三月的第一個星期,天氣有了變化。月初的時候,月亮還很圓,天氣也非常熱。大氣裡似乎充滿了雷電,可以預感到暴風雨要來臨了。
果然,在三月二日那天,傳來了隆隆的雷聲,大風從東面吹來,冰雹像一陣葡萄彈似的乒乒乓乓地對著「花岡岩宮」打過來,他們趕快關上門窗,要不然房裡的東西都要被打溼了。這些冰雹大小和鴿蛋差不多,潘克洛夫一看見馬上想到他的麥田要遭殃了。
他立刻向地裡奔去,綠色的穗梢已經可以看見了,他用一塊大布把莊稼罩了起來。他為了麥穗不遭冰雹打,一點也沒抱怨。
這次壞天氣繼續了一個星期,在這期間,雷聲不停地在高空響著。
在兩次暴風雨之間,天邊不斷傳來隆隆的雷聲。狂風暴雨又襲擊了一次,空中閃耀著一道道電光,島上好幾棵樹都被雷擊倒了。森林邊湖畔的那一棵大松樹也被擊倒在地上。有兩三次,雷電打在沙灘上,使沙灘熔化成一種玻璃的晶體物質。工程師發現了這些玻璃物質以後,就想到可以用來在窗上安裝又厚又結實的玻璃;這樣就再也不用擔心風霜雨雪的侵襲了。
他們沒有什麼迫切需要出去做的工作,因此就趁天氣不好,在「花岡岩宮」裡做了一些事情,現在屋子裡的佈置一天天完善起來了。工程師製造了一臺車床,作了幾件盥洗室和廚房的用品,特別是鈕扣,這是他們現在感到非常需要的。又造了一個置放火器用的槍架,他極度小心地保管著它;此外,不論是桌子也好,碗櫃也好,都不缺少了。他們鋸的鋸,刨的刨,銼的銼,鑽的鑽;在這幾日鬧天氣的時候,只聽得工具車床響成一片,和雷聲互相呼應。
大家並沒有忘記小傑普,他們把牠安置在後面倉庫附近的一間房裡,這個房間像船倉似的,裡面有一個吊鋪,上面總是鋪滿著乾草,完全合乎牠的胃口。
「傑普真好,牠從來不頂嘴,」潘克洛夫常常重複這句話,「牠也絕不強辯!多麼好的僕人,納布,多麼好的僕人啊!」
當然,現在傑普服務得很好。牠給大家刷衣服、烤肉、侍候吃飯、掃地、撿木柴,還有一件最妙的差事使潘克洛夫特別高興──牠不把可敬的水手侍候到鑽進被窩,絕不先去睡覺。
至於小隊成員的健康,不管是兩足動物或兩手動物,四手類或四足類都不成問題。戶外的生活,衛生的環境,溫帶的氣候,腦力和體力的勞動,在這樣條件下他們絕不可能想到會生病。
的確,大家都非常健康。經過一年,赫伯特又高了兩英吋。他的身體逐漸發育,更像個大人了,他立志要成為一個德才兼備、體魄健壯的全面發展的人才。他做完工作,一有空就自修,他閱讀箱子裡找來的書,他隨時隨地從日常生活裡獲得實際知識,此外,他又向工程師學習科學,向通訊記者學習語文,這些老師都是非常願意把他教育成人的。
工程師要把自己所知道的一切都教給赫伯特,他不但講給他聽,還做給他看。同時,赫伯特也能很好地把工程師教給他的知識用到實際中去。
「要是我死了,」賽勒斯.史密斯這樣想,「代替我的就是赫伯特了!」
三月九日,暴風雨過去了,可是在這夏季最後的一個月,天空總是陰雲密布。大氣經過雷電的激烈震蕩以後,還沒有恢復它原有的寧靜,除了三、四個晴朗的日子出獵幾次以外,幾乎不是下雨就是有霧。這時候,母驢生產了,生下來的一頭小母驢長得非常快。畜欄裡的摩弗侖羊群也增加了,有幾隻羊羔已經在獸棚裡咩咩地叫起來,納布和赫伯特聽了以後非常高興,他們在這新添的羊群中,各有自己心愛的羊羔。此外,居民們還嘗試了馴化野豬,結果也很成功。
家禽場附近新設了一個豬圈,裡面不久就有了幾隻豬崽,而且性格也逐漸有了變化,也就是說,在納布的飼養下,愈吃愈胖了。小傑普每天非常熱心地送給牠們飼料和廚房裡的剩菜等等。有時候牠喜歡拽那些小豬崽的尾巴玩,可是這僅僅是淘氣,自然不能說是殘忍,牠的天性和孩子一樣,把這些彎曲的小尾巴當做玩具了。在這三月裡有一天,潘克洛夫在和工程師談話的時候,提醒了賽勒斯.史密斯一件他答應完成但還沒有時間完成的任務。
