你這個人:

  我勸你以後莫要讀中國書了,是一個老學究纔會給我取“元龍”那樣的名字,爲什麼不叫我“毛頭和尚”、“赤老阿二”、“大官”、“賽時遷”、“混江龍”、“叮叮噹噹”、“阿土哥”、“小狗子”呢?

  請給我更正:《暴風雨》第二幕第二場卡列班稱斯蒂芬諾爲“月亮裏的人”;又《仲夏夜之夢》最後一幕插戲中一人扮“月亮裏的人”。那個月亮裏的人在一般傳說中是因爲在安息日撿了柴,犯了上帝的律法,所以罰到月亮裏去,永遠負着一捆荊棘。原譯文中的“樹枝”請改爲“柴枝”或“荊棘”。後面要是再加一條注也好。

  你要是忙,就不用抄那牢什子,只給我留心校看一遍就是。你要不要向我算工錢?

  你不怎樣憂傷,因此有點兒憂傷。上次信你說很快樂,這次並不快樂,希望下次不要更壞。你知道我總是疼你的。

卡列班十四

Previous

Table of Contents