兩年假期第十一章 獵物

  在小孩子們的歡呼雀躍聲中,木筏終於靠岸了。對小孩子們來說,日常生活中的點滴變化都會令他們感到新鮮。托內在河岸邊蹦蹦跳跳;埃文森和金肯斯則飛快地跑到湖邊去了;科斯塔拉住莫科問道,「你不是答應過給我們做頓好吃的嗎?」

  「是的,但你恐怕吃不成。」莫科說。

  「為什麼?」

  「因為我今天根本沒時間做飯。」

  「什麼!你不做飯?」

  「是的,但晚餐還是要有吃的東西,我們正好可以吃鴇鳥肉。」

  莫科說完之後便笑了,露出了潔白的牙齒。

  那小不點調皮地朝莫科捅了一拳之後飛快地跑到他的夥伴中去了。這時布萊恩特吩咐他們不要跑得太遠。

  「你為什麼不和他們一起去玩?」布萊恩特問弟弟說。

  「我不想去,我寧願待在這裡!」傑克回答說。

  「你應該多活動活動,」布萊恩特說,「我對你很不放心,傑克。你是不是有什麼事瞞著我?你是不是生病了?」

  「沒有,我什麼事也沒有!」

  傑克總是用這樣的口氣回答,惹得布萊恩特很生氣。他決心哪天一定要傑克把事情說清楚,即使倔強的弟弟發脾氣也要弄個水落石出。

  但目前要想去法國人穴裡過夜的話,他必須抓緊時間做事。

  搬進山洞之前,必須先領著那些沒去過洞內的人參觀一下。當木筏在遠離河道急流的一彎靜水中安全靠岸停泊之後,布萊恩特立即讓夥伴們跟著他走。莫科帶上了帆船上用的燈盞,燈盞上的火苗因為有玻璃鏡的折射而發出了格外明亮的光線。

  首先,男孩子們得清除洞口的障礙物,因為布萊恩特和唐納甘在洞口放了一些樹枝。一方面是便於他們尋找,另一方面則是防止別人和野獸進入洞內。

  把洞口的樹枝弄走之後,孩子們弓著腰從狹窄的洞口爬了進去。在明亮的燈光照射之下。山洞比前次用樹脂做成的蠟燭照明時好看多了。

  「嗯!我們住在這裡很合適。」巴克斯特一邊測量山洞,一邊說。

  「對!」加耐特大聲說,「如果我們像在船上那樣將床疊放的話!」

  「為什麼要疊放呢?」威爾科克斯問道。「我們可以將床並排擺放在地上。」

  「那樣的話,」韋勃說,「我們活動的空間就不多了。」

  「哼,」布萊恩特告訴他說,「你別指望在洞內活動了吧!你能為我們再找一所更好的住所嗎,韋勃?」

  「不行!但!」索維斯打斷他的話說,「現在最重要的是我們有地方躲避風雨。韋勃的意思也不是說他想找一座高級別墅,裡面有客廳、臥室、飯廳、吸菸室和浴室。」

  「嗯,那是不可能的,」克羅斯說,「這裡有做飯的地方嗎?」

  「有,可以在外面做飯。」莫科回答說。

  「一旦天氣不好會很不方便,」布萊恩特提出來說,「我們明天應該把爐灶搬到洞裡去。」

  「難道要在我們既要用來吃飯又要用來睡覺的洞內做飯嗎?」唐納甘帶著不屑一顧的神情大聲說。

  「對,你可以使用嗅鹽來除掉異味,唐納甘少爺!」索維斯一邊說。一邊大聲笑了起來。

  「到時候我會的,夥計!」唐納甘皺著眉頭說。

  「別爭啦!別爭啦!」高登出面制止說。「不管事情是好是壞,我們必須馬上決定!如果把煙爐灶放在洞內做飯,有利於大家取暖,至於以後在岩石中再挖出一個洞穴的事可以推到冬天再幹。但現在只能在法國人穴裡將就一番,先盡快搬進去再說。」

