译文序跋集《说幽默》译者附记

  将humour这字,音译为“幽默”,是语堂开首的。因为那两字似乎含有意义,容易被误解为“静默”,“幽静”等,所以我不大赞成,一向没有沿用。但想了几回,终于也想不出别的什么适当的字来,便还是用现成的完事。一九二六,一二,七。译者识于厦门。
Previous

Table of Contents