讚歌朝霞般的舞蹈

  ——觀印度烏黛·香卡舞蹈團的演出後桃紅色的曙光從東方升起。天空一望皆碧,四散地點綴着濃厚的雲塊,是一個令人心身俱爽的大好晴天。還未與人見面的太陽光,先染得天上的雲塊陸離光怪,變幻無窮;這裏是一片紫紅色,那邊是一塊鮮紅的霞光,再過去又是金黃色的一堆雲塊,另一邊乃是黑黑的一片,邊緣上卻已被塗上了金紅的光彩,像鑲上了豔麗異常的花邊,襯托着雲碎的碧空,益顯得逗引人欣悅。把整個天空合起來看,乃是各種各樣的光與色彩的奇妙的結合;分開來看,每一片、每一塊、每一堆的雲層,又各自有其奧妙與變化的特點。這便是燦爛的朝霞,宇宙間的絕妙景色之一。

  把這樣的光與色彩捕捉入音樂裏去的,便會成爲一位不朽的作曲家;把這樣的奇妙的良晨美景給寫到畫幅上的,便會成爲一位大畫家。但與它最適合、最吻合無間的、最氣味相投的,乃是舞蹈家們。舞蹈家們的變幻無常的手舞足蹈、變動迅速的動作、絢麗非凡的服裝,最能夠具體的形象化的把這樣的儷天的朝霞的景色表現出來。在其間,印度的五光十色的舞蹈尤具有那麼撼人心腑的魔力。在其間,印度烏黛·香卡舞蹈團尤其能夠充分地表現出印度古典舞蹈與民間舞蹈的有機的奇妙的結合,而顯示着朝霞般的五色繽紛的奇妙的景色。我們如果讚歌朝霞,便也不能不讚歌這朝霞般的烏黛·香卡舞蹈團。

  烏黛·香卡先生今年五十六歲,他已經從事於舞蹈的編導與演出事業整整三十七年。他所編導的各種舞蹈,是古典的又是民間的,是古老的印度民族的又是結合着若干現代化的動作。一眼望去,乃是徹頭徹尾的印度的,也是徹頭徹尾的烏黛·香卡的。就在演出印度古典舞的時候,也濃厚地滲透着烏黛·香卡的氣氛。烏黛·香卡的作風自成一派,是很壯大的一派。

  我們且看烏黛·香卡自己表演的《因陀羅舞》。他把這位至尊無上的神道,人格化了;以既柔且剛,又猛又愛,慈祥如戀子之母親,勇烈如撲獸的獅王的瞬息百變的舞姿,曲曲傳神地表現出這位神道的驚人的力量來。渾身都是勁,渾身都有動作,也就是說渾身都在舞,差不多身上的每一部分的肌肉都在活動着,柔若無骨而剛若“泰山石”。那功力深湛極了,他的《卡爾梯基亞舞》,描寫着溼婆神的金兒子卡爾梯基亞在出發斬魔之前,向諸神禱告着;禱告後,就坐着戰車出發。他是那麼威風凜凜,英姿動人。伴奏的樂聲有些特別,金聲配着悠揚的笛聲,驟聽之,大似中國曲調。仔細推敲了之後,頗疑心是取之於印度尼西亞的。烏黛·香卡氣魄宏偉,是會不怯於取材於印度本土以外的。

  有他領頭的許多別的舞蹈。像《錫達塔王子的偉大出家舞》(且舉這個舞爲例),整個場面全都活了起來。他是那樣的善於體會或掌握那位哲人厭棄塵世的心清。臉上的表情和手足的動作都深刻細膩異常,的是入骨三分,讓人酸心落淚。

  亞瑪娜·香卡是烏黛·香卡的夫人,也是這個舞蹈團的女主角。她的舞技是到家的。像頌神(克里希納神)的《曼尼普里舞》,就比一般的曼尼普里舞來得豐富。炫目的盛裝,多感的臉部,會說話的眉與眼,能傳達出心意的迅速地變化着的手勢,合拍地響着腳鈴的優美地進退着的雙足,湊合起來便成爲醉人的美妙的一折上好的舞蹈。她的《克里希南尼舞》,在我所看過的不少次、不少人表演着這個同樣的舞裏面,她的確是一個傑出者。這舞是一種宗教與藝術相結合的舞蹈,充分地表現着天人相接的感情,充滿了多情善感的婦女們的愛戀與思念。而其實,人格化了的神,也便是有血有肉的人。她在這裏,臉上的表情是變化多端的,或喜或愁,若慕若怨,曲盡了深刻的心理描寫的能事。她的手勢在朗朗地說着話,十指尖尖,忽張忽合,忽伸忽屈,配合着歌者的唱詞而迅快地變換着手勢。但願我們能夠聽得懂那漫聲長吟的歌詞啊!如果懂得,將更會如何地領會到和同情於她的傾慕之心呢。

  幾個有亞瑪娜·香卡在領頭的集體舞,《象阿薩姆舞》,她也表現得很突出。她的舞姿細緻曲折,轉如迴風之舞雪,進似獵狗之撲兔,能夠把悲慘的命運和與大自然搏鬥的失敗,感人地體現在舞臺上面,在大自然的殘酷的災害面前,人類變得如此的嫉妒無情。兩條人命被河水沖走了,那消息只是像河水上的漣漪,一轉眼就消失了。戰勝大自然的災害和戰勝不幸的社會的不平是不可分割的。

  舞蹈團演員們表演的《收穫舞》,是表現印度農村生活片斷的集體舞。農村的男男女女,在收穫之後,就是節日了。他們以歌舞來慶祝收穫,並以種種舞姿來追憶雨天、播種、收割等的農家的辛苦。這是一個民間舞,但經過烏黛·香卡的大手筆,成爲比較現代化的一個集體舞了。我們在這裏間得出烏黛·香卡的創作的勞動之氣息。他改進了民間舞蹈,磨去了其間粗糙的和原始的部分,加入了些適合於現代人的趣味的東西。這樣的大氣魄、大手筆的改革,很值得我們仔細的研究。

  《旁遮普民間舞蹈》,也是一個集體舞,也是同樣的由烏黛·香卡改編過的。改編耗費了他很大的苦心,但站在吸取印度民間舞蹈的優良傳統的基礎上,而加以提高,加以改革,加以重行整練過,乃是使印度民間舞蹈能夠爲現代人,特別是非印度人所能接受、所能欣賞的主要原因。也因此,印度民間舞蹈乃能更廣泛地流傳於世界各地了。

  烏黛·香卡先生的改編與創作的勇氣與雄心是令人欽佩的。他的舞蹈團是刻刻在前進,時時在發展。他沒有一刻停止過,他自己告訴我說:“也希望在中國學習到些舞蹈。”的確,他不僅吸收了印度的古典的與民間的舞蹈的精華,而且也吸收着印度以外的世界上的好東西。他是那樣的博取廣收,取精用弘!乃能使他的舞蹈團成爲一個整體——不是零零碎碎的乃是一個完美的整體!像陸離光怪的朝霞似的,是那麼令人心醉地出現於舞臺上面啊。

  1957年7月26日
上一頁
作者:鄭振鐸
类型:散文随笔
总字数:2223
阅读量:192

目錄