就到了辦州的陵水郡。辦州刺史叫胡淛。過去淮西吳地很少有忠誠的士兵,他們在荒山野嶺中極爲囂張。胡淛多是效法河朔叛將對他們進行整治。他還很喜歡踢球,但是南方的馬呆疾而且個子小,不善於奔馳,胡淛每次召集武將和官吏踢球,都擔心馬不習慣,於是就改變方法,命令十幾個土著人用轎擡着人進行比賽。胡淛坐在上邊揮着鞭子,擡轎人一邊跑他還一邊用鞭子抽打,飛奔旋轉如風。稍有懈怠,胡淛就用鞭子抽打他們的後背,他越是加急地抽打擡轎人越是加急地奔跑,他便以此爲樂趣,嬉笑不止。胡淛不過是個叛變過來的卒子而已,那些人雖然是當地的少數民族;可畢竟是天子的百姓,天意怎麼能讓本該受封的人忍受本該殺死的人給予的痛苦呢?胡淛殘無人道。曾經用彈弓射人,用刀剖開孕婦的肚子的紂王,跟他是近乎一類的人了。在任命官吏的時候怎麼能把遠方的人當做家犬呢?又爲什麼用這樣的人來治理虐待一方民衆呢?過了一年,胡淛獲罪,皇帝下詔將他流放到九直。自辦起經五十里地便到了羅州的招義郡,招義臨海,海邊有三個煮鹽場。然而百姓都私下煮鹽,也不能禁止。這裏還盛產蜂蜜,潔白如雪。

----------------------------------------


韋公幹

崔州東南四十里至瓊山郡,太守統兵五百人,兼儋、崖、振、萬、安五郡招討使。凡五郡租賦,一供於招討使。四郡之隸於瓊,瓊隸廣海中。五州歲賦,廉使不得有一緡,悉以給瓊。軍用軍食,仍仰給於海北諸郡。每廣州易帥,仍賜錢五十萬以犒秩。瓊守雖海渚,歲得金錢,南邊經略使不能及。郡守韋公幹者,貪而且酷,掠良家子爲臧獲,如驅犬豕。有女奴四百人,執業者太半,有織花縑文紗者、有伸角爲器者、有鎔鍛金銀者、有攻珍木爲什具者。其家如市,日考月課,唯恐不程。公幹前爲愛州刺史,境有馬援銅柱,公幹推鎔,貨與賈胡。土人不知伏波所鑄,且謂神物,哭曰:"使君果壞是,吾屬爲海神所殺矣。"公幹不聽,百姓奔訴於都護韓約。約遺書責辱之,乃止。既牧瓊,多烏文呿陀,皆奇木也。公幹驅木工沿海探伐,至有不中程以斤自刃者。前一歲,公幹以韓約婿受代,命二大舟,一實烏文器雜以銀,一實呿陀器雜爲金,浮海東去。且令健卒護行。將抵廣,木既堅實,金且重,未數百里,二舟俱覆,不知幾萬萬也。書曰:"貨勃而入,亦勃而出。公幹不道,殘人以得貨,竭夷獠之膏血以自厚,徒穢其名,曾不得少有其利。陰禍陰匿,苟脫人誅,將鬼得誅也。"(出《投荒雜錄》,原缺,據談氏初印本附錄)

