漂逝的半岛第十五章 距巴瑟斯特角十五英里的地方

    漂逝的半岛--第十五章 距巴瑟斯特角十五英里的地方

    第十五章 距巴瑟斯特角十五英里的地方

    9月初到了。即使运气再好,三个星期后,工程也得中断了。因此得加快速度。幸好,新的建筑物很快就规划好了。麦克·纳普师傅及他的手下人创造着奇迹。“狗屋”只差最后一锤就完工了。栅栏墙在堡垒四周差不多已全部竖起。于是,开始建造通向内院的便是门了。这围墙用的是粗大的尖木桩,高十五尺,前面呈半月形。不过,为了使堡垒的防御体系更加完整,还得在巴瑟斯特角上建筑岗楼,居高临下地控制着阵地。人们看到,贾斯珀·霍布森中尉接受了城墙连续不断及堡垒分布广泛的体系。这是沃邦①和柯孟泰涅②工程艺术的伟大进步。不过,在岬角的岗楼建好之前,栅栏墙足以使新屋免遭兽类的侵袭,如果不是人类的进攻的话。

    ①沃邦为路易十四时期法国的军事工程师,法国元帅。

    ②柯孟泰涅为法国军事工程师,沃邦事业上的继承人。

    9月4日,贾斯珀·霍布森决定这一天用来猎捕海滨一带的水陆两栖动物。确实,这是为了在冬季到来之前,备足燃料及照明用油。

    海豹的地盘大约在15英里外的地方,贾斯珀·霍布森建议波利娜·巴尼特跟着去。女旅行家同意了。倒不是这种有计划的捕杀本身多么诱人,但看看这个地区,考察一下巴瑟斯特角的周边地带,准确地说是围在高耸的悬崖峭壁中的海滨地带,这可真的引发了她的好奇心。

    中尉指定陪他一同去的有朗中士及士兵彼得森、霍普和凯莱。

    人们早晨8点时出发了。两辆雪橇各由六条狗拉着,跟在这一小拨人后面,以便将猎到的两栖动物拖回堡垒。

    雪橇既然是空的,中尉、波利娜·巴尼特夫人及其同伴们都坐了上去。天气晴朗,远处轻雾弥漫,使阳光看起来非常柔美。在每年的这个季节,淡黄色的日轮在夜晚已有几个钟头不露面了。

    巴瑟斯特角西部的沿海地区极为平坦,只比北冰洋海面高几米。因此,这种地势引起了霍布森中尉的注意。下面就说说原因。

    北冰洋的潮水相当可观,或至少被这样认为。许多航海家对此都进行过观察,如帕里、富兰克林、洛斯叔侄俩,麦克·克吕尔、麦克·克林多克,他们在大潮期时,看到的大海比平均水平面上涨了20至25英尺。如果此观察准确,——没有理由怀疑观察的真实性——霍布森中尉就会提出问题,在月亮的作用下涨潮的海洋为什么没有淹没这块比海平面高不了多少的海滨地区呢?而且没有任何障碍,既没有沙丘,也没有其他隆起的土包阻挡呀!为什么这种潮汐现象未引起直到地平线一带整个地区的浸没,并未造成湖水与北冰洋连成一片呢?然而,显然这种现象当时未发生并从未发生过。

    于是,贾斯珀·霍布森说出了这种看法,他的女伴回答他说,尽管人们这么说,也许北冰洋的潮水并不那么汹涌壮观。

    “但正相反,夫人”,贾斯珀·霍布森答道。“航海家的所有报告中都一致认为北冰洋的潮涨潮落非常明显,观察错误的观点是绝对不能让人接受的。”

    “那么,霍布森先生,”波利娜·巴尼特夫人又说,“请解释一下为什么北冰洋的波涛未把这块地方淹没,既然此地在落潮时只比海面高出10英尺?”

    “噢!夫人,”贾斯珀·霍布森答道,“这正是我的困惑之处,我不知道怎样解释此事。自我们到达这一带沿海的一个月以来,我好几次注意到海水平面只升高差不多一英尺,这是在平常时期,我几乎可以断定,半个月后,即9月22日秋分时,也就是说潮汐现象将达到最高峰时,巴瑟斯特角岸边一带,涨水不会超过一英尺半。我们将能看到。”

    “而最终找到解释,霍布森先生,找到此事的解释,因为世上万事皆可解释,对吧?”

    “是的,夫人,”中尉答道,“二者必居其一:或是航海家们观察错了,——这是我无法接受,因为涉及的是富兰克林、帕里、洛斯一类的人物,——或是潮水在美洲沿海的这一个地方毫无威力,也许正是同样的原因使一些内陆海涨潮不明显,如地中海,它与沿岸陆地相连,海峡又窄小,这使大西洋的水流不那么畅通。”

    “我们就接受这个假设吧,贾斯珀先生。”波利娜·巴尼特夫人答道。

    “只得这样了,”中尉点点头答道,“然而,这种假设并不能让我满意,我觉得这里有某种大自然的奇特现象,我还无法观察到。”

    9点时,两辆雪橇一直沿着平坦多沙的岸边到达了通常是海豹活动的海湾。人们把雪橇留在了后面,以免惊动了这里的动物,重要的是要在沿岸偷袭。

    这个地方与巴瑟斯特角的周边地带差异真大啊!

