再別康橋·人間四月天第26章 去罷(原題《詩一首》)

    去罷,人間,去罷!



    我獨立在高山的峯上;



    去罷,人間,去罷!



    我面對着無極的穹蒼。



    去罷,青年,去罷!



    與幽谷的香草同埋;



    去罷,青年,去罷!



    悲哀付與暮天的羣鴉。



    去罷,夢鄉,去罷!



    我把幻景的玉杯摔破;



    去罷,夢鄉,去罷!



    我笑受山風與海濤之賀。



    去罷,種種,去罷!



    當前有插天的高峯;



    去罷,一切,去罷!



    當前有無窮的無窮!



    1924年5月20日



    (1924年6月17日《晨報副刊》)



    第一章 沙揚挪拉[寫於1924年5月陪泰戈爾訪日期間。這是長詩《沙揚娜拉十八首》中的最後一首。《沙揚娜拉十八首》收入1925年8月版《志摩的詩》,再版時刪去前十七首,僅留這一首。沙揚娜拉,日語“再見”的音譯。]



    ——贈日本女郎



    最是那一低頭的溫柔,



    象一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,



    道一聲珍重,道一聲珍重,



    那一聲珍重裏有蜜甜的憂愁——



    沙揚娜拉!

上一頁

目錄