一兒歌胡懷琛〔2〕
“月亮!月亮!
還有半個那裏去了?”
“被人家偷去了。”
“偷去做甚麼?”
“當鏡子照。”
二反動歌小孩子天上半個月亮,
我道是“破鏡飛上天”,原來卻是被人偷下地了。
有趣呀,有趣呀,成了鏡子了!
可是我見過圓的方的長方的八角六角的菱花式的寶相花〔3〕式的鏡子矣,沒有見過半月形的鏡子也。
我於是乎很不有趣也!
謹案小孩子略受新潮,輒敢妄行詰難,人心不古,良足慨然!然拜讀原詩,亦存小失,倘能改第二句爲“兩半個都那裏去了”,即成全璧矣。胡先生夙擅改削〔4〕,當不以鄙言爲河漢也。夏曆中秋前五日,某生者〔5〕謹注。
十月九日。
KK
〔1〕本篇最初發表於一九二二年十月九日《晨報副刊》,署名某生者。
〔2〕胡懷琛(1886—1938)字寄塵,安徽涇縣人。他也是本書《所謂“國學”》一文中所說的國學家和“鴛鴦蝴蝶體”作家之一。他在一九二二年九月給鄭振鐸的信中曾攻擊新文學運動說:“提倡新文學的人,意思要改造中國的文學;但是這幾年來,不但沒有收效,而且有些反動。”作者在這裏所說的“兒歌的‘反動’”,就是針對這種言論而發的。
〔3〕寶相花薔薇科,花似薔薇,朵大色麗。〔4〕胡懷琛曾把胡適《嘗試集》中的一些詩,加以改削,重新發表。這裏所說的“夙善改削”,即指此事。
〔5〕某生者作者署名“某生者”,含有諷刺當時“鴛鴦蝴蝶派”小說作者的意思,因爲這一派作者常有用“××生”作筆名的,而且他們的小說多用“某生者,某地人,家世簪纓,文采斐雅……”一類話開頭,幾乎成爲一個公式。