再别康桥·人间四月天第52章 珊瑚

    你再不用想和我说话,



    我的心早沉在海水底下;



    你再不用向我叫唤:



    因为我——我再不能回答!



    除非你——除非你也来在



    这珊瑚骨环绕的又一世界;



    等海风定时的一刻清静,



    你我来交互你我的幽叹。



    (1926年9月29日《晨报副刊·诗镌》第10号)



    俘虏颂



    我说朋友,你见了没有,那俘虏:



    拚了命也不知为谁,



    提着杀人的凶器,



    带着杀人的恶计,



    趁天没有亮,堵着嘴,



    望长江的浓雾里悄悄的飞渡;



    趁太阳还在崇明岛外打盹,



    满江心只是一片阴,



    破着槛褛的江水,



    不提防冤死的鬼,



    爬在时间背上讨命,



    挨着这一船船替死来的接吻;



    他们摸着了岸就比到了天堂:



    顾不得险,顾不得潮,



    一耸身就落了地



    (梦里的青蛙惊起,)



    踹烂了六朝的青草,



    燕子矶的嶙峋都变成了康庄!



    干什么来了,这“大无畏”的精神?



    算是好男子不怕死?——



    为一个人的荒唐,



    为几元钱的奖赏,



    闯进了魔鬼的圈子,



    供献了身体,在乌龙山下变粪?



    看他们今儿个做俘虏的光荣!



    身上脸上全挂着彩,



    眉眼糊成了玫瑰,



    口鼻裂成了山水,



    脑袋顶着朵大牡丹,



    在夫子庙前,在秦淮河边寻梦!



    九月四日



    (1927年9月17日《现代评论》第6卷第145期)



    此诗原投《现代评论》,刊出后编辑先生来信,说他擅主割去了束了一段,因为有了那一段诗意即成了“反革命’,剪了那一段则是“绝妙的一首革命诗”,因而为报也为作者,他决意割去了那条不革命的尾巴!我原稿就只那一份,割去那一段我也记不起,重做也不愿意,要删又有朋友不让,所以就让它照这“残样”站着吧。



    志摩

上一页

目录