揚鞭集愛它?害它?成功!

一株小小的鬆,
一株小小的柏:
看它能力何等的薄弱!
只是幾根柔嫩的枝,
幾片稀鬆的葉。
你若是要害它,
只須是一砍,便可把它一齊都砍了;
或是你要砍哪一株,便把哪一株砍去了。
可是你扎花匠說:
你不害它,你愛它。
你愛了它三年,
把柏樹紮成了一條龍,松樹紮成了一隻鳳。
你說,你成功了;
人家也說,你成功了!
我卻要傷心:
我已看不見了那天然的鬆,天然的柏。
有人說:你是真心的愛它。
有人說:你是爲着要賣它,所以這樣的害它。
但是,這有什麼區別?
我只須看着了那柏做的龍,鬆做的鳳,
我便要傷心;
我便永遠牢記着:
你是這樣的成功了,
人家也就此稱許你成功了!

  我這首詩,是看了英國T.L.Peacock(1785—1866)所做的一首“The Oak and the Beech”做的。我的第一節,幾乎完全是抄他;不過入後的用意不同,似乎有些“反其意而爲之”(他的用意也很好)。所以我應當把他的原詩,附錄在下面:

For the tender beech and the sapling oak,
That grow by the shadowy rill,
Your may cut down both at a single stroke,
You may cut down which you will.
But this you must know,that as long as they grow,
Whatsoever change may be,
You can never teach either oak or beech
To be aught but a greenwood tree.

一九二○,八,一一,倫敦

Previous

Table of Contents