再別康橋·人間四月天第52章 珊瑚

    你再不用想和我說話,



    我的心早沉在海水底下;



    你再不用向我叫喚:



    因爲我——我再不能回答!



    除非你——除非你也來在



    這珊瑚骨環繞的又一世界;



    等海風定時的一刻清靜,



    你我來交互你我的幽嘆。



    (1926年9月29日《晨報副刊·詩鐫》第10號)



    俘虜頌



    我說朋友,你見了沒有,那俘虜:



    拚了命也不知爲誰,



    提着殺人的兇器,



    帶着殺人的惡計,



    趁天沒有亮,堵着嘴,



    望長江的濃霧裏悄悄的飛渡;



    趁太陽還在崇明島外打盹,



    滿江心只是一片陰,



    破着檻褸的江水,



    不提防冤死的鬼,



    爬在時間背上討命,



    挨着這一船船替死來的接吻;



    他們摸着了岸就比到了天堂:



    顧不得險,顧不得潮,



    一聳身就落了地



    (夢裏的青蛙驚起,)



    踹爛了六朝的青草,



    燕子磯的嶙峋都變成了康莊!



    幹什麼來了,這“大無畏”的精神?



    算是好男子不怕死?——



    爲一個人的荒唐,



    爲幾元錢的獎賞,



    闖進了魔鬼的圈子,



    供獻了身體,在烏龍山下變糞?



    看他們今兒個做俘虜的光榮!



    身上臉上全掛着彩,



    眉眼糊成了玫瑰,



    口鼻裂成了山水,



    腦袋頂着朵大牡丹,



    在夫子廟前,在秦淮河邊尋夢!



    九月四日



    (1927年9月17日《現代評論》第6卷第145期)



    此詩原投《現代評論》,刊出後編輯先生來信,說他擅主割去了束了一段,因爲有了那一段詩意即成了“反革命’,剪了那一段則是“絕妙的一首革命詩”,因而爲報也爲作者,他決意割去了那條不革命的尾巴!我原稿就只那一份,割去那一段我也記不起,重做也不願意,要刪又有朋友不讓,所以就讓它照這“殘樣”站着吧。



    志摩

上一頁

目錄