【譯文】

崔州東南四十里便是瓊山郡,郡太守手下有五百士兵,太守還兼儋、崖、振、萬、安五郡招討史。凡五州收上來的田租賦稅,都一起交給招討使。其他四郡隸屬於瓊州,瓊州則附屬於廣海中。五州每年收上來的賦稅,廉使不能得一緡(古錢幣一千文爲一緡),全部交給瓊州。而軍隊給養,仍要依賴於海北各郡供給。每當廣州更換主帥,還要賞賜五十萬錢用以犒勞軍隊。瓊州郡守雖然只是管理着海島中的一塊地域,然而他每年得到的金錢,是南方的經略使也比不上的。這個郡守就是韋公幹。此人貪婪而殘酷,搶掠良家子女作他的奴婢,對他們如同驅使豬狗一樣。他共有女奴四百人,其中大多數是爲他做工,有織花縑文紗的,有把獸角拉直做成容器的,有冶煉鍛造金銀的,有把珍貴的木材加工成器具的,他的家簡直像商貿集市一樣。對於這些做工的女奴們,每天每月都要考覈,唯恐質量不合格,韋公幹在這之前曾任愛州刺史,州屬境內有一尊馬拉銅柱的塑像,他想要把它推倒熔鍊,賣給經商的城外胡人,當地人不知道這是漢朝時的一個伏波將軍鑄造的,認爲它是神物,哭着求道:"假如你真的要把它毀壞了,我的家族將都要被海神殺死啊!"韋公幹不聽,百姓便急忙去向都護韓約申訴,韓約寫信斥責了他,纔算停止。當了瓊州刺史後,見這裏生長着很多烏文和呿陀,這都是珍奇木種,韋公幹便驅趕木工沿海去尋找砍伐,以至有的完不成任務或沒伐到合格的木頭而用斧子自殺的。前一年,韋公幹的官職被韓約的女婿替代,他便命令兩隻大船,一隻裝滿呿陀木做成的器具並混裝着金子,漂海東去。並命令強壯的士兵爲他護航。將要到達廣州時,大概是船上的器具木質堅硬細密,而且金子也很重,駛行不到幾百裏,兩隻船就全覆沒了,損失的價值不知有幾萬萬。有人寫道:"錢財不合情理地進來,也會不合情理地出去。韋公幹不人道,是殘害了別人而得到的錢財,是榨盡了當地土著人的膏血而養肥了自己,只能是白白地髒污了自己的名聲,不能得到一點利益。隱禍必然是隱藏的,即使他逃脫被人殺死,也將會被鬼殺死。"(卷首目錄有陳延美一條談氏初印本並缺)

----------------------------------------


趙思綰

賊臣趙思綰自倡亂至敗,凡食人肝六十六。無非面剖而膾之,至食慾盡,猶宛轉叫呼。而戮者人亦一二萬。嗟呼!倘非名所仗皇威而剿之,則孰能剪滅黔黎之猰狳?(出《玉堂閒話》,原缺,據談氏初印本附錄)

【譯文】

亂臣趙思綰從叛亂到失敗,共吃人肝六十六個,而且沒有不是當面把人肝剖出來切成小塊,直到快吃乾盡了,人還在淒厲地呼叫。而被他殺戮的人也有一兩萬。啊!假如不是名義上依仗皇威而將他剿除,那麼有誰能夠消滅這個平民百姓的猰狳(專吃人的怪獸)呢?

----------------------------------------


安道進

有安道進者,即故云州帥重霸季弟,阿東人也,性兇險。莊宗潛龍時,爲小校,常佩劍列於翊衛。忽一日拔而玩之,謂人曰:"此劍也,可以刜鍾切玉,孰敢當吾鋒芒。"旁有一人曰:"此又是何利器,妄此誇譚。假使吾引頸承之,安能快斷乎?"道進曰:"真能引頸乎?"此人以爲戲言,乃引頸而前,遂一揮而斷。旁人皆驚散。道進攜劍,日夜南馳,投於樑主。樑主壯之,俾隸淮之鎮戍。有掌庾吏,進謂曰:"古人謂洞其七札爲能,吾之銛鏃,可徹其十札矣。爾輩安知之?"吏輕之曰:"使我開襟俟之,能徹吾腹乎?"安曰:"試敢開襟否?"吏即開其襟,道進一發而殪之,利鏇逕過,植於牆上。安蓄一犬一婢,遂掣而南奔。晝則從於盧獲中,夜則望星斗而竄。又時看眼中神光,光多處爲利方,光少處爲不利,既能伏氣,遂絕粒。經時抵江湖間,左挈婢,右攜犬,而轍浮渡,殊無所損。淮帥得之,擢爲裨將。賜與甚豐。時兄重霸事蜀,亦爲列校,聞弟在吳,乃告王。蜀主王嘉其意,發一介以請之。迨至蜀,亦爲主將,後領兵戍於天水營長道縣。重霸爲招討馬步使,駐於秦亭縣。民有愛子,託之於安,命之曰廳子。道進適往戶外,廳子偶經行於寢之前。安疑之,大怒,遂腰斬而投於井。其家號訴於霸,傳送招討使王公。至於南樑,王公不忍加害,表救活之。及憾其元昆,又欲害其家族。兄家閒卜戶防之。蜀破,道進東歸。明宗補爲諸州馬步軍都指揮使。後有過,鞭背卒。(出《玉堂閒話》,原缺,據談氏初印本附錄)

