-
愛人啊!你是個國手,我們來下一盤棋;我的目的不是要贏你,但只求輸給你——將我的靈和肉輸得乾乾淨淨!。
-
宇宙是個監獄,但是個模範監獄;他的目的在革新,並不在懲舊。
-
青春像只唱着歌的鳥兒,已從殘冬窟裏闖出來,駛入寶藍的穹窿裏去了。神祕的生命,在綠嫩的樹皮裏膨脹着,快要送出帶鞘子的,翡翠的芽兒來了。
-
生波停了掀簸,深夜啊!——沉默的寒潭!澈虛的古鏡!行人啊!迴轉頭來,照照你的顏容罷!啊!這般憔悴……輕柔的淚,溫熱的淚,洗得淨這僕僕的征塵?無端地一滴滴流到脣邊,想是要你嚐嚐他的滋
-
啊!我的靈魂底靈魂!我的生命底生命,我一生底失敗,一生底虧欠,如今要都在你身上補足追償,但是我有什麼可以求於你的呢?讓我淹死在你眼睛底汪波里!讓我燒死在你心房底熔爐裏!讓我醉死在你
-
哎呀!自然底太失管教的驕子!你那內蘊的靈火!不是地獄底毒火,如今已經燒得太狂了,只怕有一天要爆裂了你的軀殼。
-
花兒開過了,果子結完了;一春底香雨被一夏底驕陽炙幹了,一夏底榮華被一秋底饞風掃盡了。
-
我酌上蜜酒,燒起沉檀,遊戲着膜拜你:沉檀燒地太狂了,我忙着拿蜜酒來澆他;誰知越澆越烈,竟惹了焚身之禍呢!。
-
我的王!我從遠方來朝你,帶了滿船你不認識的,但是你必中意的貢禮。我興高采烈地航到這裏來,那裏知道你的心……唉!還是一個涸了的海港!我悄悄地等着你的愛潮膨漲,好浮進我的重載的船艘;月
-
從前我養了一盆寶貴的花兒,好容易孕了一個苞子,但總是半含半吐的不肯放開。我等發了急,硬把他剝開了,他便一天萎似一天,萎得不像樣了。
-
馬路上歌嘯的人羣氾濫橫流着,好比一個不羈的青年底意志。銀箔似的溪面一意地要板平他那難看的皺紋。
-
太陽落了,責任閉了眼睛,屋裏朦朧的黑暗悽酸的寂靜,鉤動了一種若有若無的感情,——快樂和悲哀之間底黃昏。
-
九年底清華底生活,回頭一看——是秋夜裏一片沙漠,卻露着一顆螢火,越望越光明,四圍是迷茫莫測的淒涼黑暗。
-
我戲將沉檀焚起來祀你,那知他會燒的這樣狂!他雖散滿一世界底異香,但是你的香吻沒有抹盡的那些渣滓,卻化作了雲霧滿天,把我的兩眼障瞎了;我看不見你,便放聲大哭,像小孩尋不見他的媽了。
-
人們說我有些像一顆星兒,無論怎樣光明,只好作月兒底伴,總不若燈燭那樣有用——還要照着世界作工,不徒是好看。
-
窗子裏吐出嬌嫩的燈光——兩行鵝黃染的方塊鑲在牆上;一雙棗樹底影子,像堆大蛇,橫七豎八地睡滿了牆下。
-
快樂好比生機:生機底消息傳向綺甸,羣花便立刻披起五光十色的繡裳。快樂跟我的靈魂接了吻,我的世界忽變成天堂,住滿了柔豔的安琪兒!。
-
一望無涯的綠茸茸的——是青苔?是蔓草?是禾稼?是病眼發花?——只在火車窗口像走馬燈樣旋着。
-
面對一幅淡山明水的畫屏,在一塊棋盤似的稻田邊上,蹲着一座看棋的瓦屋——緊緊地被捏在小山底拳心裏。
-
太陽射上牀,驚走了夢魂。昨日底煩惱去了,今日底還沒來呢。啊!這樣肥飽的鶉聲,稻林裏撞擠出來——來到我心房釀蜜,還同我的,萬物底蜜心,融合作一團快樂——生命底惟一真義。
-
燈兒滅了,人兒在牀;月兒底銀潮瀝過了葉縫,衝進了洞窗,射到睡覺的雙靨上,跟他親了嘴兒又偎臉,便洗淨一切感情底表象,只剩下瞭如夢幻的天真,籠在那連耳目口鼻都分不清的玉影上。
-
夜散下無數茸毛似的天花,織成一片大氅,輕輕地將憔悴的世界,從頭到腳地包了起來;又加了死人一層殮衣。
-
幾朵浮雲,仗着雷雨底勢力,把一天底星月都掃盡了。一陣狂風還喊來要捉那軟弱的樹枝,樹枝拼命地扭來扭去,但是無法躲避風的爪子。
-
“Hehasalustyspring,whenfancyclearTakesinallbeautywithinaneasyspan.”——Keats這裏是一道河,一道大河,寬無邊,
-
蠟炬成灰淚始幹——李商隱紅燭啊!這樣紅的燭!詩人啊!吐出你的心來比比,可是一般顏色?紅燭啊!是誰制的蠟——給你軀體?是誰點的火——點着靈魂?爲何更須燒蠟成灰,然後才放光出?一誤再誤
-
忽然一切的靜物都講話了,忽然間書桌上怨聲騰沸:墨盒呻吟道“我渴得要死!”字典喊雨水漬溼了他的背;信箋忙叫道彎痛了他的腰;鋼筆說菸灰閉塞了他的嘴,毛筆講火柴燒禿了他的須,鉛筆抱怨牙刷
-
洗衣是美國華僑最普遍的職業,因此留學生常常被人問道,“你爸爸是洗衣裳的嗎?”(一件,兩件,三件,)洗衣要洗乾淨!(四件,五件,六件,)熨衣要熨得平!我洗得淨悲哀的溼手帕,我洗得白罪
-
我說飛毛腿那小子也真夠彆扭,管保是拉了半天車得半天歇着,一天少了說也得二三兩白乾兒,醉醺醺的一死兒拉着人談天兒。
-
好傢伙!今日可嚇壞了我!兩條腿到這會兒還哆嗦。瞧着,瞧着,都要追上來了,要不,我爲什麼要那麼跑?先生,讓我喘口氣,那東西,你沒有瞧見那黑漆漆的,沒腦袋的,蹶腳的,多可怕,還搖晃着白
-
老頭兒和擔子摔一跤,滿地是白杏兒紅櫻桃。老頭兒爬起來直哆嗦,“我知道我今日的罪過!”“手破了,老頭兒你瞧瞧。