「隊長,你曾經說過,可以用一種機械來代替『花岡岩宮』的梯子,」他說,「你能找個時間做起來嗎?」
「你說的是一種升降梯嗎?」賽勒斯.史密斯說。
「隨便你說吧!我們就叫它升降梯,」水手回答說,「不管它叫什麼名字,只要它能使我們在上下『花岡岩宮』的時候不費力就行了。」
「那再容易也沒有了,可是這真有用嗎?」
「當然有用,史密斯先生。等到有了這東西以後,想來會舒服多了。當然,對人來說,你可以認為是擺排場,可是對搬運東西說起來,這就是必需的了。帶著沉重的東西爬長梯子是多麼不方便!」
「好吧,潘克洛夫,我們可以使你滿意。」賽勒斯.史密斯說。
「可是你手頭沒有機器呀。」
「我們可以做一架。」
「做一架蒸氣機?」
「不,做一架水壓機。」
的確,工程師已經掌握了現成的自然力量,可以毫不困難地使這種力量為他們的機器服務。要達到這個目的,只要增加供應「花岡岩宮」內部用水的水流就行了。他擴大了石子與草叢間的缺口,使甬道的底部產生一股湍急的瀑布,甬道裡的水漫出來以後,就從地下井排出去了。工程師在瀑布的下方安裝了一個帶有螺旋槳的圓筒;外面有一個輪盤,上面纏繞著結實的繩索連接在螺旋槳上,繩索掛著一個吊籃。這樣,他們利用一根拖到地面的長繩調節動力,就可以坐在吊籃裡,一直上升到「花岡岩宮」的門口了。
三月十七日開始使用升降梯,結果大家一致滿意。從此以後,它代替了原始的梯子,所有的重荷,包括木料、煤炭、糧食,連他們自己在內,都從這個簡單的裝置裡上下了。可以想得出,沒有一個人對這項革新不感到滿意。托普對牠更是著了迷,因為牠不能、而且也絕不可能具有小傑普那樣的登梯技術,牠往往不得不攀在納布的背上,有時候甚至攀在猩猩的背上上「花岡岩宮」。也是在這個時候,賽勒斯.史密斯打算製造玻璃,他把那個陳舊的陶土爐子用在這項新的用途上。困難很多,幾次試驗都毫無結果,但是最後他終於配備好一個玻璃工廠,他的老助手史佩萊和赫伯特一連好幾天都沒有離開那裡。製造玻璃的原料很簡單,包括沙粒、白堊和碳酸鈉或硫酸鈉。海灘上有得是沙粒,石灰裡有得是白堊,海藻裡有得是小蘇打,黃鐵礦裡有得是硫酸,地裡有得是煤,陶土爐子可以加熱到必要的溫度。賽勒斯.史密斯馬上就樣樣俱全,只等開工了。
最難製造的工具就是吹玻璃的吹管,這是一種五、六英呎長的鐵管,它的一端用來蘸液體玻璃。潘克洛夫把一條簿薄的鐵片捲成槍筒形,也就做成了一根隨時可以使用的吹管了。
八月二十八日,吹管開始使用了。他們在一百分沙粒,三十五分白堊,四十分硫酸鈉裡摻了兩三分煤屑,混和在一起放在坩堝裡。當爐裡的高溫使原料化為液體的時候──說得更恰當一些,是膠狀物──賽勒斯.史密斯就用吹管蘸了一些,他在預先準備好的一塊金屬板上滾了滾吹管,做出一個適合於吹的形狀來,然後把吹管遞給赫伯特,教他吹另外的一端。
「像吹肥皂泡那樣嗎?」少年問道。
「是的,完全一樣!」工程師說。
赫伯特鼓起嘴巴,往管子裡用足力氣一吹,同時兩手不住旋轉著吹管,玻璃就被吹得膨脹起來了。他們在半成品上又塗抹了一層膠狀體,不久就製成一個直徑達一英呎的玻璃球。然後史密斯把赫伯特手裡的吹管拿過來,不斷地來回擺動,最後他把這個柔順的玻璃球拉長了,使它成為一個兩頭尖的圓柱體。