【譯文】

安道進,是原雲州主帥安重霸的最小的弟弟。河東人,性情十分兇險。後唐莊宗沒有登位時,他只是一名小校,常常佩劍排列於侍衛官中。有一天忽然拔出劍來玩弄。並對人說:"這把劍,可以砍開鈥鍾切碎玉石,誰敢當場試它的鋒利?"旁邊有一個人道:"你這是什麼鋒利的武器,竟然狂妄地說此大話?假如我把脖子伸過來承接着,難道能一下子砍斷嗎?"安道進道:"你真能把脖子伸過來嗎?"這個人以爲他只是說笑話,就把脖子伸到他跟前,於是他一揮劍把那人的脖子砍斷,旁邊的人全都驚慌失散。安道進帶上劍,日夜兼程地向南奔馳,投向了後梁的君主。樑主見他很健壯,便讓他去淮河一帶戍守邊界。有一個掌管糧倉的官吏,安道進對他說:"古人說能穿透七層札(古時鎧甲上的皮革或金屬葉片)的箭頭爲上品,我的鋒利的箭頭,可以穿透十層札。你哪裏懂得這些啊。"那個官吏很輕蔑地說:"假使我要敞開衣襟等在這裏,你能用它穿過我的肚子嗎?"安道進說:"你敢敞開衣襟試試嗎?"那官吏真就敞開了懷,安道進一箭把他射死,鋒利的箭頭穿過他的肚子,插在牆上。安道進平時蓄養着一隻狗和一個婢女,於是又牽引着他們向南奔去。白天縱橫於蘆葦中,夜晚就望着星斗辨別着方向而逃竄。同時又時常察看眼中的光亮,光色強的一邊爲有利方向,光色暗的一邊爲不利方向,這時就要抑制自己向這邊行動。他們終於斷絕了糧食。不久便來到江湖之間,他左手提着婢女,右手牽着狗,順着車轍渡水,竟無一喪生。淮南的主帥得到他,提升他爲副將,對他賞賜也十分豐厚。當時他的哥哥安重霸正服務於蜀國已經是高級將領,聽說他弟弟在吳地,便告訴了蜀王。蜀王很贊成他的意思,派了一個人去請他,等安道進來到蜀國,也做了主將,後來率兵戍軍於天水營長道縣。此時安重霸做了招討馬步使,駐守於秦亭縣。有一個百姓,將愛子託付給安道進,他給取名叫廳子。有一天安道進正好到屋外去。廳子偶然經過了他的臥室前面,他便對廳子生產了懷疑,於是大怒,竟然把廳子攔腰斬斷並把屍首投到井裏。廳子家將此事哭訴於安重霸,安重霸把安道進轉送給招討使王公,王公又把他送到了後梁,王公不忍加害他,向樑王上表救了他一條活命。後來他十分怨恨他的長兄,又想要殺害他大哥的全家,他大哥只好又以占卜的方式重新選擇了住處並圍了柵欄而防備他。後蜀滅亡後,安道進又東歸後唐,後唐明宗任命他爲諸州馬步軍都指揮使。後來又犯下罪過,被鞭打其背而死。

上一頁

目錄