木 夫子墓木 五柞 白銀樹 合離樹 玉樹 豫樟 荔枝木 酒樹 娑羅綿樹
刺桐 黃漆樹 木蘭樹 椰子樹 菩提樹 婆羅樹 獨梪樹 波斯皂莢樹
木龍樹 貝多樹 沒樹 槃碧穡波樹 齊暾樹 通脫木 山桂 五鬣鬆
三鬣鬆 魚甲鬆 合掌柏 黃楊木 青楊木 俱那衛 山茶 夏州槐
赤白檉 楷木 楮
文理木 宗廟文木 文木簡 古文柱 三字薪 天尊薪 太平木 天王槐 色陵木
馬文木
木
夫子墓木
魯曲阜孔子墓上,時多楷木。(出《述異記》)
又曰:曲阜城有顏回墓,上石柟二株,可三四十圍。土人云,顏回手植之木。(出《述異記》)
【譯文】
魯地曲阜的孔子墓上,生長的多半是剛直的楷樹。
又說,曲阜城有顏回墓,上面生長着兩裸石柟樹,有三四十圍粗。當地人說,這兩棵樹是顏回親手栽的。
五柞 (青梧附說)
漢五柞宮,有五柞樹,皆連抱,上枝覆蔭數十里。宮西有青梧觀。觀前有三梧桐樹。樹下有石麒麟二枚,刊其肋爲文字。是秦始王驪山墓上物也。頭高一丈三尺。東邊左腳折,折處有赤如血。父老謂有神。皆含血屬筋焉。(出《西京雜記》)
【譯文】
漢代的五柞宮,有五棵柞樹,都互相連接擁抱着,上面樹枝連成一片,遮出數十里的樹蔭來。宮西有個青梧觀。觀前有三棵梧桐樹。樹下有兩個石麒麟。石麒麟胸部兩邊刻有文字。這是秦始皇驪山墓上的東西。頭高一丈三尺東邊。東邊的一隻左腳折斷,折斷處有紅色像血。當地父老說有神,都含着血連着筋。
白銀樹
平原郡高苑城西,晉寧州刺史闢閭允墓,前有白銀樹二十株。
【譯文】
平原郡的高苑城西,晉朝寧州刺史闢閭允的墓前,有白銀樹二十棵。
合離樹
終南山多合離樹。葉似江離,而紅綠相雜。莖皆紫色,氣如羅勒。其樹直上,百尺無枝。上結藂條,狀如車蓋,一青一丹,斑駁如錦繡。長安謂之丹青樹,亦云華蓋樹。亦生於熊耳山中。(出《西京雜記》)
【譯文】
終南山有許多合離樹。葉子和江離相似,但顏色是紅綠相雜的,莖全是紫色,氣勢像羅勒。這種樹的長勢直上雲天,百尺之內沒有枝杈。上邊長滿密密麻麻的枝條,總體形狀就像車蓋一樣。青紅相間,斑斑駁駁有如錦繡。長安人叫它丹青樹。也有叫華蓋樹的。熊耳山中也有這樣的樹。
玉樹
雲陽縣界,多漢離宮故地。有樹似槐而葉細,土人謂之玉樹。楊子云《甘泉賦》雲:“玉樹菁蔥。”後左思以爲假稱珍,蓋未詳也。(出《國史異纂》)
【譯文】
雲陽縣界內,有許多漢離宮的故地。有一種樹像槐而葉細小,當地人叫它玉樹。楊雄在《甘泉賦》中說“玉樹菁蔥”,後左思以爲假稱珍,大概是對此樹瞭解不詳的原因。
豫樟
豫樟之爲木也,生七年而後可知也。漢武寶鼎二年,立豫樟宮於昆明池中,作豫樟木殿。(出《述異記》)
【譯文】
要分辨豫樟是枕木還是樟木,要等它生長七年之後才能知道。漢武帝寶鼎二年,在昆明池中建起了豫樟宮,造了豫樟木殿。
荔枝木
南海郡多荔枝樹。荔枝爲名者,以其結實時,枝條弱而蒂牢,不可摘取,以刀斧劙取其枝,故以爲名。凡什具以木製者,率皆荔枝。(出《扶南記》)
