集外集拾遺補編《敏捷的譯者》附記


  魯迅附記:微吉羅就是Virgilius,訶累錯是Horatius。〔2〕“吾家”彥弟〔3〕從Esperanto〔4〕譯出,所以煞尾的音和原文兩樣,特爲聲明,以備查字典者的參考。

  EE

  〔1〕本篇最初發表於一九二五年六月十二日《莽原》週刊第八期,附在魯彥翻譯的《敏捷的譯者》之後。

  〔2〕微吉羅(前79—前19)世界語Virgilo的音譯,英文寫作Virgilius(音譯維爾吉利烏斯);訶累錯(前65—前8),世界語Horatio的音譯,英文寫作Horatius(音譯賀拉替烏斯)。二人皆爲古羅馬詩人。

  〔3〕“吾家”彥弟指王魯彥(1902—1944),原名王衡,筆名魯彥,浙江鎮海人,小說家。因爲章士釗曾在文中稱章太炎爲“吾家太炎”,魯彥的筆名中有“魯”字,所以這裏有“‘吾家’彥弟”的戲稱。

  〔4〕Esperanto波蘭柴門霍夫創造的一種世界語。

上一頁

目錄