-
蜡炬成灰泪始干——李商隐红烛啊!这样红的烛!诗人啊!吐出你的心来比比,可是一般颜色?红烛啊!是谁制的蜡——给你躯体?是谁点的火——点着灵魂?为何更须烧蜡成灰,然后才放光出?一误再误
-
假如我变了一朵金色花,只是为了好玩,长在那棵树的高枝上,笑哈哈地在风中摇摆,又在新生的树叶上跳舞,妈妈,你会认识我么?你要是叫道:“孩子,你在哪里呀?”我暗暗地在那里匿笑,却
-
钢笔和墨水瓶,看来比雪花膏和花露水,是要重要些;因为前两样是学用品,后两样却是装饰品了。
-
哎呀!自然底太失管教的骄子!你那内蕴的灵火!不是地狱底毒火,如今已经烧得太狂了,只怕有一天要爆裂了你的躯壳。
-
乌云很快地聚拢在森林的黝黑的边缘上。孩子,不要出去呀!湖边的一行棕树,向冥暗的天空撞着头;羽毛零乱的乌鸦,静悄悄地栖在罗望子的枝上,河的东岸正被乌沉沉的冥色所侵袭。
-
在你的眼睛的微光下迢遥的潮汐升涨:玉的珠贝,青铜的海藻……千万尾飞鱼的翅,剪碎分而复合的顽强的渊深的水。
-
我用残损的手掌摸索这广大的土地:这一角已变成灰烬,那一角只是血和泥;这一片湖该是我的家乡,(春天,堤上繁花如锦障,嫩柳枝折断有奇异的芬芳,)我触到荇藻和水的微凉;这长白山的雪峰冷到
-
一声田主来,爸爸眉头皱不开。一声田主到,妈妈心头毕剥跳。爸爸忙扫地,妈妈忙上灶:“米在桶,酒在坛,鱼在盆,肉在篮;照例要租鸡,没有怎么办?——本来预备两只鸡,一只被贼偷;一只遭狗咬
-
“母亲,别只这样围住我的项颈,你这样实使我焦烦,我怕已是软弱得无力离开床枕,但即使是死了,我还要呼喊!”“你怎知道我的心在何等地沸腾,又岂了解我思想是如何在咆哮,那你听,这外边是声
-
秋天的夜晚多么宁静,满月高挂在暗蓝的天空;两位姑娘来到水渠边上,一边说笑一边洗头巾。
-
思慕平庸的幸福,已深尝命运之苦味;心因伤而益跳,脸儿渐如秋叶。明知是苦恼的诱惑,仍贪图欢乐的侥幸,遂把无意思的莺啼,认为悲哀的同调。
-
鹰乏了,憩息于山岩之上,沉默着,垂着双翼遮住她底爪子。我看过鹰飞,也听过鹰底歌唱,而如今,鹰是乏了。
-
在今天,我们要高举红旗,在今天,我们要准备战斗!怕什么,铁车坦克炮,我们伟大的队伍是万里长城!怕什么,杀头,枪毙,坐牢,我们青年的热血永难流尽!我们是动员了,我们是准备了,我们今天
-
不知道为什么,中国内地的人民不会跳舞。因为不跳,歌谣音乐也就贫乏。礼乐之邦,于是,就很寂寞。,我明白了:恐怕“礼教之邦”一语比“礼乐之邦”还更切实吧。
-
——安哥拉的传说之一三棵笔直的青棕,雄赳赳挺立莫科山峰,海燕翻飞在它们身边,头上汹涌着白云。
-
苹果树下那个小伙子,你不要、不要再唱歌;姑娘沿着水渠走来了,年轻的心在胸中跳着。她的心为什么跳呵?为什么跳得失去节拍?……春天,姑娘在果园劳作,歌声轻轻从她耳边飘过,枝头的花苞还没
-
心里我爱那枝窗外的白蔷薇,瓶里会插上红艳的玫瑰花。我还得谢谢献殷勤的他。是有些声息?——是他的!翻开的新书犯不着再藏起,准备多听他一回废话;又恐书册给他撕碎了,匆匆里还是藏起了吧。
-
树树梅花不梳妆,惨白的脸庞,纷乱着缟素衣裳。黯然看梅花:“你们也听到雪峰是病了吗?”狂跳的心儿沸了的血,都和入汽锅了,火车呵!火车呵!柳条儿还未青。
-
王春同志去世,是文艺界的一个大损失!我和王春同志相识不很久,可是初次见面,我就觉得他是个可爱的人。后来,来往渐多,我越来越敬爱他。
-
冬日的足迹渐行渐远,孤寂笼罩万物寰宇。寒风凛冽,凝结了光阴,大地被霜雪镶嵌,静观寂寥。树叶在枝间凋零下飞扬,寒雪光耀,浸透了人间。
-
苍白的钟声衰腐的朦胧疏散玲珑荒凉的蒙蒙的谷中——衰草千重万重——听永远的荒唐的古钟听千声万声古钟飘散在水波之皎皎古钟飘散在灰绿的白杨之梢古钟飘散在风声之萧萧——月影逍遥逍遥——古钟
-
五月的天气这么晴朗,大路上有一溜洪尘飞扬,一队装满树秧的牛车,浩浩荡荡地走向北方……迎面过来一位老人,侧身坐在毛驴背上,他用手遮住耀眼的阳光,打量这满车的树秧。
-
今夜的夜色好啊!海在低声地笑,白云在天上飞,月亮在波浪上跳……我拉起手风琴,歌唱我的青春;请海风把它带走,告慰远方的母亲——我走过东海的路,哪有今夜这么平静?多少个白天和黑夜,风波
-
你是我命运的春天,我的生因你而华丽,即在严冬的冰雪里,心头亦充满着温爱。我游行于人间,全为你的哭与笑:你的欢乐使我忘忧,眼泪更引我灵魂之狂放。
-
俗语说得好:“作贼的胆虚”。美国侵略者既是贼盗,当然会狡赖,不承认发动了细菌战。残暴无比的也必狡猾无比,这是侵略者的本质。
-
老艺人弹起他的三弦琴,唱出了一支悲凉的歌;人们问:你唱的是什么?他说:一支古老的歌!那时候阴云封锁着天空,风沙漫天遮蔽了太阳和星星,世代居住在草原上的牧人啊!失去了帐篷、羊群和歌声
-
迟缓的脚步,沉重地踏着自己底影子。路是孤寂的。天是一片大海,月亮浮在海当中。夜深了呢。
-
机械将完全地改变了,在未来的日子——不是那可怖的汗和血的榨床,不是驱向贫和死的恶魔的大车。
-
Schopenhauer说过这样的话:要估定人的伟大,则精神上的大和体格上的大,那法则完全相反。后者距离愈远即愈小,前者却见得愈大。
-
我深盼作戏剧运动的朋友们注意下列的一些小事:(一)在剧情说明书上,在剧场内外,在任何可以利用的地方,都印上,写上:入场务祈脱帽。