    在猎手们停住的地方,随意凹陷,边缘被蚀,整个地段都像抽筋一样奇怪地皱起的滨海地带极为明显地暴露出其形成起源,这与巴瑟斯特角周围特有的沉积结构有着明显的区别。显然,是地质时期的火,而不是水产生了这一地带。巴瑟斯特角缺少的石头,——顺便提一下,这个奇异现象也并不比没有海潮容易解释,——在这里以深陷在土中的溧砾和岩石的形成出现。在各处的浅黑色沙土上,在泡状的熔岩石中间,散落着含矾的硅酸盐小石头,它属于长石类,这种石头的出现无可辩驳地表明了这一带沿海只是一块结晶区。地面上闪耀着无数的拉长石岩及各种卵石,反光耀眼,色彩变幻,有蓝的,红的,绿的,时而,还可见一些浮石和黑曜岩。后面是高耸的悬崖,高出海面二百英尺。

    贾斯珀·霍布森决定爬到悬崖顶上去察看一下这个地区的东部。现在还有时间,因为还未到捕海豹的合适时间。人们仅仅看到几对海豹在岸边游玩,最合适的时刻是等它们大群集中后,在它们午睡或是当正午的太阳把这些大海中的哺乳动物晒得昏昏欲睡的时候再突然出击,另外,中尉也注意到,这些两栖动物并非真正的海豹,正如他手下人告诉他的那样。这些哺乳动物属于鳍足目;不过,正是这些海马和海牛构成了动物学词汇中的海象类,这从它们垂在嘴外的大犬齿可以认出来。

    这时,猎手们绕过了海湾,这些动物似乎偏爱这里,他们于是给其起名为“海象湾”,——向海滨悬崖上攀登。彼得森、霍普和凯莱留在一个小岬角上,以监视这些海象,而波利娜·巴尼特夫人、贾斯珀·霍布森和中士爬上了悬崖顶,在150英尺至200英尺的高处俯瞰着周边地区。他们应时时注意那三个同伴,一旦海象数量多了,他们就会打手势通知上面的人。

    一刻钟内,中尉和他的女伴以及中士都爬上了最高处。在这里,他们可以自由自在地观察眼前的整个地带。

    在他们的脚下,无边无际的大海向北延伸,直到天边。看不到大地,看不到浮水,看不到冰山。目光所及之处,大海上没有一点冰的痕迹,大概在这一纬度上,北冰洋的这一块能一直通航至白令海峡。因此,夏季时,公司的船能够从这条通道很容易地在巴瑟斯特角靠岸,带来商站所必需的物品,并运走这里的毛皮产品。

    转向西方时,贾斯珀·霍布森发现了一块新地方,于是,他知道了为什么滨海一带遍布火山遗迹。

    大约10英里处,能看到一层层的火山丘,呈截锥形,这在巴瑟斯特角发现不了,因为悬崖将其遮在了后边。火山的轮廓在天边显得相当模糊,就像是一只抖动的手画出的虚线。贾斯珀·霍布森仔细地观察了一阵子后,一言未发地指给中士和波利娜·巴尼特夫人看;随后,他又将目光转向了对面。

    东面是长长的海岸线,无一点不规则,无一处地势起伏,一直延伸到巴瑟斯特角。备上一个好望远镜,观察者们就会看到希望堡,甚至能看到此时从若利夫夫人的炉火中冒出的淡蓝色炊烟。

    后面,此地显出两种不同的面貌。在东边和南边是广阔的平原与岬角紧连,面积约有几百平方英里。相反地,悬崖的后面,从海象湾直至火山群,大地极度地皱褶,清楚地表明这是由于火山喷发大地隆起而形成的。

    中尉观察着这两边地区如此明显的反差现象,应该承认,他觉得这几乎可说是“奇特”。

    “您认为,霍布森先生,”这时,朗中士问道,“西海岸天边的那些山是火山吗?”

    “毫无疑问,中士,”贾斯珀·霍布森答道,“正是这些火山把浮石、黑曜岩和无数的拉长石抛到了这里,我们走不了三英里,就能用脚踩上熔岩与灰烬。”

    “您以为,中尉,这些火山还都是活火山吗?”中士问道。

    “这我无法回答,中士。”

    “然而,我们此时在山顶上看不到一点烟冒出来。”

    “这不是理由,朗中士。您是总叼着烟头吗?”

