諾桑覺寺第六章

  兩位女友之間的以下談話,是她們相識八、九天後的一個早晨,在礦泉廳進行的,可以充分顯現出她們之間的熱烈情感,顯現出彼此的敏感、審慎和別出心裁,以及高雅的文學情趣。這一切表明了她們的熱烈情感是那樣合乎情理。

  她們是約好了來的。

  因為伊莎貝拉比她的朋友早到了將近五分鐘,她的頭一句話當然是這樣說的:

  「我的寶貝,什麼事把你耽擱得這麼晚?我等了你老半天了!」

  「真的嗎?太對不起了,我還以為我很及時呢。才剛剛一點,但願沒讓你久等。」

  「哦!至少等了老半天了!肯定有半個鐘頭了。好了,先到大廳那邊坐下來鬆快鬆快。我有一肚子話要跟你說。「首先,今天早晨出門的時候,我生怕要下雨。真像是要下陣雨的樣子,差一點把我急死了!你知道吧,我剛才在米爾薩姆街一家商店的櫥窗裏見到一頂帽子。你想像不到有多漂亮。跟你的那頂很相像,只是緞帶是橙紅色的,不是綠色的。我當時真想買呀。不過,親愛的凱瑟琳,今天這一早你都在幹什麼?是不是又看《尤多爾弗》(譯者注:安.拉德克利夫夫人《一七六四─一八二三》是英國哥德小說的代表人物,《尤多爾弗奧秘》是她的代表作。小說描述女主角艾蜜麗喪母後隨父親出遊,途中遇險為一青年所救,兩人一見鍾情。父親死後,艾蜜麗投奔姑母處,被惡棍誘至尤多爾弗城堡,歷經種種驚險,最後終於脫身,與情人團聚。情節緊張恐怖,充滿神秘氣息。)了?」

  「是的,早上一醒來就在看。已經看到黑紗幔那兒了。」

  「真的嗎?多有意思啊!哦!我說什麼也不告訴你那黑紗幔後面罩著什麼!難道你不急於想知道嗎?」

  「噢!是的,很想知道。到底是什麼呢?不過,請別告訴我,無論如何也別告訴我。我知道準是具骷髏。我想準是勞倫蒂納(譯者注:《尤多爾弗》中的人物,係勞倫蒂尼之誤。)的骷髏。噢!我真喜愛這本書!實話對你說吧,我真想讀它一輩子。若不是要來會你,我說什麼也丟不開它。」

  「親寶貝,你真好。等你看完《尤多爾弗》,我們就一道看《義大利人》(譯者注:拉德克利夫夫人的另一部傳奇小說。)。我給你列了個單子,十來本都是這一類的。」

  「真的!那可太好了!都是些什麼書?」

  「我這就念給你聽聽。全記在我的筆記本裏。《烏爾芬巴赫城堡》,《克萊蒙》,《神秘的警告》,《黑樹林的巫師》,《夜半鐘聲》,《萊茵河的孤兒》,以及《恐怖的奧秘》。這些書夠我們看些日子啦。」

  「是的,真是太好了。不過,這些書都很恐怖嗎?你肯定它們都很恐怖嗎?」

  「是的,保險沒問題。我的好朋友安德魯斯小姐把這些書全看過了,她真是個甜姐兒,一個天下頂討人愛的姑娘。你要是認識安德魯斯小姐就好了,你會喜歡她的。她正在給自己織一件要多漂亮有多漂亮的斗篷。我覺得她像天使一樣美麗,使我感到惱火的是,男人們居然不愛慕她!為此,我要狠狠地責罵他們。」

  「責罵他們?你能因為他們不愛慕她,就大加責罵?」

  「是的,我就是要責罵。我為了自己的真正朋友,什麼事情都做得出來。我愛起人來不會半心半意,我不是那種人。我的感情總是十分熱烈。今年冬天,在一次舞會上,我就對亨特上尉說:他要是整個晚上老是跟我開玩笑,我就不同他跳舞,除非他承認安德魯斯小姐像天使一樣美麗。你知道,男人總以為我們女人之間沒有真正的友誼,我決心要讓他們看看事實並非如此。我要是聽見有人說你的壞話,我馬上就會冒火。不,那壓根兒不可能,因為男人們最喜歡你這樣的小姐。」

  「噢,天哪!」凱瑟琳紅著臉嚷道,「你怎麼能這麼說呢?」

  「我很了解你。你性情十分活潑,這正是安德魯斯小姐所缺少的。坦白地說,她這個人沒意思極了。噢!我得告訴你,我們昨天剛一分手,我就見到一個小夥子在使勁地看你。我敢斷定,他愛上你了。」凱瑟琳臉上緋紅,再次否認。「那是千真萬確的。我明白是怎麼回事:你是除了一位先生以外,對誰的愛慕都無動於衷,那位先生我就不點名道姓啦。得了,我不能責怪你了。」(語氣更加嚴肅)──「你的心情很容易理解。我很清楚,你要是真正愛上一個人,就不喜歡別人來獻殷勤。凡是與心上人無關的事情,全都是那樣索然寡味!我完全可以理解你的心情。」