【譯文】
南海郡荔枝樹很多。荔枝之所以叫荔枝,是因爲它結果的時候,枝條柔弱而結蒂很牢,不能摘取,必須用刀斧把枝子割下來才行,所以就把這種特點當做它的名字了。凡是用木頭製作的器具,一般都是荔枝木的。
酒樹
頓遜國有酒樹,如安石榴。華汁停杯中,數日成酒,美而醉人。《博物志》:“酒樹出典遜國,名榐酒。”(出《扶南記》)
【譯文】
頓遜國有一種樹叫酒樹,就像石榴樹,花汁裝進杯子裏,幾天就能變成酒,味美而醉人。《博物志》:“酒樹出典遜國,名榐酒。”
娑羅綿樹
黎州通望縣,有銷樟院,在縣西一百步。內有天王堂。前古柏樹。下有大池。池南有娑羅綿樹,三四人連手合抱方匝。先生花而後生葉。其花盛夏方開。謝時不背而墮,宛轉至地。其花蕊有綿,謂之娑羅棉。善政鬱茂,違時枯凋。古老相傳雲:是肉齒和尚住持之靈蹟也。縣界有和尚山和尚廟,皆肉齒也。(出《黎州通望縣圖經》)
【譯文】
黎州的通望縣,有個銷樟院,在縣府西一百步處。院內有天王堂。堂前有古柏樹。樹下有大池。池南有一棵娑羅綿樹。三四個人扯起手來合抱才能把它圍一圈。它先開花而後長葉。花要到盛夏纔開。花謝時花瓣互相不離開就掉下來,經過一番旋轉才落到地上。它的花蕊上有綿,叫做娑羅棉。遇上善政它就繁茂,政令乖違它就枯凋。古老相傳說,這是肉齒和尚住持的靈蹟。此縣界內有和尚山和尚廟,都得名於肉齒和尚。
刺桐
蒼桐不知所謂,蓋南人以桐爲蒼梧(“梧”原作“桐”,據明抄本、陳校本改),因以名郡。刺桐,南海至福州皆有之,叢生繁茂,不如(“如”原作“知”,據明抄本改)福建。梧州子城外,有三四株,憔悴不榮,未嘗見花。反用名郡,亦未喻也。(出《嶺南異物志》)
【譯文】
蒼桐不知指的是什麼植物,大概南方人把桐當成蒼梧了,於是就用它作了郡的名字。刺桐,從南海到福州都有,叢生。論繁茂各地都不如福建。梧州子城外,有三四棵,乾乾巴巴的,很不茂盛,不曾見它開花。反而用它作郡名,也不能說明什麼呀。
黃漆樹
日濟國西南海中,有三島,各相去數十里。其島出黃漆,似中夏漆樹。彼土六月,破樹腹,承取汁,以漆器物。若黃金,其光奪目。(出《洽聞記》)
【譯文】
日濟國的西南海域中,有三個小島,各相距幾十裏。那些島上出產黃漆。黃漆就像中國的漆樹。那地方到了六月,就把黃漆樹的樹身割破,收取樹汁,用它來漆器物。漆出來的器物像黃金那樣,金光閃閃,耀眼奪目。
木蘭樹
七裏洲中,有魯斑刻木蘭爲舟。舟至今在洲中。詩家所云木蘭舟,出於此也。木蘭洲(“洲”原作“舟”,據《述異記》改)在潯陽江中,多木蘭樹。昔吳王闔閭,植木蘭於此,用構宮殿也。(出《述異記》)
【譯文】
七裏洲中,有一條魯班用木蘭木做的船。船至今還在洲中。詩人們詩中的“木蘭舟”,就是從這兒來的。木蘭洲在潯陽江中,木蘭樹很多。過去吳王闔閭在這裏栽了木蘭,用來建造宮殿。
椰子樹