經過吹的工序以後,再去掉兩頭的半圓形帽子以後,就形成一個玻璃圓筒。這做起來很容易,只要用鋒利的鐵片先在冷水裡浸溼,就可把兩頭去掉了,他們又用同樣的方法把玻璃筒直著割開,經過再一次加熱使玻璃軟化了,就鋪在平板上用一段圓木滾動碾平。
第一塊玻璃就這樣製成了,他們按照這個方法重複了五十次,就製得了五十塊玻璃,「花岡岩宮」的窗洞馬上變成了玻璃窗;也許還不大潔白,可是卻足夠透明了。
至於做瓶子和杯子,那更不算一回事了。當這些東西從吹管的末端形成的時候,他們感到非常得意。潘克洛夫請求試試,大家也讓他「吹」了一次,這對他真是一種樂趣,由於他吹氣太猛,結果吹出來的東西奇形怪狀,而他卻愛不釋手。
在這期間的一次旅行中,他們發現了一種樹,它又增加了居民食物的來源。
有一天,賽勒斯.史密斯和赫伯特出去打獵,來到慈悲河左岸的遠西森林裡,少年照例提出了無數的問題,工程師都一一懇切地答覆了。打獵也和世界上任何的工作一樣,不專心地去做,也是不能成功的。工程師既不是獵人,而赫伯特又盡自談論化學和物理學,於是大批的袋鼠、水豚和刺鼠來到射程之內,都被少年錯過了;最後時間已經入暮,這兩個獵人幾乎就要空手回去了;正在這時候,赫伯特突然站住,高興得大叫起來:
「啊,史密斯先生,你看見那棵樹嗎?」他指著一棵樹說,這棵樹與其說是喬木,不如說是灌木,因為它只是一根樹莖包著一層鱗狀樹皮,上面長著葉脈平行的樹葉子。
「這很像棕櫚樹,究竟是什麼樹呢?」史密斯問道。
「這是一棵鳳尾松,我曾在我們的《博物學大辭典》裡看到過一張這樣的圖畫!」赫伯特說。
「可是我看這棵樹上沒有果實!」他的同伴說。
「不錯,史密斯先生,」赫伯特答道,「可是它的樹幹裡卻有一種『麵粉』,這是大自然給我們磨好了的。」
「那麼,這就是麵包樹了?」
「是的,麵包樹。」
「好,孩子,」工程師答道,「我們的小麥還沒有成熟,這真是一個可貴的發現;我希望你沒弄錯!」
赫伯特的確沒有錯,他折斷了一棵鳳尾松的枝幹,這是由一種腺狀的組織構成的,裡面有不少粉末,那就是樹心,這種粉狀的樹心夾雜著木質纖維,由年輪──也是粉質的──形成一圈圈的同心圓,把它們分隔開。這種澱粉裡混有一種氣味刺鼻的粘液,不過,只要一壓榨,就很容易把它清除掉。這種細胞質的物質是一種真正的上好麵粉,非常富有營養;從前,日本法律還禁止出口哩。
賽勒斯.史密斯和赫伯特視察了生長鳳尾松的這一地帶以後,劃了一個記號,就回「花岡岩宮」去了,他們回去以後,向大家宣布了這個新的發現。
第二天,居民們去收「麵粉」了。潘克洛夫對於他的島愈來愈感興趣,他向工程師問道:
「賽勒斯先生,你說世界上有沒有遇難人的海島?」
「你這是什麼意思,潘克洛夫。」
「好吧!我告訴你,我的意思是說有一些海島是特地為遇難的人才有的,這些可憐的人在那裡總會有辦法對付過去!」
「這是可能的。」工程師笑著說。
「這是肯定的,先生,」潘克洛夫說,「至少林肯島就是這樣的一個。」
居民們把大量的鳳尾松莖帶回「花岡岩宮」來。工程師製造了一臺壓榨機,用來清除澱粉中刺鼻的粘液,經過加工,出產了大量麵粉,納布立刻用它做成糕點。這還不是真正的麵包,可是已經很像了。
現在,畜欄裡的野驢、山羊和綿羊每天也能供應小隊以必要的奶品了。大車已經棄置不用,他們常常駕著一輛單人用的輕便獸力車到畜欄去;每次潘克洛夫去的時候,他總是帶著傑普,讓牠趕車,傑普揮舞起鞭子,照例靈巧地執行自己的任務。
畜欄和「花岡岩宮」裡一樣,一切都欣欣向榮,日漸發展,假如不是因為離鄉背井、遠隔重洋的話,他們實在沒有什麼可抱怨的。他們非常習慣於這裡的生活,而且也熟悉了這個荒島,假如一旦要離開這片樂土,他們一定會依依不捨的!