  「不過,你別讓我覺得自己就這麼想念蒂爾尼先生,我興許再也見不到他了。」

  「再也不到他了!我的寶貝,別這麼說啦。你要是這麼想,肯定要垂頭喪氣了。」

  「不會的,決不會。我也不裝模作樣,說什麼我並不喜歡他。不過,當我有《尤多爾弗》可看的時候,我覺得誰也不能讓我垂頭喪氣的。噢!那條可怕的黑紗幔!親愛的伊莎貝拉,我敢肯定,它後面準是勞倫蒂納的骷髏。」

  「我覺得真怪,你以前居然沒看過《尤多爾弗》。不過我想,莫蘭太太反對看小說。」

  「不,她不反對。她自己就常看《查爾斯.格蘭迪森爵士》(譯者注:英國作家塞繆爾.理查森《一六八九─一七六一》的小說。)。不過,新書落不到我們手裡。」

  「《查爾斯.格蘭迪森爵》!那是一部十分無聊的書,對不?我記得安德魯斯小姐連第一卷都無法看完。」

  「它和《尤多爾弗》完全不同,不過我還是覺得很有趣。」

  「是嗎?真讓我吃驚。我還以為不堪卒讀呢。不過,親愛的凱瑟琳,你有沒有定下今晚頭上要戴什麼?無論如何,我決定跟你打扮得一模一樣。你知道,男人有時對這種事還挺注意呢。」

  「他們注意有什麼關係?」凱瑟琳十分天真地說。

  「有什麼關係!哦,天哪!我向來不在乎他們說什麼。你若是不給他們點利害瞧瞧,讓他們識相點,他們往住會胡來的。」

  「是嗎?這我可從沒注意到。他們對我總是規規矩矩的。」

  「啊!他們就會裝腔作勢,自以不起,天下人數他們最自負。噢,對了,有件事我都想過上百次了,可總是忘記問你:你覺得男人什麼膚色的最好看?你喜歡黑的還是白的?」

  「我也說不上。我沒怎麼想過這個問題。我想還是介乎兩者之間的棕色最好,不白也不很黑。」

  「好極啦,凱瑟琳。那正是他嘛。我還沒忘記你是怎麼形容蒂爾尼先生的:『棕色的皮膚,黝黑的眼珠,烏黑的頭髮。』唔,我的愛好可不一樣。我喜歡淡色的眼睛。至於膚色,你知道我最喜歡淡黃色的。你要是在你的熟人裏見到這種特徵的,可千萬別泄露我的天機。」

  「泄露你的天機!你這是什麼意思?」

  「得了,你別難為我啦。我看我說得太多了。我們別再談這件事吧。」

  凱瑟琳有些詫異地依從了。沉默了一陣之後,她剛想再提起她當時最感興趣的勞倫蒂納的骷髏,不料她的朋友打斷了她的話頭,只聽她說:「看在老天爺的份上,我們離開這邊吧。你知道,有兩個討厭的年輕人盯著我瞅了半個鐘頭了,看得我真難為情。我們去看看來了些什麼人吧。他們不會跟到那邊去的。」

  她們走到來賓簿那兒。伊莎貝拉查看來賓登記的時候,凱瑟琳就負責監視那兩個可怕的年輕人的行蹤。

  「他們沒朝這邊來吧?但願他們別死皮賴臉地跟著我們。要是他們來了,你可要告訴我一聲。我決不抬頭。」

  過了不久,凱瑟琳帶著真摯的喜悅告訴伊莎貝拉,說她不必再感到不安了,因為那兩個男的剛剛離開了礦泉廳。

  「他們往哪邊去了?」伊莎貝拉急忙轉過身,問道,「有個小夥子長得還真漂亮。」

  「他們往教堂大院那邊去了。」

  「哦,我終於把他們甩掉了。真是太好了?現在嗎,就陪我到艾德加大樓,去看看我的新帽子,好嗎?你說過你想看看。」

  凱瑟琳欣然同意了。「只是,」她補充說,「我們或許會趕上那兩個年輕人的。」

  「哎!別管那個。我們要是趕得快,馬上就能超過他們。我一心急著讓你看帽子呢。」

  「不過,我們只要再等幾分鐘,壓根兒就不會再碰見他們。」

  「老實對你說吧,我才不這樣抬舉他們呢。我對男人就不這麼敬重。那只會把他們寵壞。」

  凱瑟琳無法抗拒這番理論。於是,為了顯顯索普小姐的倔強性格,顯顯她要煞煞男人威風的決心,她們當即拔腿就走,以最快的速度向兩個年輕人追去。
上一頁
Amazon AD

目錄