椰子樹,亦類海棕。實名椰子,大如甌盂。外有粗皮,如大腹子;次有硬殼,圓而且堅,厚二三分。有圓好者,即截開頭,砂石摩之,去其皴皮,其爛斑錦文,以白金裝之,以爲水罐子,珍奇可愛。殼中有液數合,如乳,亦可飲之而動氣。(原闕出處,今見《嶺表錄異》)
【譯文】
椰子樹,也像海棕樹。果實名叫椰子,大如小盆。外邊有一層粗皮,就像大腹皮。粗皮下是一層硬殼,光圓而堅硬,二三分厚。有圓而好的,就把頭部截開,用沙石磨擦,去掉皴皮,蹭出斑斕的花紋,再用白銀裝飾一下,當水罐子用,珍奇而又可愛。殼中有液汁數盒,像乳汁,可以飲用,有提氣的藥效。
菩提樹 (自此木下,凡二十三種木,並見《酉陽雜俎》)
菩提樹,出摩伽陁國,在摩訶菩提樹寺,蓋釋迦如來成道時樹。一名思惟樹。莖幹黃白,枝葉青翠,經冬不凋。至佛入滅日,變色凋落。過已還生。此日國王人民,大小作佛事,收葉而歸,以爲瑞也。樹高四百尺,下有銀塔,週迴繞之。彼國人四時常焚香散化,繞樹下作禮。唐貞觀中,頻遣使往,於寺設供,並施袈裟。至高宗顯慶五年,於寺立碑,以紀聖德。此樹有梵名二:一曰“賓撥梨婆力義”(明抄本作“力叉”),二曰“阿溼曷咃婆刀義”(明抄本“義”作“叉”)。《西域記》謂之“卑鉢(“鉢”原作“銓”,據《酉陽雜俎十八》改)羅”。以佛於其下成道,即以道爲稱,故號“菩提婆刀叉”。漢翻爲道樹。昔中天無憂王翦伐之,令事大婆羅門,積薪焚焉,熾焰之中,忽生兩樹。無憂王因懺悔,號灰菩提樹。遂周以石垣,至賞設迦王。復掘之,至泉,其根不絕。坑火焚之,溉(“溉”字原闕,據《酉陽雜俎》十八補)以甘蔗汁,欲(“欲”字原闕,據《酉陽雜俎》十八補)其焦爛。後摩揭陁國滿胄王,無憂之曾孫也,乃以千牛乳澆之。信宿,樹生如舊。更增石垣,高二丈四尺。玄奘至西域,見樹出石垣上二丈餘。
【譯文】
菩提樹,出自摩伽陁國,在摩訶菩提樹寺。大概是釋迦牟尼如來成道之時的樹。又名思惟樹。莖和幹黃白色。枝葉青翠,四季常青,冬季也不凋落。到了僧人死亡的日子,它就變色凋落。過後再還生。這一天,從國王到百姓,大大小小都作佛事。然後拾取幾枚菩提樹葉回來,視爲祥瑞之物。樹高四百尺,樹下有銀塔圍繞着。這個國家的人民一年四季經常在此樹下燒香散花,繞着大樹舉行儀式。唐貞觀年間,頻繁地派使臣前往,在寺中設供,並施捨袈裟。到了高宗顯慶五年,又在這寺裏立了碑,用來記述聖德。此樹有兩個梵語名稱。一個是“賓撥梨婆力義”;一個是“阿溼曷咃婆刀義”。《西域記》稱它是“卑鉢羅”。因爲佛在它下面成道,就把道作爲它的稱呼,所以它的號是“菩提婆刀義”。漢時翻譯爲“道樹”。過去中天無憂王剪伐菩提樹枝,命令寺中的大婆羅門架柴生火焚燒,結果火焰之中忽然生出兩棵小樹。無憂王因此而懺悔,號之爲“灰菩提樹”,又在周圍砌起了石牆。到了賞設迦王,又挖此樹,挖到黃泉,它的根也沒斷絕。在坑中點火燒它,再澆上甘蔗的漿液,想要使它焦爛。後來的摩揭陁國滿胄王,也就是無憂王的曾孫,就用一千頭牛的奶澆灌它。兩夜之後,菩提樹又煥然一新,蔥蘢如舊。又加高了石牆,高二丈四尺。唐玄奘當年到達西域時,見菩提樹高出石牆兩丈多。