  他們很快將床具搬了進去,整齊地擺放在洞內的沙地上。由於事先在小船艙裡住習慣了,儘管這裡很窄,他們也沒覺得有什麼不方便。

  這樣,一天的剩餘時間又過去了。他們將船上的大桌子擺放在洞中央,加耐特和小夥伴們還在上面鋪了一塊桌布。

  莫科和索維斯早已出色地完成了他們的任務。他們在懸崖腳下的兩塊大石頭間架了一二個爐灶,燒著由韋勃和威爾科克斯在樹底下撿來的乾柴。大約六點鐘,他們就燒好了熱湯,煮好了肉餅,這些東西只要放在火上煮幾分鐘便發出沁人心脾的芳香。烤叉上串著十二隻(共鳥)鳥。在純火的炙烤之下,鳥身上綻出的油直往烤肉盤裡滴,惹得科斯塔直想伸手抓起就吃,而托內和埃文森則在一邊翻弄著烤(共鳥)鳥。小迷饒有興趣地跟著他們轉。

  不到七點鐘,男孩子們都圍坐在洞中央的桌旁了。這山洞現在成了孩子們的餐廳和宿舍。船上的長凳子、折疊椅、藤椅都搬了進來。這一頓飯可夠豐盛的。有熱湯、牛排、烤鵝鳥、取代麵包的餅乾、白開水、白蘭地酒、一些乳酪、還有用作點心的幾杯雪莉酒,真讓這些好幾天沒吃飽飯的孩子們吃飽喝足了。

  因為勞累了一天,吃飽喝足之後,孩子們便只想著要睡覺了。但由於受宗教觀念的影響,高登提議去拜訪一下法國人鮑定的墓地,因為他們現在占據了他的住所。夜幕降臨了,再也望不到湖水的盡頭,但湖水映襯了太陽的最後一絲餘暉。他們總算找到了埋葬鮑定的小土墩和立在土墩旁邊的木十字架。

  九點鐘時,除了唐納甘和威爾科克斯要守夜以外,其餘的人都上床睡了。他們在洞口燒了一堆大火,以便嚇退那些危險的不速之客。

  第二天,即五月九號,以及接下來的三天時間裡,全體人員忙著將木筏上的東西卸下來。西風吹過來的霧靄表明將有一段時間的雨雪天氣。現在氣溫很少能升到零度以上。因此,必須盡快將所有東西搬進山洞裡去。

  因為任務很緊迫,那些獵手們也好幾天沒出去打獵了。那天下午,莫科點燃了洞內的爐灶,高興地宣稱爐灶火燃得很旺,即使天氣不好也可以做飯吃了。

  接下來的一個星期中,唐納甘、韋勃、威爾科克斯、克羅斯以及加耐特和索維斯每天狩獵都有很大收獲,真讓人高興。有一天他們沿著湖邊朝山洞不遠的樺樹和櫸樹林中走了大約半英里。到處都可以看到人跡活動的痕跡。地上挖了一些坑,上面用樹枝蓋著。因為坑太深,動物掉進去是爬不出來的。根據那些坑的形狀判斷,它們肯定還是好幾年前挖的。其中有隻坑裡還有一些動物的骸骨,可能是捕獵人當時沒有發現坑裡的動物。

  「不管怎麼說,這些肯定是較大動物的骨頭。」威爾科克斯一邊說,一邊跳進了坑裡,撿起了早已發白的骨頭。

  「這是隻四腳動物,因為它有四個爪子骨頭。」韋勃補充說。

  「難道還會是五隻腳動物嗎?」索維斯提出異議說,「這絕對是羊骨頭或小牛骨頭。」

  「你總是愛取笑別人!」克羅斯咕噥著說。

  「嗯,不準再嘲弄別人!」加耐特說。

  「事情明擺著,」唐納甘解釋說,「這動物很大。你看看牠的頭骨、頷骨和牙齒就知道。索維斯說這是羊骨頭和小牛骨頭,還嘲笑別人搞錯了,但要是這隻動物能活過來,他恐怕也笑不起來了。」