    “不是,霍布森先生。”

    “那么,朗,火山也完全一样,它并非总在冒烟。”

    “我明白了,霍布森中尉,”朗中士答道。“但我不大理解的是,在北极地带怎么会有火山。”

    “不算太多。”波利娜·巴尼特夫人说。

    “是不多,夫人,”中尉答道,“但还是能看到一些:在让·美因岛、阿留申群岛、堪察加、俄属美洲、冰岛都有;南边的火地岛及南方地区也有。这些火山只是地球这个生产化学产品大工厂的烟囱而已,我想,造物主在需要的地方到处开烟囱呢。”

    “恐怕是的,霍布森先生,”中士答道,“不过,在北极,在这冰冷的气候里!……”

    “这有什么关系,中士,无论是在两极,还是在赤道,都没有关系。我甚至要说,这些通气孔在两极周围应比地球上的其他任何地方都多。”

    “为什么呢,霍布森先生?”中士问道,他对这种肯定的说法感到很惊奇。

    “因为,在里面气体的压力下,气门会打开,这正应发生在地壳最薄的地方。而且,由于地球的两极比较扁平,好象自然会让人想到……不过,我看到凯莱发出的信号了,”中尉说着,停止了他的议论。“您愿随我们去吗,夫人?”

    “我在这儿等你们,霍布森先生,”女旅行家答道,“这种捕杀海象没什么吸引我的地方!”

    “一言为定,夫人,”贾斯珀·霍布森答道:“请您一小时后来找我们,我们一起上路回堡垒。”

    于是,波利娜·巴尼特夫人留在了悬崖顶上,凝望着眼前那如此不同的景色。

    一刻钟后,贾斯珀·霍布森和朗中士到了海岸边。

    此时,已聚集了很多的海象。能数出一百只左右。有几只摆动着短小带蹼的脚在沙滩上爬行。但大部分都一家家的在那里睡觉。有一两只最大的雄海象长约三米,毛皮还不太厚,呈棕红色,象哨兵一样,好象在为其他的海象放哨。

    猎手们得小心翼翼地靠近,他们利用了岩石和地势的起伏隐避自己,要包围几伙儿海象,并截断它们逃向大海的后路。确实,在陆地上,这些动物身躯笨重,行动不便。它们只能小步跳跃着行走,或是用脊椎骨向前爬行,但在水中,它们又变成了灵活的大鱼,令人生畏的游泳健将,常常能把追踪它们的渔船掀翻。

    然而,大个子雄海象警觉了。它们感觉到了危险的临近。它们抬起头,眼睛东张西望。但它们没来得及发出警报,霍布森和凯莱从一边,中士、彼得森和霍普从另一边一齐扑了上去,开枪打倒了五只海象,然后用长矛刺死,而其余的都逃进了大海。

    胜利来得容易。五只两栖动物都很大。它们的象牙尽管有点粗糙,看起来却是一流的质量;不过中尉最赞赏的是它们又厚又肥的躯体能提供大量的油脂。人们急忙把海象放到雪橇上,狗拉套车满载而归了。

    此时正是一点钟。波利娜·巴尼特夫人与同伴们碰了面,大家一齐沿着海岸踏上了回希望堡的路。

    不用说,大家走着回去,因为雪橇装得满满的。只有十来英里的路要走,而且是直线道路。然而,“不拐弯的道路才最长,”英国谚语如是说,此话有理。

    因此,为了解除路上的烦闷,猎手们就东拉西扯地闲聊。波利娜·巴尼特夫人也经常插入他们的谈话,并从这些勇敢人那里学到不少知识,获益匪浅。但,总的来说,行走得不快。几千斤重的海象对于套车犬来说是个重负,雪橇滑行得也不好。而在坚固的冰层上,雪撬用不了两个小时就能跑完从海象湾到希望堡的路程。

    有好几次,霍布森中尉都只得停一会儿,让筋疲力尽的狗群休息一会儿。

    这使得朗中士说道:

    “这些海象真该为了我们的利益而把宿营地选在离我们近点的地方。”

    “它们恐怕找不到一块有利的场地,”中尉摇着头答道。

    “那是为什么呢,霍布森先生?”对此回答感到惊奇的波利娜·巴尼特夫人问道。

    “因为这些两栖动物只光顾坡度平缓的海岸,这样,它们从海里出来时可以爬上去。”

    “那岬角的海岸呢?……”

    “岬角的海岸,”贾斯珀·霍布森答道,“陡峭得好似护墙。海岸上没有任何斜坡,就好象是刀削出来的。夫人,这也是这个地区无法解释的一件奇事。当我们的人去岸边钓鱼时,鱼线不能短于三百英寻①!为什么会这样呢?我不知道,但我倾向于认为,几个世纪以前,由于火山爆发引起的猛然断裂将海岸与陆地的一块分裂开来,这一块现成就淹没在北冰洋里!”

    ①1英寻约合1.83米。
上一页

目录