婆羅樹
巴陵有寺,僧房牀下,忽生一木,隨伐隨長。外國僧見曰:“此婆羅也。”元嘉初,出一花如蓮。唐天寶初,安西進婆羅枝。狀言:“臣所管四鎮,有拔汗那,最爲密近。木有婆羅樹,特爲奇絕,不庇凡草,不止惡禽。聳幹無慚於鬆栝,成陰不愧於桃李。近差官拔汗那,使令採得前件樹枝二百莖。如得託根長樂,擢穎建章,布葉垂陰,鄰月中之丹桂;連枝接影。對天上之白榆。”
【譯文】
巴陵有一座寺廟,和尚寢房的牀下,忽然長出一棵小樹來,把它砍了它還長,隨砍隨長。一個外國和尚見了說:“這是婆羅樹。”元嘉初年,婆羅樹開出一朵花,像蓮花。唐天寶初年,安西貢進婆羅樹枝。呈狀說:“爲臣所管四個鎮子,有個叫拔汗那的人和爲臣最爲親密。我們這裏有一種樹叫婆羅樹,甚爲奇絕。樹下不生長凡草,樹上不棲息惡鳥。樹幹高聳不亞於松柏;給人的片片樹蔭不亞於桃李。現在派拔汗那讓他採得到了這種樹的樹枝二百根。如果這些樹枝能在京城生根發芽,由小到大地成長下去,那就一定能夠布葉垂蔭,上鄰月中的丹桂,連枝接影,遙對天上的白榆。”
獨梪樹
獨梪樹。頓丘南有應足山。山上有一樹。高十丈餘。皮青滑,似流碧。枝幹上聳。子若五彩囊,葉如亡子鏡。世名之“仙人獨梪樹”。
【譯文】
獨梪樹。頓丘的南面有應足山。山上有一棵樹。樹高十丈有餘。樹皮青色而光滑,像流動的碧玉。樹幹高聳向上。果實象五彩的口袋。樹葉像亡子鏡。世人叫它仙人獨梪樹。
波斯皂莢樹
波斯皂莢,出波斯國,呼爲忽野詹默。拂林呼爲阿梨去伐。樹長三四丈,圍五六尺。葉似拘綠而短小,經寒不凋。不花而實。其莢長二尺,中有隔,隔內各有一子。大如指,赤色,至堅硬。中黑如墨。甜如飴。可啖,亦宜藥用。
【譯文】
波斯皂莢,出自波斯國,本國叫它“忽野詹默”。拂林人叫它“阿梨去伐”。樹高三四丈。樹圍五六尺。葉子像拘綠但是較短小,冬天也不落。此樹不開花就結籽。莢長二尺左右,中間有隔,每隔內有一籽。籽大如手指,紅色,極其堅硬,中間墨一樣黑,吃起來甜如糖漿,可以食用,也可以藥用。
木龍樹
徐之高冢城南,有木龍寺。寺有三層磚(“磚”原作“轉”,據明抄本改)塔,高丈餘。塔側生一大樹,縈繞至塔頂。枝幹交橫,上平,容十餘人坐。枝杪四向下垂,如百子帳。莫有識此木者。僧呼爲龍木。樑武曾遣人圖寫焉。
【譯文】
徐之高墓城南,有一座木龍寺。寺中有一座三層的磚塔。塔高一丈多。塔旁長出一棵大樹,上下縈繞,直到塔頂。樹的枝幹交橫,上面平,可以坐下十幾個人。大枝小枝四面下垂,像百子帳。沒有人認識它是什麼樹。和尚們叫它龍木。梁武帝曾經派人畫過它。
貝多樹
