【另一个流浪者】
有一次,我遇到了另一个流浪者。他也有点儿疯疯癫癫的,他对我如是说:"我是一个流浪者。我时常觉得,我行走于尘世林儒之间。因为我的脑袋同地面的距离较之他们的脑袋同地面的距离,还要高出一百英尺光景,所以我的脑袋创造出更高更自由的思想。
"然而,说实在的,我并不是行走在他们之间,而是行走在他们之上,他们所能见的,不过是我在他们的开阔的田野里留下的足印而已。
"我时常听到他们在讨论我的足印,为我的足印的形状和大小而争论不休。因为有些人说:那些是远古时期猛妈在大地上浪游的脚印。而另外一些人说:非也,那些是陨石从遥远星球上落到地面上的遗迹。"然而,我的朋友,你却完全明白,它们不过是一个流浪者的足印罢了。"
the other wanderer
once on a time i met another man of the roads. he too was a little mad, and thus spoke to me:
"i am a wanderer. oftentimes it seems that i walk the earth among pygmies. and because my head is seventy cubits farther from the earth than theirs, it creates higher and freer thoughts.
"but in truth i walk not among men but above them, and all they can see of me is my footprints in their open fields.
"and often have i heard them discuss and disagree over the shape and size of my footprints. for there are some who say, these are the tracks of a mammoth that roamed the earth in the far past. and others say, nay, these are places where meteors have fallen from the distant stars.