然而,他們熱愛祖國的心情絲毫沒有動搖,如果有船突然進入荒島的視線,他們就會發放信號,吸引它的注意,然後乘船離開荒島。目前,他們雖過著這樣幸福的生活,可是他們經常提心吊膽,總希望不會發生任何意外的事情,打斷這種生活。
但是,誰敢誇口,說自己能永遠保住幸福,免去一切災難呢?
不管怎麼樣,居民們在林肯島上已經住了一年多了,這個島常常是他們談話的資料。有一天,他們對島的位置又作了一次觀測,而這次觀測卻和後來的一切遭遇有著很大的關係。
四月一日是復活節的禮拜天,史密斯和他的夥伴們休息了一天,並且做了禱告。這一天天朗氣清,很像北半球十月裡的天氣。
傍晚,吃完飯以後,大家都坐在眺望崗邊緣的平臺上,他們凝視著逐漸昏黑的水平線。納布給大家沏了幾杯接骨木種籽的飲料代替咖啡。他們漫談荒島以及它孤懸在太平洋中的位置,吉丁.史佩萊不由說道:
「親愛的賽勒斯,自從箱子裡找到六分儀以後,你有沒有重新測定過我們這個荒島的位置?」
「沒有。」工程師答道。
「這個儀器比你以前用的那套玩意兒要精確得多了,用它來測定一下也許更好呢?」
「那有什麼用?」潘克洛夫說,「荒島還不是仍舊在它所在的地方嗎?」
「對!」吉丁.史佩萊說,「可是,不精確的儀器會使測量的結果不準,既然現在可以很容易地得到準確的結果……」
「你說得對,親愛的史佩萊,」工程師說,「雖然上次可能產生的差錯至多不過五度,不過還是應該及早核對一下。」
「那,誰知道呢,」通訊記者回答說,「也許我們離外界比想像中要近得多,誰知道呢?」
「明天我們就知道了,」賽勒斯.史密斯說,「假如不是因為事務使我抽不開身的話,我們早就可以知道了。」
「好!」潘克洛夫說,「像史密斯先生這麼好的測量家是絕不會錯的,只要荒島自己不往別處跑,那麼它一定還在上次所記的地方。」
「等著瞧吧。」
第二天,工程師就利用六分儀進行了必要的觀測,來證實他已經得到的位置;以下就是他所得出的結果。
第一次觀測的結果,他知道了林肯島的位置:
西經:一百五十度到一百五十五度;
南緯:三十度到三十五度。
第二次的數字精確了:
西經:一百五十度三十分;
南緯:三十四度五十七分。
上次雖然儀器不夠完備,然而由於賽勒斯.史密斯量得極度精細,因此他的差錯不到五度。
「現在,」吉丁.史佩萊說,「既然我們有六分儀和地圖,親愛的賽勒斯,我們就來瞧瞧林肯島在太平洋中的正確位置吧。」
赫伯特跑去拿地圖,大家都知道,這地圖是法國出版的,當然,地圖上的地名都是法文的。
他們鋪開太平洋的區域圖,工程師手裡拿著指南針,準備確定他們所在的位置。
突然,指南針在他手中停住了,他大聲喊道:
「太平洋的這一帶地方早已有一個島!」
「有一個島?」潘克洛夫大聲問道。
「那一定是我們這個島。」史佩萊說。
「不對!」賽勒斯.史密斯說,「這個島在西經一百五十三度,南緯三十七度十一分。也就是在林肯島西面兩度半,南面兩度的地方。」
「這是什麼島呢?」赫伯特問道。
「達抱島。」
「是一個重要的島嗎?」
「不,是太平洋裡一個荒島,也許根本沒有人到過。」
「那麼,我們去。」潘克洛夫說。
「我們?」
「是的,史密斯先生。我們可以造一隻有甲板的船,我來掌舵。我們離這個達抱島有多遠?」
「大概在我們這個島的東北方一百五十海浬左右。」史密斯答道。
「一百五十海浬!這算得了什麼?」潘克洛夫說,「假如順風的話,四十八個鐘頭以內就可以看見它了!」
「這有什麼用?」通訊記者問。
「現在不知道,以後瞧吧!」
弄清了這個問題以後,大家決定抓緊時間造一隻船,準備在將近十月天氣轉暖的時候啟程。