貝多,出摩伽陀國,長六七丈(“丈”原作“尺”,據明抄本、陳校本改)經冬不凋。此樹有三種:一者多羅婆力義(明抄本“義”作“叉”)多。二者多梨婆力義(明抄本“義”作“叉”)貝多,三者部婆力義(明抄本“義”作“叉”)多羅多梨。並書其,。部闍一色。取其皮書之。“貝多”是梵語,漢翻爲“葉”。“貝多婆力義”(明抄本義作叉。)者漢言“樹葉”也。西域經書,用此三種皮葉。若能保護,亦得五六百年。《嵩山記》稱貝多葉似枇杷,並謬。交趾近出貝多枝,材(“材”原作“林”,據明抄本、陳校本改)中第一。
【譯文】
貝多,出自摩伽陀國,高六七丈,四季常青,入冬不凋。此樹有三種。一種是多羅婆力義多;一種是多梨婆力義貝多;一種是部婆力義多羅多梨。寺中的和尚用這三種樹的樹皮寫字,並且用樹葉書寫。“貝多”是梵語,譯成漢語就是“葉”。“貝多婆力義”就是漢語的“樹葉”。西域的經書,都是用這三種樹葉書寫的。如果能好好保護,可以保存五六百年。《嵩山記》稱貝多“葉似枇杷”,這是錯誤的。交趾附近出產貝多枝,質量是木材中最好的。
沒樹
沒樹,出波斯國。拂林呼爲阿縒。長一丈許。皮青白色,葉如槐而長,花似橘而大。子黑色,大如山茱萸,其味酸甜,可食。
【譯文】
沒樹,出自波斯國,拂林人稱之爲“阿縒”。樹高一丈左右。樹皮青白色。樹葉像槐葉而比槐葉長。花像桔樹花而比桔花大。種子是黑色的,大小就像山茱萸,味道酸甜,可以吃。
槃碧穡波樹
槃碧穡波樹,出波斯國,亦出拂林國。拂林呼爲羣漢。樹長三丈,圍四五尺。葉似細榕,經寒不凋。花似橘,白色。子綠,大如酸棗,其味甜膩,可食。西域人壓爲油,以塗身,可出風癢。
【譯文】
槃碧穡波樹,出自波斯、拂林等國。拂林人叫它是羣漢樹。樹高三丈,樹圍五尺,葉子像細榕,入冬也不凋落。花像桔子花,白色。樹籽是綠的,大如酸棗,味道甘甜,口感細膩,可以食用。西域人把它壓成油,用來塗抹身體,可以驅除風癢。
齊暾樹
齊暾樹,出波斯國,亦出拂林,呼爲齊匫(陽兮反)。樹長二三丈。皮青白。花似柚,極芳香。子似楊桃,六月熟。西域人壓爲油,以煮餅果,如中國之巨勝也。
【譯文】
齊暾樹出自波斯、拂林等國家。拂林把它叫做“齊匫”。樹高兩三丈。樹皮青白色。花像柚花,極其芳香。果實像楊桃,六月成熟。西域人把它壓成油,用來炸餅果,猶如中國的胡麻。
通脫木
通脫木,如蜱麻。生山側,花上粉主治惡瘡。如空,中有瓤,輕白可愛,女工取以飾物。
【譯文】
通脫木,樣子像蜱麻,生長在山地,花上粉可以治療惡瘡。通脫木好像是空的,裏邊有瓤,又輕又白,很是可愛,女人們常用它做裝飾品。
山桂
山桂,葉如麻,細花紫色,黃葉簇生。與慎火草出丹陽山中。
【譯文】
山桂,葉子像麻葉,花細小,紫色,葉黃色,簇生,與慎火草都出自丹陽山中。
五鬣鬆
鬆凡言兩粒五粒,粒當言鬣。段成式修行裏私第大堂前,有五鬣鬆兩株,大才如碗。結實,味與新羅者不別。五鬣鬆皮不鱗。唐中使仇士良水磑亭子,有兩鬣皮不鱗者,又有七鬣者,不知自何而得。俗謂孔雀三鬣鬆也。鬆命根,下遇石則偃差,不必千年也。
【譯文】