  「對!對!」克羅斯總是擁護他表哥說的每一句話。

  韋勃朝唐納甘問道,「你認為這是一隻食肉動物的骨頭嗎?」

  「是的,絕對是的。」

  「是獅子?還是老虎?」克羅斯心裡一下子緊張起來。

  「如果不是獅子或老虎的話,」唐納甘回答說,「很有可能是美洲獅或美洲豹。」

  「我們可得提高警惕。」韋勃說。

  「那我們不能冒險走得太遠。」克羅斯附和著說。

  「你聽到沒有,小迷?」索維斯對他那隻狗說,「這島上有野獸。」

  小迷卻若無其事地狂吠了一聲。

  男孩子們動身返回山洞。

  「好主意!」威爾科克斯說。「如果我們將這個坑用新鮮的灌木叢掩蓋起來,說不定也能捕捉到動物。」

  「你想這麼幹就這麼幹吧,威爾科克斯,」唐納甘說,「但我想在露天之外射殺牠們,而不願設坑會陷害牠們。」

  雖然唐納甘這麼說了,但威爾科克斯還是決定發揮自己設置陷阱的天生本能,將自己的想法付諸實施。事實上,他在這方面很在行。他的夥伴幫他從鄰近的樹上砍來了嫩枝,他將這些樹枝巧妙地架設在坑口,這樣將土坑完全掩蓋了。當然,這是一種最簡單的陷阱,南美大草原的人經常利用這種陷阱捕捉獵物。

  為了便於辨認陷阱的位置,威爾科克斯折斷了周圍樹木的樹枝。接著全部返回了洞裡。

  最近幾次狩獵收獲不多。島上鳥類動物倒是很多。唐納甘想從後面將鳥抓住,但總是抓不著。他們又極不願意為打一隻鳥而損耗彈藥,這樣做太不合算了。由於浪費彈藥的事,高登還說過一些難聽的話。這事雖有唐納甘兜著,但他那幫夥伴們和他一樣難受。

  在隨後的探尋中,他們發現了兩種有用的植物。這兩種植物是布萊恩特第一次來到湖畔就發現了的。其中一種是在溼地上長勢旺盛的野芹菜;另一種叫做水芹,水芹嫩根用來防治敗血症效果很好。這兩種野菜可以摻在所有食物中,並且吃了有利於健康。

  因為湖面和河面還沒有結冰,他們有時能釣到一些梭子魚或蹲魚。這些魚味道鮮美,只是在吃的時候不要讓魚刺卡住喉嚨。有一天,埃文森興高采烈地釣回了一條好大的鮭魚,差點將釣魚線也扯斷。

