沉船第十五章

  哈梅西走進房裡去的時候,安那達先生極不安地抬起頭來。

  「如果您把客人的名單給我,」哈梅西說,「我今天一定把改期的事寫信通知所有的客人。」

  「那你們是決定要延期了?」

  「是的,沒有別的辦法。」

  「吶,孩子,你聽我說,」安那達先生說,「告訴你,這事我從今以後絕不再過問了。一切事你們自己去安排吧;我不能叫人拿我當笑料談。你們既然要把婚姻大事當兒戲,我這麼大年歲的人不能和你們夥在一起鬧著玩。客人名單在這兒,你拿去吧。我已經花了很大一筆錢,這錢大部分都會浪費掉。我沒有那麼多錢這樣浪費。」

  哈梅西表示他決定承擔一切花銷並籌辦婚禮中必需的一切。

  他正預備站起來走的時候,安那達先生又接著說,「哈梅西,你有沒有決定結婚以後到什麼地方去做律師?我想你不準備在加爾各答吧?」

  「是的,我想到北邊去找一個比較合適的地方。」

  安那達先生:「北邊?這主意很不錯。耶塔瓦很不壞。那地方的氣候,很適合腸胃不好的人。我在那裡待過一個月,發現我的飯量比在家裡增加了一倍。你知道,孩子,她是我的獨生女兒,不和我住在一起我們怎麼也不會心安的。這就是我為什麼叫你挑選一個氣候較好的地方的原因。」

  哈梅西既有虧於他,安那達先生就利用這個機會迫使他答應他這頗有點苛刻的要求。依哈梅西現在的心情,如果安那達先生提出的不是耶塔瓦,而是契拉.龐基山或加羅山區或任何其他終年在雲霧中的山林地區,他也會立刻同意的。

  「很好,」他說,「我一定去參加耶塔瓦的律師公會。」因為要去寫信通知客人改變婚期的事,他告辭出來。

  他剛一走,阿克謝就來了,安那達先生把哈梅西要推延婚禮一個星期的事告訴了他。

  阿克謝:「真的嗎?怎麼可以這樣!原定的日子就在後天呀。」

  安那達:「他當然不應該那樣。一般人都不會幹這種事的。但現在你們這些年輕人什麼事幹不出來!」

  阿克謝裝出一副異常嚴肅的樣子坐在那裡,腦子裡卻急急在盤算著。最後他開口說:「在您認為您已經給漢娜麗妮找到一個好丈夫的時候,他是否還可能有些什麼短處,您就全不過問了。一個人既然要把自己的女兒交託給另外一個人,就應該把他的一切情況完全弄得清清楚楚。即使他是天神下凡,我們也不能不對他加些小心。」

  安那達:「如果對哈梅西這樣的孩子都加以懷疑,那世界上也就再沒有可以信任的人了。」

  阿克謝:「他說明了為什麼要延期的理由嗎?」

  「沒有,他沒有說任何理由。」安那達先生抓抓頭皮說,「我問他的時候,他只說他有一件重要的事要辦。」

  阿克謝轉過臉去暗暗冷笑。「我想他對您的女兒總說明了理由的吧?」

  安那達:「我想他對她說過。」

  阿克謝:「現在喊她來問問清楚不也很好嗎?」

  「好的。」安那達先生喊叫漢娜麗妮。她一走進來看見阿克謝在這裡,就站到她父親背後去不讓阿克謝能看到她的臉。

  「哈梅西有沒有告訴你,他為什麼要延遲婚期?」安那達先生問道。

  「沒有。」漢娜麗妮搖搖頭說。

  安那達先生:「你沒有問他嗎?」

  漢娜麗妮:「我沒有。」

  安那達先生:「這才真是怪事!你們倆倒真是天生的一對!他跑到你面前對你說,『我現在還沒有工夫結婚,』而你就回答說,『那好吧,咱們改天再結婚吧!』到此你們也就不再朝下談了。」

  這時阿克謝已站在漢娜麗妮的身旁了。「說實在的,」他說,「要是一個人對自己做的某一件事表示不願說出理由來,別人也就很難再追問下去。如果那是可以告訴人的事,哈梅西自己早就會告訴你們了。」

  漢娜麗妮氣得臉都紅了。「關於這件事,我不要聽任何第三者的意見,就我個人說,我對目前的情況完全沒有什麼不滿意的地方。」說著,她匆忙地走了出去。

  阿克謝覺得十分難堪,但他卻勉強笑了一笑。「今天的世界作興這樣──好意去幫助一個朋友,你所得到的報酬,卻是一頓臭罵。這進一步說明,真正的友情是如何難得的東西。我所以說出我對哈梅西的懷疑,是因為我認為這是一個朋友應盡的職責,不管你們會如何因此不喜歡我、責罵我。我看著您可能有遭到任何不幸的危險,我的心永遠也不會安寧。這是我自己的一個缺點,我不能不承認。但不管怎麼樣,卓健德拉明天就要回來了,如果他聽到那些情形後,對他妹妹的事不感到憂慮,那我從此絕不再多一句嘴了。」

  安那達先生完全明白,要向阿克謝探問哈梅西為什麼要這樣做的真正原因,現在正是最好的時機;但一個人為了探尋奧祕,說不定會引出一陣風暴,而狂風暴雨全是這位老先生天性所反對的。

  他對他的客人試探著說,「你太愛懷疑人了,阿克謝!你既沒有任何證據,為什麼要……」

  阿克謝的自制能力本來是極強的,但因為一再受到斥責,他終於再也忍耐不住了。「您聽啊,安那達先生,」他忿忿地說,「您總以為我說任何話都帶著不良的動機!您的意思似乎是說,我對您的未來的女婿懷著仇恨,我是在懷疑一個平白無辜的人。我沒有什麼聰明,不會教小姐們哲學。我也不能胡吹說我能和她們談論什麼詩歌;我只是一個極平凡的人。然而,我卻是始終如一地對您和您家裡的人懷著熱愛和尊敬。雖然我在別的方面比不過哈梅西先生,但有一件事總使我感到很驕傲,那就是我從沒有對您隱瞞過任何事。我不怕在您的面前露出窮相,我可以伸手向您討一個銅子兒,但我絕不能到您家來偷點什麼東西。到明天您就會明白我的話是什麼意思了。」
Previous

Table of Contents