松樹俗常都說“兩粒”、“五粒”,其實“粒”應該說成“鬣”。段成式修行裏私宅的大堂前,有兩棵五鬣鬆,碗口那麼粗。結果實,味道與新羅的沒有區別。五鬣松樹皮沒有鱗。唐朝中使仇士良的水磨亭子,有兩鬣皮不長鱗的松樹,還有七鬣的,不知從哪弄來的。一般人叫它是孔雀三鬣鬆。松樹,樹根就是生命,地下遇石則樹冠偃仰,不一定要等千年。
三鬣鬆
唐衛公李德裕言,三鬣鬆與孔雀鬆別。又云,欲鬆不長,以石抵其直下根,便偃。(偃字原闕。據明抄本、陳校本補。)不必千年方偃。
【譯文】
唐衛公李德裕講,三鬣鬆和孔雀鬆是有區別的。又說,要想使松樹不長,用石頭抵住它直住下伸的根就行,就能使樹蓋偃仰,不一定要千年才偃仰。
魚甲鬆
洛中有魚甲鬆。
【譯文】
洛水一帶有魚甲鬆。
合掌柏
唐太常博士崔石雲,汝西有練溪,多異柏。及暮秋,葉斂。俗呼合掌柏。
【譯文】
唐太常博士崔石講,汝水之西有個地方叫練溪,那裏異柏很多。有一種柏樹,到了晚秋葉子就收攏起來,一般人稱“合掌柏”。
黃楊木
黃楊木性難長。世重黃楊,以無火。或曰,以水試之,沉則無火。取此木以陰晦,夜無一星,則伐之爲枕不裂。
【譯文】
黃楊木生性長得慢。世人以黃楊木爲重,是因爲它不易着火。有人說,用水試一試,能沉到水裏的就不易着火。伐取此木應該選一個陰晦的天氣。夜無一星的時候砍伐的黃楊木做枕頭不裂。
青楊木
青楊木,出峽中。爲牀,臥之無蚤。
【譯文】
青楊木,出自峽谷之中。用青楊木做成牀,寢臥多久也不生跳蚤。
俱那衛
俱那衛,葉如竹,三莖一層,莖端分條如貞桐,花小,類木槲。出桂州。
【譯文】
俱那衛,葉子像竹葉,三根莖爲一層,莖端分成條,像貞桐,花很小,類似木檞。此木出自桂州。
山茶
山茶似海石榴,出桂州。蜀地亦有。
【譯文】
山茶很像海石榴,出自桂州。蜀地也有。
夏州槐
夏州唯一郵,有槐樹數株。鹽州或要葉,行牒求之。
【譯文】
夏州只有一個郵亭,亭前有幾棵槐樹。鹽州有人想要槐樹葉,就以書信相求。
赤白檉
赤白檉出涼州,大者無,灰傷人(“灰傷人”原作“炭人以”,據明抄本改)。灰汁煮銅,可以爲銀。
【譯文】
赤白檉出在涼州,沒有很大的,其灰可以傷人。用其灰汁煮銅,可以變銅爲銀。
楷木
蜀中有木類柞。衆木榮時,如枯枿。隆冬方蔭芽布陰。蜀人呼爲楷木。
【譯文】
蜀地有一種樹類似柞樹。其它草木繁榮之時,它就像枯萎似的。數九隆冬它倒發芽布蔭。蜀人稱它是楷木。
楮
殼田久廢,必生構(“構”字原闕,據明抄本、陳校本補)。葉有瓣。大曰楮,小曰構。
【譯文】
板結的田地長期荒廢,一定會長出構來。構的葉有瓣。大的叫楮,小的叫構。
文理木 (凡八種並見《酉陽雜俎》)
宗廟文木
宗廟地中生赤木,人君禮各得其宜也。
【譯文】
宗廟的地中央長出紅色樹木來,這是人、君、禮各方面相宜的徵兆。
文木簡
齊建元初,延陵季子廟,舊有涌井,井北忽有金石聲,掘深二丈,得沸泉。泉中得木簡,長尺,廣一寸二分。隱起字曰:“廬山道士張陵再拜謁。”木堅而白,字色黃。