  同時他們好幾次派人去查看那個陷阱。儘管他們扔了一大塊肉在陷阱裡做為誘餌,但什麼動物也沒捕捉到。

  但到了五月十七日,那陷阱還真發揮了作用。當時,布萊恩特和其他幾個人正在懸崖附近的樹林裡尋覓,看能否在法國人穴附近,再找一個洞穴用作貯藏室。

  當他們朝陷阱走近時,隔老遠就聽到有什麼叫聲。

  布萊恩特迅速地拐進樹叢中,很快唐納甘也不緊不慢地跟了上去。其他人則跟在他們身後幾碼遠的地方,做好了開槍射擊的準備。小迷則豎起耳朵,翹著尾巴繼續往前走。

  離陷阱還有二十碼遠時,叫聲又響了起來。有個什麼動物從陷阱上面的樹枝中間掉了下去。

  因為不明白到底是什麼動物掉在陷阱裡,所以孩子們做好了防禦的準備。

  「抓住牠,小迷,抓住牠!」唐納甘拍著小迷說。小迷毫不畏懼地吠著衝了過去。

  「那不是美洲獅吧?」韋勃問道。

  「也不是美洲豹吧?」克羅斯問道。

  「都不是,」唐納甘說,「是隻鴕鳥!」

  他們總算弄清楚了這是隻鴕鳥。但這種鴕鳥身子不大,頭部有點像鵝,裹在身上的細羽毛很像灰白色羊毛,說明這是南美人草原上巨大的特殊鴕鳥。牠和非洲的鴕鳥有很大區別。應該說,這種鴕鳥稱得上是島上的龐然大物了。

  「我們應該捉活的!」威爾科克斯建議說。

  「那當然!」索維斯也說。

  「那可不容易。」克羅斯說。

  「我們試試看。」布萊恩特做出了決定。

  這隻鴕鳥逃不掉的原因是由於牠的翅膀飛不了地面那麼高;雙腳又不能停留在陷阱四周的土壁上。威爾科克斯冒著被鴕鳥啄傷的危險跳進了陷阱。但是他想了個辦法用上衣蒙住了鴕鳥的頭部。這樣,他也不至於被鴕鳥啄傷了,而且他又輕而易舉地用兩三塊手帕捆住了鴕鳥的雙腳,將鴕鳥的一隻腳捆在另一隻腳上之後,孩子們用力一拉,便將鴕鳥拉上了地面。

  「總算捉住牠了。」韋勃說。

  「捉到之後怎麼辦呢?」克羅斯問道。

  「那很簡單,」索維斯像往常一樣不假思索地說,「我們可以把鴕鳥帶到洞裡去,可以將牠馴服用來做馬騎。我會將牠當作朋友一樣照看。」

  雖然索維斯是這麼說,但到底能不能按照他說的那樣去做還值得懷疑。但是要將鴕鳥帶回洞裡還是很容易,只好先這麼做了。

  高登看到鴕烏時嚇了一跳,因為又多一張嘴吃飯了。但當他記起鴕鳥只吃素食時,心裡又暗自喜歡起來。那些小孩子們則高興地圍住了鴕鳥。雖然鴕鳥用一根長線綁著,但小孩子們還是不敢靠得太近。當聽說索維斯準備將鴕鳥馴服做馬騎時,小孩子們爭吵著讓他們也騎一騎。

  「好,只要你們聽話。」索維斯回答說。在小孩子們的心目中,他已成了英雄人物。

  「我們肯定敢騎。」科斯塔說。

  「你敢什麼,科斯塔?」索維斯問他說,「你敢去騎這隻凶狠的鴕鳥嗎?」

  「只要你在身後保護,我可以扶著你。」

  「你還記得那次騎在海龜背上的事嗎?」

  「這是兩碼事,」科斯塔反駁說,「這鴕鳥不會到水裡去。」

  「但牠會飛到空中去!」托內說。

  這兩個小傢伙邊說邊走開了。

  可以想像,當所有東西都整齊有序地搬進洞穴之後,高登和夥伴們得安排日常生活。要讓每個人都有事可做,還得特別注意不能讓小孩子們放任自流。因為小孩子沒有力氣,又沒有什麼適當的工作讓他們做。何不讓他們繼續學習在查曼學校學過的功課呢?

  「我們有課本讓他們繼續學習,」高登說,「我們可以教會他們我們學過的東西,也應該將我們掌握的知識傳授給他們。」

  「對,」布萊恩特回答說,「有朝一日我們離開這座孤島回到親戚朋友中間時,我們可以告訴他們我們沒有虛度光陰。」

  有人提議起草一份工作學習計劃。計劃經大夥一致同意之後,須嚴格遵守。這樣一些孩子們在冬天冰凍時不能天天出去了。他們渴望很好地利用冬天這段時光。洞穴實在太小,很不方便,因此他們決定立即動手將洞穴挖大一些。
上一頁

目錄