(五月卅一日)
春色撩人,何可伏案不窥园也!迩来颇悟天地之间,何一非学,何必读书然后为学耶?古人乐天任天之旨,尽可玩味。吾向不知春之可爱,吾爱秋甚于春也。今年忽爱春日甚笃,觉春亦甚厚我,一景一物,无不怡悦神性,岂吾前此枯寂冷淡之心肠,遂为吾乐观主义所热耶?今晨作一诗,书此为之序。
叶香清不厌,鸟语韵无嚣。柳絮随风舞,榆钱作雨飘。
何须乞糟粕,即此是醇醪。天地有真趣,会心殊未遥。
试以此诗译为英文。余作英文诗甚少,记诵亦寡,故不能佳,然亦一时雅事,故记之。其词云:
Amidst the fragrance of the leaves comes Spring,
When tunefully the sweet birds sing,
And on the winds oft fly the willow-flowers,
And fast the elm-seeds fall in showers.
Oh! Leave the "ancients' dregs" however fine,
And learn that here is Nature's wine!
Drink deeply, and her beauty contemplate,
Now that Spring's here and will not wait.
叔永和《春朝》一律:
侵晨入古校,静境绝尘嚣。隔树疏钟出,当楼一帜飘。
鸟歌答圣唱,花气误村醪。欲问山中客,芳菲望转遥。
杏佛亦和一律:
山路蔽苍翠,春深百鸟嚣。泉鸣尘意寂,日暖草香飘。
欲笑陶彭泽,忘忧藉浊醪。棲心若流水,世累自相遥。