【譯文】
南齊建元初年,延陵季子廟裏,本來有一口井,井北忽然間有金石之聲,於是人們就對那裏挖掘,挖到兩丈深,挖出一眼沸泉,從泉中得到一束木簡,長一尺,寬一寸二分,上面的字是:“廬山道士張陵再拜謁。”木簡的木質堅硬而且白,字是黃色的。
古文柱
齊建元二年夏,廬陵長溪水衝擊山麓崩,長六七尺。下得柱千餘根,皆十圍,長者一丈,短者八九尺。頭題古文,字不可識。江淹以問王儉。儉雲:“江東不閒隸書,秦漢時柱也。”
【譯文】
南齊建元二年夏,廬陵長溪水把山麓沖垮了一段,長六七尺。從下面得到一千多根柱子,都是十圍粗。長的一丈,短的八九尺。柱頭上題寫着古文,字不能認。江淹帶着這一問題去請教王儉。王儉說:“江東不熟悉隸書,這是秦漢時期的柱子。”
三字薪
齊永明九年,秣陵安時寺,有古樹,伐以爲薪。木理自然有“法天德”三字。
【譯文】
南齊永明九年,秣陵安時寺裏的一棵古樹,被砍倒做了燒柴。人們發現這棵樹的紋理自然形成了“法天德”三個字。
天尊薪
唐都官員外陳修古言,西川一縣,不記名,吏因換獄卒木爲薪,有天尊形像存焉。
【譯文】
唐都官員外陳修古講,西川有一個縣,不記得縣名了,縣吏因爲換獄卒的木頭當柴燒,發現木柴上有天尊的形象。
太平木
異木。唐大曆中,成都百姓郭遠,因樵,獲瑞木一莖。理成字曰:“天下太平”。詔藏於祕閣。
【譯文】
唐大曆年間,成都百姓郭遠,因爲上山打柴,得到一根祥瑞的木頭,那上面的紋理形成四個字:“天下太平”。皇帝下詔書把這根木頭藏到祕閣裏。
天王槐
長安持國寺,寺門前有槐樹數株。金監買一株,令所使巧工解之。及入內回,工言木無他異。金大嗟惋,令膠之。曰:“此不堪矣。但使爾知予工也。”及別理解之,每片一天王,塔戟成就焉。
【譯文】
長安持國寺的門前有幾棵槐樹。金監買下一棵,讓他手下的能工巧匠們分割它。等到割切到樹身之內,工匠說這棵樹和其它樹沒什麼兩樣。金監很是惋惜,讓工匠們把樹膠合起來,說:“這樣切割是不行了,僅是讓你們見識見識我的功夫罷了。”等到他另外辨別紋理分割槐樹,每片上都有一個天王像,塔和戟也都是木紋生就的。
色陵木
台山有色陵木,理如綾窠。百姓取爲枕,呼爲色陵枕。
【譯文】
台山有色陵木,紋理像綾子構成的巢穴,當地百姓把它做成枕頭,稱爲“色陵枕”。
馬文木
鳳翔知客郭璩,其父曾主作坊。將解一木,其間疑有鐵石,鋸不可入。遂以新鋸,兼焚香祝之,其鋸乃行。及破,木文有二馬形,一黑一赤,相齧,其口鼻鬃尾,蹄腳筋骨,與生無異。(出《聞奇錄》)
【譯文】
鳳翔佛寺中主管接待客人的僧人郭璩,他父親曾是一個作坊的主人。有一回他分割一塊木頭,鋸不進去。他懷疑木中有鐵石。於是他換了一把新鋸,又燒香禱告,鋸才漸漸鋸進去。等到鋸開,見木紋生成兩個馬形圖案,一黑一紅,互相齧咬,它們的口、鼻、鬃、尾、蹄、腳、筋、骨,與活馬沒有不同。