初升的月,如水銀似的白,把它的光籠罩在一切的東西上;柱影與人影,粗黑的向西邊的地上倒映着。山呀,田地呀,樹林呀,對面的許多所的屋呀,都朦朦朧朧的不大看得清楚,正如我們初從倦眠中醒了來,睜開了眼去看四周的東西,還如在渺茫夢境中似的;又如把這些東西都幕上了一層輕巧細密的冰紗,它們在紗外望着,只能隱約的看見它們的輪廓;又如春雨連朝,天色昏暗,極細極細的雨絲,隨風飄拂着,我們立在紅樓上,由這些豪雨織成的簾中向外望着。那麼樣的靜美,那麼樣柔秀的融合的情調,真非身臨其境的人不能說得出的。
“那麼好的月呀!”蔡黃先生讚賞似的嘆美着。
同浴於這個明明的月光中的,還有夢旦先生和心南先生。靜悄悄的,各人都隨意的躺在他的搖椅上,各自在默想他的崇高的思緒,也不知道有多少秒,多少分,多少刻的時間是過去了。紅欄杆外是月光、蟬聲與溪聲,紅欄杆內是月光照浴着的幾個靜思的人。
月光光, 黑河塘。 騎竹馬, 過橫塘。 橫塘水深不得過, 娘子牽船來接郎。 問郎長,問郎短, 問郎此去何時返。
心南先生的女公子依真跳躍着的由西邊跑了過來,嘴裏這樣的唱着。那清脆的歌聲漫溢於朦朧的空中,如一塘靜水中起了一個水漚似的,立刻一圈一圈的擴大到全個塘面。
“這是各處都有的兒歌,辜鴻銘曾選人他的《幼學絃歌》中。”夢旦先生說。他真是一個健談的人,又懇摯,又多見聞,凡是聽過他的話的人,總不肯半途走了開去。
“福州還有一首大家都知道的民歌,也是以月爲背景的,真是不壞。”夢旦先生接着說。於是他便背誦出了這一首歌。
共哥相約月出來, 怎樣月出哥未來? 沒是奴家月出早? 沒是哥家月出遲? 不論月出早與遲, 恐怕我哥未肯來。 當日我哥來娶嫂, 三十元月哥也來。
這首歌的又真摯又曲折的情緒,立刻把大家捉住了。像那麼好的情歌,真不多見。
“我真想把它抄錄了下來呢!”我說。於是夢旦先生又逐句的背唸了一遍,我便錄了下來。
“大約是又成了《山中通信》的資料吧。”擘黃先生笑着說道,他今天剛看見我寫着《山中通信》。
“也許是的,但這樣的好詞,不寫了下來,未免太可惜了。”“我也有一個,索性你再寫了吧。”擘黃說。
我端正了筆等着他。 七月七夕鵲填橋, 牛郎織女渡天河。 人人都說神仙好, 一年一度算什麼!
“最後一句真好,凡是詠七夕的詩,恐怕不見得有那樣透澈的口氣吧。可見民歌好的不少,只在自己去搜集而已。”擘黃說。
大家的話匣子一開,沉靜的氣氛立刻打破了,每個人都高高興興的談着唱着,渾忘了皎潔月光與其他一切。月已升得很高,倒向西邊的柱影,已漸漸的短了。
夢旦先生道:“還有一首歌,你們聽人說過沒有?”
採蘋你去問秋英, 怎麼姑爺跌滿身? 他說:“相公家裏回, 也無火把也無燈。” 既無火把也要燈! 他說相公家裏回, 怎麼姑爺跌滿身? 採蘋你去問秋英!
“是的,聽見過的。”擘黃說,“但其層次與說話之語氣頗不易分得出明白。”
“大約是小姐見姑爺夜間回來,跌了一身的泥,不由得起了疑心,便叫丫頭採蘋去問跟班秋英。採蘋回到小姐那裏,轉述秋英的話,相公之所以跌得一身泥者,因由家裏回來,夜色黑漆漆的,又無火把又無燈籠也。第二首完全是小姐的話,她的疑心還未釋,相公既由家回,如無火把也要有燈,怎麼會跌得一身泥?於是再叫採蘋去問秋英。雖然是如連環詩似的二首,前後的意思卻很不同。每個人的口氣也都逼真的像。”擘旦先生說。
經了這樣一解釋,這首詩,真的也成了一首名作了。
真鳥仔, 啄瓦檐, 奴哥無“母”這數年。 看見街上人討“母”, 奴哥目淚掛目檐。 有的有,沒的沒, 有人老婆連小婆! 只願天下做大水, 流來流去齊齊沒。
這一首也是這一夜採得的好詩,但恐非“非福州人”所能瞭解。所謂“真鳥仔”者,即小麻雀也。“母”者,即女子也,即所謂公母之“母”是也。“奴哥”者,擘黃以爲是他人稱他的,我則以爲是自稱的口氣。茲譯之如下:
小小的麻雀兒, 在瓦檐前啄着,啄着, 我是這許多年還沒有妻呀! 看見街上人家鬧洋洋的娶親, 我不由得雙淚掛眼邊。 有的有,沒有的沒有, 有的人,有了妻,卻還要小老婆。 但願天下起了大水, 流來流去,使大家一齊都沒有。
這個譯文,意思未見得錯,音調的美卻完全沒有了。所以要保存民歌的絕對的美,似非用方言寫出來不可。
這一夜,是在山上說得最舒暢的一夜,直到了大家都微微的呵欠着,方纔散了,各進房門去睡。第二夜,月光也不壞。我卻忙着寫稿子;再一夜,天色卻不佳,夢旦先生和擘黃又忙着收拾行囊,預備第二天一早下山。像這樣舒暢的夜談,卻終於只有這一夜,這一夜呀!
1926年9月14日